From 519e3b98574cd4e73f49d4cbbaa70cdfa73d26da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Mon, 7 Oct 2024 10:17:05 +0200 Subject: [PATCH 01/45] Display branch address on series level. DDFHER-38 We have a custom field formatter for the address field, that pulls the address of the branch if no alternative is set. However, the code only worked for eventinstances, and not eventseries. I've fixed it, so now, it happens for both. This also meant moving some code from the `EventWrapper`, as that also only works with EventInstances. ..And that meant that I had to update the Rest API, to use the field formatter, rather than pulling data directly --- .../custom/dpl_event/src/EventWrapper.php | 28 ---------- .../FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php | 56 +++++++++++++++++-- .../src/Services/EventRestMapper.php | 28 +++++----- .../layout/eventseries--full.html.twig | 4 +- 4 files changed, 70 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/web/modules/custom/dpl_event/src/EventWrapper.php b/web/modules/custom/dpl_event/src/EventWrapper.php index 7ecdba38d..80acec7d7 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_event/src/EventWrapper.php +++ b/web/modules/custom/dpl_event/src/EventWrapper.php @@ -4,7 +4,6 @@ use Drupal\Core\Field\FieldItemListInterface; use Drupal\drupal_typed\DrupalTyped; -use Drupal\node\NodeInterface; use Drupal\recurring_events\Entity\EventInstance; use Psr\Log\LoggerInterface; use Safe\DateTimeImmutable; @@ -86,33 +85,6 @@ private function getDate(string $value): \DateTimeInterface { return new DateTimeImmutable($event_date_values[$value], new \DateTimeZone('UTC')); } - /** - * Load an eventinstance address - either from the series/instance or branch. - */ - public function getAddressField(): ?FieldItemListInterface { - $instance_field = $this->getField('event_address'); - - if ($instance_field instanceof FieldItemListInterface) { - return $instance_field; - } - - // Could not find data - look up address from branch instead. - $branch_field = $this->getField('branch'); - - if (!$branch_field instanceof FieldItemListInterface) { - return NULL; - } - - $branch_address_field = 'field_address'; - $branch = $branch_field->referencedEntities()[0] ?? NULL; - - if (!($branch instanceof NodeInterface) || !$branch->hasField($branch_address_field)) { - return NULL; - } - - return $branch->get($branch_address_field); - } - /** * Get the EventState object of an eventinstance. */ diff --git a/web/modules/custom/dpl_event/src/Plugin/Field/FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php b/web/modules/custom/dpl_event/src/Plugin/Field/FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php index 2c555c810..9e07ce8e1 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_event/src/Plugin/Field/FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php +++ b/web/modules/custom/dpl_event/src/Plugin/Field/FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php @@ -4,8 +4,9 @@ use Drupal\address\Plugin\Field\FieldFormatter\AddressDefaultFormatter; use Drupal\Core\Field\FieldItemListInterface; -use Drupal\dpl_event\EventWrapper; +use Drupal\node\NodeInterface; use Drupal\recurring_events\Entity\EventInstance; +use Drupal\recurring_events\Entity\EventSeries; /** * A custom address field formatter: Get fallback address from branch. @@ -46,12 +47,11 @@ public function viewElements(FieldItemListInterface $items, $langcode) { $entity = $items->getEntity(); - if (!($entity instanceof EventInstance)) { + if (!($entity instanceof EventInstance) && !($entity instanceof EventSeries)) { return $default_return; } - $wrapper = new EventWrapper($entity); - $field = $wrapper->getAddressField(); + $field = $this->getAddressField($entity); if (!$field instanceof FieldItemListInterface) { return $default_return; @@ -60,4 +60,52 @@ public function viewElements(FieldItemListInterface $items, $langcode) { return $field->view(); } + /** + * Loading the field if it exists. + */ + private function getField(EventSeries|EventInstance $event, string $field_name): ?FieldItemListInterface { + // First, let's look up the custom field - does it already have a value? + if ($event->hasField($field_name)) { + $field = $event->get($field_name); + + if (!$field->isEmpty()) { + return $field; + } + } + + return NULL; + } + + /** + * Load an event address - either from the series/instance or branch. + */ + private function getAddressField(EventSeries|EventInstance $event): ?FieldItemListInterface { + $address_field_name = ($event instanceof EventSeries) ? + 'field_event_address' : 'event_address'; + $branch_field_name = ($event instanceof EventSeries) ? + 'field_branch' : 'branch'; + + $field = $this->getField($event, $address_field_name); + + if ($field instanceof FieldItemListInterface) { + return $field; + } + + // Could not find data - look up address from branch instead. + $branch_field = $this->getField($event, $branch_field_name); + + if (!$branch_field instanceof FieldItemListInterface) { + return NULL; + } + + $branch_address_field = 'field_address'; + $branch = $branch_field->referencedEntities()[0] ?? NULL; + + if (!($branch instanceof NodeInterface) || !$branch->hasField($branch_address_field)) { + return NULL; + } + + return $branch->get($branch_address_field); + } + } diff --git a/web/modules/custom/dpl_event/src/Services/EventRestMapper.php b/web/modules/custom/dpl_event/src/Services/EventRestMapper.php index 8249af5f5..b24d9cc1e 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_event/src/Services/EventRestMapper.php +++ b/web/modules/custom/dpl_event/src/Services/EventRestMapper.php @@ -226,27 +226,29 @@ private function getTicketCategories(): array { * * Notice that this may be the address of the related branch. * - * @see eventWrapper->getAddressField() + * @see BranchAddressFormatter */ - private function getAddress(): ?EventsGET200ResponseInnerAddress { - $field = $this->eventWrapper->getAddressField(); + private function getAddress(): EventsGET200ResponseInnerAddress { + // Loading the field, and rendering it, to let the BranchAddressFormatter + // do the work of looking up a possible branch. + $rendered = $this->event->get('event_address')->view('full'); - if (!($field instanceof FieldItemListInterface)) { - return NULL; - } + $zip = $rendered[0]['postal_code']['#value'] ?? NULL; + $address_1 = $rendered[0]['address_line1']['#value'] ?? NULL; + $address_2 = $rendered[0]['address_line2']['#value'] ?? NULL; - $value = $field->getValue(); + $street = "$address_1 $address_2"; - $zip = $value[0]['postal_code'] ?? NULL; - $address_1 = $value[0]['address_line1'] ?? NULL; - $address_2 = $value[0]['address_line2'] ?? NULL; + if (empty($address_1) && empty($address_2)) { + $street = NULL; + } $address = new EventsGET200ResponseInnerAddress(); $address->setLocation($this->getValue('event_place')); - $address->setStreet("$address_1 $address_2"); + $address->setStreet($street); $address->setZipCode(!empty($zip) ? intval($zip) : NULL); - $address->setCity($value[0]['locality'] ?? NULL); - $address->setCountry($value[0]['country_code'] ?? NULL); + $address->setCity($rendered[0]['locality']['#value'] ?? NULL); + $address->setCountry($rendered[0]['country_code']['#value'] ?? NULL); return $address; } diff --git a/web/themes/custom/novel/templates/layout/eventseries--full.html.twig b/web/themes/custom/novel/templates/layout/eventseries--full.html.twig index bd6be6225..32b84ff8a 100644 --- a/web/themes/custom/novel/templates/layout/eventseries--full.html.twig +++ b/web/themes/custom/novel/templates/layout/eventseries--full.html.twig @@ -16,10 +16,12 @@ "event_state": content.field_event_state, "event_ticket_categories": content.field_ticket_categories, "event_tags": content.field_tags, - "event_branch": content.field_branch, + "event_partners": content.field_event_partners, + "branch": content.field_branch, "event_teaser_text": content.field_teaser_text, } %} + {% include '@novel/layout/eventinstance--full.html.twig' with { content: content|merge(instancelike_content) } %} From f5da66df5876c589f14e4f404d397a897d77e4f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Fri, 1 Nov 2024 14:24:08 +0100 Subject: [PATCH 02/45] Expand documentation. --- .../src/Plugin/Field/FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/web/modules/custom/dpl_event/src/Plugin/Field/FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php b/web/modules/custom/dpl_event/src/Plugin/Field/FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php index 9e07ce8e1..5c66b7328 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_event/src/Plugin/Field/FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php +++ b/web/modules/custom/dpl_event/src/Plugin/Field/FieldFormatter/BranchAddressFormatter.php @@ -61,7 +61,7 @@ public function viewElements(FieldItemListInterface $items, $langcode) { } /** - * Loading the field if it exists. + * Loading the field if it exists and has a value. */ private function getField(EventSeries|EventInstance $event, string $field_name): ?FieldItemListInterface { // First, let's look up the custom field - does it already have a value? From 5c5cb3664db50d23aa144fd28d41cec85035ed94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 6 Nov 2024 10:46:43 +0100 Subject: [PATCH 03/45] Update `dynamic_entity_reference` to "3.2.0" This update includes patch `3405253`, which renames the feild to `Dynamic entity reference`, making it more distinguishable from core entity reference field types that use the "Reference" label. --- composer.json | 1 - composer.lock | 78 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 39 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index 3faa37a94..c50740f17 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -311,7 +311,6 @@ "3200212: Overwrite files on import": "https://www.drupal.org/files/issues/2021-12-08/default_content-3200212.patch" }, "drupal/dynamic_entity_reference": { - "3405253: Update the FieldType category for clarity": "https://git.drupalcode.org/project/dynamic_entity_reference/-/commit/3f048d296f671906d15b0cdfbbadbea38f5f3c8b.patch", "3396393: Entity with a dynamic entity reference field can't be cloned using entity_clone": "https://www.drupal.org/files/issues/2023-10-24/3396393-2.patch" }, "drupal/entity_clone": { diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 9666a15ed..0883312bd 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "6412f3a1dcec265012de81f1b9686ed9", + "content-hash": "257ba7f8717d1f20ffec471eb80c349c", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -2129,16 +2129,16 @@ }, { "name": "doctrine/persistence", - "version": "3.3.3", + "version": "3.4.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/doctrine/persistence.git", - "reference": "b337726451f5d530df338fc7f68dee8781b49779" + "reference": "0ea965320cec355dba75031c1b23d4c78362e3ff" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/doctrine/persistence/zipball/b337726451f5d530df338fc7f68dee8781b49779", - "reference": "b337726451f5d530df338fc7f68dee8781b49779", + "url": "https://api.github.com/repos/doctrine/persistence/zipball/0ea965320cec355dba75031c1b23d4c78362e3ff", + "reference": "0ea965320cec355dba75031c1b23d4c78362e3ff", "shasum": "" }, "require": { @@ -2152,12 +2152,11 @@ "require-dev": { "doctrine/coding-standard": "^12", "doctrine/common": "^3.0", - "phpstan/phpstan": "1.11.1", + "phpstan/phpstan": "1.12.7", "phpstan/phpstan-phpunit": "^1", "phpstan/phpstan-strict-rules": "^1.1", - "phpunit/phpunit": "^8.5 || ^9.5", - "symfony/cache": "^4.4 || ^5.4 || ^6.0", - "vimeo/psalm": "4.30.0 || 5.24.0" + "phpunit/phpunit": "^8.5.38 || ^9.5", + "symfony/cache": "^4.4 || ^5.4 || ^6.0 || ^7.0" }, "type": "library", "autoload": { @@ -2206,7 +2205,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/doctrine/persistence/issues", - "source": "https://github.com/doctrine/persistence/tree/3.3.3" + "source": "https://github.com/doctrine/persistence/tree/3.4.0" }, "funding": [ { @@ -2222,7 +2221,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-06-20T10:14:30+00:00" + "time": "2024-10-30T19:48:12+00:00" }, { "name": "drupal/address", @@ -3898,23 +3897,24 @@ }, { "name": "drupal/dynamic_entity_reference", - "version": "3.1.0", + "version": "3.2.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/dynamic_entity_reference.git", - "reference": "3.1.0" + "reference": "3.2.0" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/dynamic_entity_reference-3.1.0.zip", - "reference": "3.1.0", - "shasum": "4672b535acc326320f012033db94b5c0e379362c" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/dynamic_entity_reference-3.2.0.zip", + "reference": "3.2.0", + "shasum": "a265f7f0723fb085bd729e7624d644475900cf94" }, "require": { "drupal/core": "^10 || ^11", "php": ">=8.1" }, "require-dev": { + "drupal/diff": "*", "mglaman/phpstan-drupal": "^1.1", "phpstan/phpstan": "^1.1", "phpstan/phpstan-deprecation-rules": "^1.0" @@ -3922,8 +3922,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "3.1.0", - "datestamp": "1688838762", + "version": "3.2.0", + "datestamp": "1706486865", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -10425,16 +10425,16 @@ }, { "name": "phpdocumentor/reflection-docblock", - "version": "5.4.1", + "version": "5.5.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock.git", - "reference": "9d07b3f7fdcf5efec5d1609cba3c19c5ea2bdc9c" + "reference": "54e10d44fc1a84e2598d26f70d4f6f1f233e228a" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/zipball/9d07b3f7fdcf5efec5d1609cba3c19c5ea2bdc9c", - "reference": "9d07b3f7fdcf5efec5d1609cba3c19c5ea2bdc9c", + "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/zipball/54e10d44fc1a84e2598d26f70d4f6f1f233e228a", + "reference": "54e10d44fc1a84e2598d26f70d4f6f1f233e228a", "shasum": "" }, "require": { @@ -10447,13 +10447,13 @@ "webmozart/assert": "^1.9.1" }, "require-dev": { - "mockery/mockery": "~1.3.5", + "mockery/mockery": "~1.3.5 || ~1.6.0", "phpstan/extension-installer": "^1.1", "phpstan/phpstan": "^1.8", "phpstan/phpstan-mockery": "^1.1", "phpstan/phpstan-webmozart-assert": "^1.2", "phpunit/phpunit": "^9.5", - "vimeo/psalm": "^5.13" + "psalm/phar": "^5.26" }, "type": "library", "extra": { @@ -10483,29 +10483,29 @@ "description": "With this component, a library can provide support for annotations via DocBlocks or otherwise retrieve information that is embedded in a DocBlock.", "support": { "issues": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/issues", - "source": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/tree/5.4.1" + "source": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/tree/5.5.0" }, - "time": "2024-05-21T05:55:05+00:00" + "time": "2024-11-04T21:26:31+00:00" }, { "name": "phpdocumentor/type-resolver", - "version": "1.8.2", + "version": "1.9.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver.git", - "reference": "153ae662783729388a584b4361f2545e4d841e3c" + "reference": "1fb5ba8d045f5dd984ebded5b1cc66f29459422d" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/TypeResolver/zipball/153ae662783729388a584b4361f2545e4d841e3c", - "reference": "153ae662783729388a584b4361f2545e4d841e3c", + "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/TypeResolver/zipball/1fb5ba8d045f5dd984ebded5b1cc66f29459422d", + "reference": "1fb5ba8d045f5dd984ebded5b1cc66f29459422d", "shasum": "" }, "require": { "doctrine/deprecations": "^1.0", "php": "^7.3 || ^8.0", "phpdocumentor/reflection-common": "^2.0", - "phpstan/phpdoc-parser": "^1.13" + "phpstan/phpdoc-parser": "^1.18" }, "require-dev": { "ext-tokenizer": "*", @@ -10541,9 +10541,9 @@ "description": "A PSR-5 based resolver of Class names, Types and Structural Element Names", "support": { "issues": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/issues", - "source": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/tree/1.8.2" + "source": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/tree/1.9.0" }, - "time": "2024-02-23T11:10:43+00:00" + "time": "2024-11-03T20:11:34+00:00" }, { "name": "phpowermove/docblock", @@ -15327,16 +15327,16 @@ "packages-dev": [ { "name": "behat/mink", - "version": "v1.11.0", + "version": "v1.12.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/minkphp/Mink.git", - "reference": "d8527fdf8785aad38455fb426af457ab9937aece" + "reference": "7e4edec6c335937029cb3569ce7ef81182804d0a" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/minkphp/Mink/zipball/d8527fdf8785aad38455fb426af457ab9937aece", - "reference": "d8527fdf8785aad38455fb426af457ab9937aece", + "url": "https://api.github.com/repos/minkphp/Mink/zipball/7e4edec6c335937029cb3569ce7ef81182804d0a", + "reference": "7e4edec6c335937029cb3569ce7ef81182804d0a", "shasum": "" }, "require": { @@ -15387,9 +15387,9 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/minkphp/Mink/issues", - "source": "https://github.com/minkphp/Mink/tree/v1.11.0" + "source": "https://github.com/minkphp/Mink/tree/v1.12.0" }, - "time": "2023-12-09T11:23:23+00:00" + "time": "2024-10-30T18:48:14+00:00" }, { "name": "behat/mink-browserkit-driver", From f38b25e15e987a336354c9c8a7fe3c019832e2a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperbirch1 Date: Wed, 6 Nov 2024 14:02:52 +0000 Subject: [PATCH 04/45] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 28 ++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index bb81dd47f..e4b19d267 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -4,23 +4,11 @@ # #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# # da translation of DPL CMS # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"#-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-06 13:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-06 13:12+0100\n" -"Last-Translator: NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"#-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-06 13:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-06 13:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-06 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-06 15:02+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6877,15 +6865,21 @@ msgstr "Referér en anden enhed." msgid "Save settings" msgstr "Gem indstillinger" +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" + +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" + msgid "Save and continue" msgstr "Gem og fortsæt" msgid "Save field settings" msgstr "Gem feltindstillinger" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" msgid "Saved %name configuration" msgstr "Gemt %name konfiguration" From 04a92ac219cf8be583f06db5ef5e0a6c42c7a83f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "dependabot[bot]" <49699333+dependabot[bot]@users.noreply.github.com> Date: Wed, 6 Nov 2024 17:46:05 +0000 Subject: [PATCH 05/45] Bump symfony/process from 6.4.13 to 6.4.14 Bumps [symfony/process](https://github.com/symfony/process) from 6.4.13 to 6.4.14. - [Release notes](https://github.com/symfony/process/releases) - [Changelog](https://github.com/symfony/process/blob/7.1/CHANGELOG.md) - [Commits](https://github.com/symfony/process/compare/v6.4.13...v6.4.14) --- updated-dependencies: - dependency-name: symfony/process dependency-type: indirect ... Signed-off-by: dependabot[bot] --- composer.lock | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 0883312bd..a1c242c22 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -13670,16 +13670,16 @@ }, { "name": "symfony/process", - "version": "v6.4.13", + "version": "v6.4.14", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/process.git", - "reference": "1f9f59b46880201629df3bd950fc5ae8c55b960f" + "reference": "25214adbb0996d18112548de20c281be9f27279f" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/process/zipball/1f9f59b46880201629df3bd950fc5ae8c55b960f", - "reference": "1f9f59b46880201629df3bd950fc5ae8c55b960f", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/process/zipball/25214adbb0996d18112548de20c281be9f27279f", + "reference": "25214adbb0996d18112548de20c281be9f27279f", "shasum": "" }, "require": { @@ -13711,7 +13711,7 @@ "description": "Executes commands in sub-processes", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/process/tree/v6.4.13" + "source": "https://github.com/symfony/process/tree/v6.4.14" }, "funding": [ { @@ -13727,7 +13727,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-09-25T14:18:03+00:00" + "time": "2024-11-06T09:25:01+00:00" }, { "name": "symfony/property-access", @@ -19503,6 +19503,6 @@ "platform": { "php": "8.1.*" }, - "platform-dev": {}, + "platform-dev": [], "plugin-api-version": "2.6.0" } From 6e6c78e84c12d2a810476701d5ccfbe335c5db0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "dependabot[bot]" <49699333+dependabot[bot]@users.noreply.github.com> Date: Wed, 6 Nov 2024 17:57:06 +0000 Subject: [PATCH 06/45] Bump symfony/http-foundation from 6.4.13 to 6.4.14 Bumps [symfony/http-foundation](https://github.com/symfony/http-foundation) from 6.4.13 to 6.4.14. - [Release notes](https://github.com/symfony/http-foundation/releases) - [Changelog](https://github.com/symfony/http-foundation/blob/7.1/CHANGELOG.md) - [Commits](https://github.com/symfony/http-foundation/compare/v6.4.13...v6.4.14) --- updated-dependencies: - dependency-name: symfony/http-foundation dependency-type: indirect ... Signed-off-by: dependabot[bot] --- composer.lock | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 0883312bd..d7c6f426c 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -12534,16 +12534,16 @@ }, { "name": "symfony/http-foundation", - "version": "v6.4.13", + "version": "v6.4.14", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/http-foundation.git", - "reference": "4c0341b3e0a7291e752c69d2a1ed9a84b68d604c" + "reference": "ba020a321a95519303a3f09ec2824d34d601c388" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-foundation/zipball/4c0341b3e0a7291e752c69d2a1ed9a84b68d604c", - "reference": "4c0341b3e0a7291e752c69d2a1ed9a84b68d604c", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-foundation/zipball/ba020a321a95519303a3f09ec2824d34d601c388", + "reference": "ba020a321a95519303a3f09ec2824d34d601c388", "shasum": "" }, "require": { @@ -12591,7 +12591,7 @@ "description": "Defines an object-oriented layer for the HTTP specification", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/http-foundation/tree/v6.4.13" + "source": "https://github.com/symfony/http-foundation/tree/v6.4.14" }, "funding": [ { @@ -12607,7 +12607,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-10-11T19:20:58+00:00" + "time": "2024-11-05T16:39:55+00:00" }, { "name": "symfony/http-kernel", @@ -19503,6 +19503,6 @@ "platform": { "php": "8.1.*" }, - "platform-dev": {}, + "platform-dev": [], "plugin-api-version": "2.6.0" } From d01c2d1e0e90c2017b06f52adc6a76bdf4e4ccfb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Thu, 7 Nov 2024 10:06:30 +0000 Subject: [PATCH 07/45] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index e4b19d267..793bbe3fc 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-06 15:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-06 15:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 11:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-07 11:06+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" From d036804d1b0beb08d6358d5a9d26bb53cdff7d5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kasper=20Garn=C3=A6s?= Date: Thu, 7 Nov 2024 12:27:53 +0100 Subject: [PATCH 08/45] Update da.combined.po (POEditor.com) --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 38754 ++++++++-------- 1 file changed, 19944 insertions(+), 18810 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 793bbe3fc..69a0a6a1f 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,25447 +1,26581 @@ -# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# Danish translation of DPL CMS -# -# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# da translation of DPL CMS -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-07 11:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-07 11:06+0100\n" -"Last-Translator: NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: dpl-cms\n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgid "Search the website" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." -msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." -msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." -msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +#: +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" +#: +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +#: +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" - -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " -"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the " -"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit " -"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." -msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" -msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -msgctxt "Patron page" -msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." -msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." -msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." -msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "" -"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " -"provided Agency ID is correct." -msgstr "" -"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " -"Agency ID er korrekt." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" - -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." +msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +#: +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." +msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +#: +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +#: +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +#: +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +#: +msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." +msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +#: +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +#: +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +#: +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +#: +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +#: +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +#: +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +#: +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +#: +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +#: +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" +#: +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "" -"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " -"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " -"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" +#: +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +#: +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +#: +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +#: +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +#: +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +#: +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +#: +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +#: +msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" +msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +#: +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +#: +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +#: +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +#: +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +#: +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +#: +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +#: +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +#: +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +#: +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -msgctxt "Search Result" -msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." -msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +#: +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +#: +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +#: +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +#: +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +#: +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +#: +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +#: +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" -msgstr "" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +#: +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +#: +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +#: +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "" - -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" +msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +#: +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#: +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +#: +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +#: +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." +msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +#: +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +#: +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +#: +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +#: +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." +msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +#: +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +#: +msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." +msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +#: +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +#: +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +#: +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" +#: +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" + +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" + +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" + +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" + +#: +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" + +#: +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" +msgid "Change SMS number" msgstr "Skift mobilnummer" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" +#: msgctxt "Work Page" msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" - -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +#: +msgctxt "Dashboard (aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." +msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" -msgstr "" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +#: +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" + +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" + +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" + +#: +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" + +#: +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" + +#: +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" + +#: +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." + +#: +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." +msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." +msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." + +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (d)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Pay your fees here" msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +#: msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (f)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (s)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (u)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (u)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (w)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information." +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (w)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Yes, renew" msgstr "Ja, forny" +#: msgctxt "Global" msgid "Are you sure you want to renew?" msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria description text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria label text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "" -"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " -"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel renewal" msgstr "Forny ikke" +#: msgctxt "Global" msgid "Your fee is raised" msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +#: msgctxt "Global" msgid "add @title to favorites list" msgstr "tilføj @title til huskelisten" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "" -"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." - +#: msgctxt "Global" msgid "Animated series" msgstr "Animeret serie" +#: msgctxt "Global" msgid "Audio books" msgstr "Lydbøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Books" msgstr "Bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "E-books" msgstr "E-bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Movies" msgstr "Film" +#: msgctxt "Global" msgid "Games" msgstr "Spil" +#: msgctxt "Global" msgid "Music" msgstr "Musik" +#: msgctxt "Global" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" +#: msgctxt "Global" msgid "Unavailable" msgstr "Udlånt" +#: msgctxt "Global" msgid "by" msgstr "af" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest period" msgstr "Skift interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change pickup location" msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose one" msgstr "Vælg" -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" - -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" - -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" - +#: msgctxt "Global" msgid "Number @count in line" msgstr "Nummer @count i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " -"reservations" -msgstr "" -"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " -"reserveringer" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel" msgstr "OK" +#: msgctxt "Global" msgid "Close delete reservation modal" msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel reservation" msgstr "Slet reservering" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" - +#: msgctxt "Global" msgid "Processing..." msgstr "Indlæser..." +#: msgctxt "Global" msgid "Do you want to cancel your reservation?" msgstr "Vil du slette din reservering?" -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" - +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +#: msgctxt "Global" msgid "Deleting your reservation failed" msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +#: msgctxt "Global" msgid "One reservation was deleted" msgstr "En reservering blev slettet" +#: msgctxt "Global" msgid "@count reservations were deleted" msgstr "@count reserveringer blev slettet" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" - -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "You cannot regret this action" msgstr "Du kan ikke fortryde" +#: msgctxt "Global" msgid "Digital reservations" msgstr "Digitale reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "et al." msgstr "et al." -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" - -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" - -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "" -"\n" -"Find @work på hylden i @branch" - +#: msgctxt "Global" msgid "Renewable (@count)" msgstr "Forny (@count)" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " -"loans" -msgstr "" -"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " -"disse lån" +msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" +msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Due date @date" msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more about fees" msgstr "Se vores takster" -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close renew loans modal" msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " -"when the item is returned" -msgstr "" -"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " -"du afleverer" +msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to material details" msgstr "Se detaljer" +#: msgctxt "Global" msgid "Select @label for renewal" msgstr "Vælg @label til fornyelse" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to renew materials" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped loans" msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" - -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" - -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" - -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped reservations" msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to delete reservations" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" +#: msgctxt "Global" msgid "in series" msgstr "i serien" +#: msgctxt "Global" msgid "in" msgstr "i" +#: msgctxt "Global" msgid "Start typing in order to search" msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." - +#: msgctxt "Global" msgid "loading" msgstr "henter" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" - -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" - -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" - +#: msgctxt "Global" msgid "Returned too late" msgstr "Overskredne lån" +#: msgctxt "Global" msgid "To be returned soon" msgstr "Skal snart afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "and" msgstr "og" +#: msgctxt "Global" msgid "By" msgstr "Af" +#: msgctxt "Global" msgid "Close material details modal" msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +#: msgctxt "Global" msgid "Expires" msgstr "Udløber" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to eReolen" msgstr "Gå til eReolen" +#: msgctxt "Global" msgid "Loan date" msgstr "Udlånsdato" +#: msgctxt "Global" msgid "Material Item Number" msgstr "Materialenummer" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " -"material, of that material is renewable" -msgstr "" -"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " -"reservering" +msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" +msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Expired" msgstr "Udløbet" +#: msgctxt "Global" msgid "Afleveres" msgstr "Afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "Renew your loans" msgstr "Forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Set date for when your interest for the material will expire." msgstr "Indstil interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest deadline" msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " -"material." -msgstr "Skift interesseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup library" msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Decide at which library you want to pickup the material." msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" - -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" - +#: msgctxt "Global" msgid "Your search has 0 results" msgstr "Din søgning har 0 resultater" +#: msgctxt "Global" msgid "nr." msgstr "nr. " +#: msgctxt "Global" msgid "1 month" msgstr "1 måned" +#: msgctxt "Global" msgid "1 year" msgstr "1 år" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" - -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " -"by contacting the agency." -msgstr "" -"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " -"ved at kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " -"contacting the agency." -msgstr "" -"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" - -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " -"agency." -msgstr "" -"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " -"institutionen." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " -"er klar." - -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" - -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" - +#: msgctxt "Global" msgid "out of" msgstr "ud af" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" +#: msgctxt "Global" msgid "patron page contact info body text" -msgstr "" -"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" "e-mail." +#: msgctxt "Global" msgid "CONTACT INFORMATION" msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "Phone number" msgstr "Mobilnummer" +#: msgctxt "Global" msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +#: msgctxt "Global" msgid "PINCODE" msgstr "PINKODE" +#: msgctxt "Global" msgid "Confirm new pin" msgstr "Bekræft ny pinkode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " -"comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " - +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "" -"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservation below inputs text" msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"Pause your reservations early, since reservations that are already being " -"processed, will not be paused." -msgstr "" -"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " -"i proces ikke kan sættes på hold " - -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +#: msgctxt "Global" msgid "Close pause reservations modal" msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more" msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +#: msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" +#: msgctxt "Global" msgid "Physical reservations" msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +#: msgctxt "Global" msgid "Pick up before @date" msgstr "Hent senest @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup branch" msgstr "Vælg afhentningssted" +#: msgctxt "Global" msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" +#: msgctxt "Global" msgid "New pin" msgstr "Ny pinkode" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " -"@pincodeLengthMax characters long" +msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +#: msgctxt "Global" msgid "The pincodes are not the same" msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" - +#: msgctxt "Global" msgid "Audiobook" msgstr "Lydbog" +#: msgctxt "Global" msgid "E-book" msgstr "E-bog" +#: msgctxt "Global" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" +#: msgctxt "Global" msgid "Ready" msgstr "Klar" +#: msgctxt "Global" msgid "Ready for pickup" msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" - +#: msgctxt "Global" msgid "Remove reservations (@amount)" msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +#: msgctxt "Global" msgid "remove @title from favorites list" msgstr "fjern @title fra huskelisten" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" - -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" - +#: msgctxt "Global" msgid "Ok" msgstr "Ok" +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +#: msgctxt "Global" msgid "Renewing your loans failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" msgid "No loans could be renewed" msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " -"have been renewed.\"]}" -msgstr "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " -"fornyet.\"]}" +msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" +msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loans" msgstr "Du har fornyet dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +#: msgctxt "Global" msgid "Renewal of your loan failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, your loan could not be renewed." msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" msgid "The loan could not be renewed" msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "1 loan was renewed." msgstr "1 lån blev fornyet" +#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loan" msgstr "Du har fornyet dit lån" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" - +#: msgctxt "Global" msgid "Borrow before @date" msgstr "Lån før @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Remove your reservation" msgstr "Slet din reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Apply changes" msgstr "Gem ændringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Date of reservation" msgstr "Reserveringsdato" -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" - -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" - -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" - +#: msgctxt "Global" msgid "Not interested after" msgstr "Ikke interesseret efter" +#: msgctxt "Global" msgid "@count queued" msgstr "@count i køen" +#: msgctxt "Global" msgid "Others are queueing for this material" msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +#: msgctxt "Global" msgid "Pickup branch" msgstr "Afhentningssted" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" + +#: msgctxt "Global" msgid "Status" msgstr "Status" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" +#: msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" +#: msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgid "Work" +msgstr "Titel" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +#: +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +#: +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +#: +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" + +#: +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +#: +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" + +#: +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: +msgid "Price" +msgstr "Pris" + +#: +msgid "Place" +msgstr "Sted" + +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" +#: msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +#: msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +#: msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +#: msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +#: msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "\n" +"Find @work på hylden i @branch" +#: msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" +#: msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." +msgstr "Skift interesseperiode" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "" -"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" +#: msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" +#: msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" +#: msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" +msgid "day" +msgstr "dag" +#: msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" +msgid "Online access" +msgstr "Online" +#: msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +#: msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" +#: msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +#: msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +#: +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +#: +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgctxt "Dashboard" +#: +msgctxt "Patron menu" msgid "Loans" msgstr "Lån" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" - -msgctxt "Dashboard" +#: +msgctxt "Patron menu" msgid "Reservations" msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +#: +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +#: +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" +#: +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" + +#: +msgid "Loans" +msgstr "Lån" + +#: +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" + +#: +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" + +#: +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" + +#: +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" + +#: +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +#: +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" + +#: +msgid "Favorites" msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +#: +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +#: +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +#: +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +#: +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +#: +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +#: +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" +#: +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +#: +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +#: +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +#: +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +#: +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "Loan list" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size settings" msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the loan list." msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" - -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" - -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " - -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" - +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" +msgid "Dashboard list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" +msgid "Dashboard list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" - -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" - -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" - +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size settings" msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the favorites list." msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Basic settings" msgstr "Basisindstillinger" +#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Fees and Replacement costs URL" msgstr "URL" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" - +#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Intro text" msgstr "Indledende tekst" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." - -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." -msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +#: +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +#: +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" -msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +#: +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +#: +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +#: +msgid "Next" +msgstr "Næste" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +#: +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +#: +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +#: +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +#: +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +#: +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" +#: msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" +msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" - -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" - -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +#: +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +#: +msgid "Show all" +msgstr "Vis alle" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#: +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +#: +msgid "Submit" +msgstr "Indsend" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "" +#: +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +#: +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +#: +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +#: +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -msgid "Next" -msgstr "Næste" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" +#: +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." +msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"How much time should pass after an event has occurred before it should be " -"unpublished automatically." -msgstr "" -"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " -"afpubliceres automatisk?" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" +#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" +#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." +msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" +#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." - -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +#: +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +#: +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +#: +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +#: +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +#: +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +#: +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgid "Submit" -msgstr "Submit" +#: +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +#: +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +#: +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" -msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" +#: +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +#: +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +#: +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +#: +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgid "Expected charset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +#: +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +#: +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" -msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" - -msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." - -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "" -"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." +msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +#: +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +#: +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +#: +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" +#: msgid "The material type" msgstr "Materialetype" -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" - -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" - -msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." -msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." - -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" - -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" - -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" - -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" - -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" - -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" - -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" - -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" - -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." - -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" - -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" - -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The currently selected type of the material is no longer available in the " -"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " -"title or link underneath to find and update the material and its type, or " -"replace / delete it." -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The material that was previously selected is no longer available in the " -"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "" - -msgctxt "Material search" -msgid "" -"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " -"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "" - -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" - -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." -msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +#: +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +#: msgid "Material Type" msgstr "Materialetype" +#: msgid "Select the material type." msgstr "Vælg materialetype" -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgstr "" - -msgid "DPL Configuration." -msgstr "" +#: +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -msgid "DPL Configuration" -msgstr "" +#: +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" -msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" +#: +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +#: +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +#: +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +#: +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "File created on: @destination" msgstr "Fil dannet på : @destination" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @source" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +#: msgid "Could not create temporary file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations could not be imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +#: msgid "Could not create temp PO file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not locate temp PO file." msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +#: +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +#: +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +#: +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +#: +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Status meddelelser" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +#: +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +#: +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +#: +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +#: +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +#: +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +#: +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +#: +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +#: +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" +#: +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +#: +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +#: +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "Side branding" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." +#: +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +#: +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." +#: +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +#: +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." -msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." -msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +#: +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "Fallback datoformat" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +#: +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "HTML Dato" -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "HTML Dato" -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "HTML Måned" -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "HTML Tidspunkt" -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "HTML Uge" -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +#: +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "HTML År" -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +#: +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "HTML Årstalsfri dato" -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +#: +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "Standard lang dato" -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +#: +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "Standard mellem dato" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +#: +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "Standard kort dato" -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +#: +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "" -"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " -"Dpl React Apps" -msgstr "" -"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " -"Apps" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL Link" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Add functionality to link field" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "Metatags" -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Handling the search pages." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "Kontaktinformation" -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." -msgid "Media" -msgstr "Media" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" - -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "Søg efter indhold" -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "Indlejrede felter" -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "Registrer" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "DPL UniLogin" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Module containing unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "UniLogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Change UniLogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "Stakkede arrangementer" -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Tokel" -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "Paragraph, kvadratisk" -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "Paragraph, bredformat" -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL Redia Legacy feeds" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "RSS" -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "Søgeindeks" -msgid "Redia APP Event" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "Teaser" -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativ" -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "Taksonomi term side" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "Brugerkonto" -msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "Angiv URL til billetsalg" -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "" -"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " -"a reference in configuration." -msgstr "" -"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " -"brugt som reference i konfigurationen." +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "" -"A base module for providing shared functionality between modules exposing " -"REST services." -msgstr "" -"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " -"eksponerer REST-tjenester." +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "Billedtekst" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." +msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +#: +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "URL til video" -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "Canonical URL" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." +msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." -msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "Overskriv forfatter" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "Overskriv forfatteren ␣" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "Hovedbillede" -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "Triggers" -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "Triggerlogik" -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." +msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" - -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "Vis titel" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "DPL Consumers" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" -msgstr "" +#: +#, fuzzy +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "Accordion beskrivelse" -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "Accordion titel" -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "Facet" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "Term" -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "DPL GraphQL" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Module used for handling graphql functionality." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "" -"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "Hero kategori" -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "Hero indholdstype" -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "Hero dato" -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "Hero beskrivelse" -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "Hero billede" -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "Hero link" -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "Sprogikon" -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "Link til et andet sprog" -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "" -"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " -"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "Antal materialer/værker" -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL Søgning" -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "VærkID'er" -msgid "The country name" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID udgår" -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "Billeder" -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis manchettekster" -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "Højrestil billede" -msgctxt "Address label" -msgid "Organization" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID (Udgår)" -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "Vis i navigation" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" +msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." +msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "Canton" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "Linkmål" -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "Titel på navigationsknap" -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" +msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." +msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." -msgctxt "Address label" -msgid "Do/Si" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "Registreringslink" -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "Brugerregistreringselementer" -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "Indlejr video" -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "AND" -msgctxt "Address label" -msgid "Region" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "OR" -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "Address label" -msgid "Town/City" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" +msgid "20" +msgstr "20" -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" +msgid "24" +msgstr "24" -msgctxt "Address label" -msgid "Village/Township" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" +msgid "28" +msgstr "28" -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" +msgid "32" +msgstr "32" -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Access" +msgstr "Adgang" -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Creators" +msgstr "Ophav" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgid "- All -" -msgstr "- All -" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" +msgid "Fictional character" +msgstr "Fiktiv person" -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" +msgid "Main languages" +msgstr "Hovedsprog" -msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" +msgid "Work types" +msgstr "Værktyper" -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " -msgid "Operations" -msgstr "Operations" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +#: +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "Standard" -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +#: +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "Begrænset" -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +#: +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "Ren tekst" -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +#: +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +#: +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "Flagikon" -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +#: +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +#: +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +#: +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "Thumbanil" -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +#: +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +#: +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "Lille forhåndsvisning" -msgid "The third line of the address block" -msgstr "" +#: +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +#: +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "Engelsk" -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +#: +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "Ikke specificeret" -msgid "The additional name" -msgstr "" +#: +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "Kan ikke anvendes" -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +#: +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +#: +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +#: +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +#: +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Field overrides" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "403 adgang nægtet" -msgid "" -"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " -"specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "" -"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " -"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " -"valgfrie eller påkrævede." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "intet indeks" -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "404 side ikke fundet" -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "Global" -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "[current-page:title] | [site:name]" -msgid "Wrapper type" -msgstr "" - -msgid "Wrapper type: @wrapper_type" -msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Container (invisible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" -msgid "Details (collapsible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "[node:summary]" -msgid "Fieldset (non-collapsible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "[node:title] | [site:name]" -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taksonomi term" -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "[term:description]" -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "[term:name] | [site:name]" -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "[user:url]" -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "[site:name]" -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "[user:display-name] | [site:name]" -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +#: +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +#: +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +#: +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "" -"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " -"filter til administrative områder." +#: +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." +msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +#: +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "Kampagne" -msgid "" -"You must add a filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " -"administrative områder." +#: +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" +msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +#: +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "Accordion" -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "Kampagneregel" -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" -msgid "" -"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " -"'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " -"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" -msgid "" -"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " -"country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " -"angive landet." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "Nyhedskomponent - manuel" -msgid "" -"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " -"filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " -"'eksponeret filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "Slider" -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " -"landet." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "Billetkategori" -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "" -"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "" -"You can only select options here if you use a predefined country for the " -"'Country source'." -msgstr "" -"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " -"som 'Landekilde'." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "Hero" -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." +msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "Sprogvælger" -msgid "fixed country: @country" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " +msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "Materialekomponent - automatisk" -msgid "Default" -msgstr "Default" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " +msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "Materialekomponent - manuel" -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." -msgid "Langcode" -msgstr "Langcode" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "Billede(r)" -msgid "Administrative area" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "Navigationskomponent - manuel" -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "Navigationsspot - manuel" -msgid "Dependent locality" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "Anbefaling" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." -msgid "Sorting code" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Address line 1" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "En basal, formateret brødtekst" -msgid "Address line 2" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "Brugerregistreringselement" -msgid "Address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." +msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "Brugerregistreringsparagraph" -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." +msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." -msgid "Additional name" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +#: +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +#: +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +#: +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +#: +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +#: +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +#: +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "Slet medie" -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +#: +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "Udgiv" -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +#: +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "Gem" -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +#: +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "Afpublicer billede" -msgid "About" -msgstr "Om" +#: +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "Bryd lås på element" -msgid "" -"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " -"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " -"on the target user's role." -msgstr "" -"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " -"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " -"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +#: +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "Slet indhold" -msgid "" -"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " -"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " -"“Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "" -"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " -"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " -"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +#: +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgid "" -"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " -"permissions for viewing users." -msgstr "" -"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " -"tilladelser til at se brugere." +#: +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "Fjern klæbrig" -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "Forfrem til forsiden" -msgid "" -"Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "" -"Brug configuration settings til at klassificere hver " -"rolle." +#: +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "Udgiv indhold" -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +#: +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "Gem indhold" -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +#: +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "Fjern indhold fra forsiden" -msgid "" -"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " -"the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "" -"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " -"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +#: +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "Afpublicer indhold" -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "Udgiv taksonomiterm" -msgid "" -"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " -"users." -msgstr "" -"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " -"visning af brugere." +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "Afpublicer taksonomi term" -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" -msgid "" -"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " -"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " -"use the default cancellation method." -msgstr "" -"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " -"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " -"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +#: +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +#: +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" -msgid "" -"Grants access to manage users page. Only users that " -"can be edited are shown." -msgstr "" -"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " -"kun brugere, der kan redigeres." +#: +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +#: +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." +msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +#: +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +#: +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "Links til administrative opgaver" -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +#: +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "Udvikling" -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +#: +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "Links relateret til Devel-modulet." -msgid "" -"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "" -"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +#: +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "Hovednavigation" -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "Side sektion links" -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "DPL CMS" -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -msgid "" -"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " -"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " -"Views." -msgstr "" -"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " -"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " -"påvirker ikke Views." +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "" -"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " -"configured as custom." -msgstr "" -"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " -"rolle, der er konfigureret som custom." +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" +"\n" +"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " -"the manage users page." -msgstr "" -"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " -"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" -msgid "" -"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " -"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "" -"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " -"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " -"allerede har." +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name]\n" +"\n" +"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " -"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "" -"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " -"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" +"\n" +"[user:edit-url]" -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"Brugernavn: [user:account-name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" -msgid "" -"Use this page to classify each role before you assign " -"permissions." -msgstr "" -"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." - -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." - -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" - -msgid "" -"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " -"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "" -"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " -"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " -"roller\"" - -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" - -msgid "" -"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " -"‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "" -"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " -"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." - -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" - -msgid "" -"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " -"role." -msgstr "" -"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." - -msgid "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." -msgstr "" - -msgid "Roles" -msgstr "Roles" - -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" - -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" - -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" - -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" - -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" - -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" - -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" - -msgid "" -"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" -"admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "" -"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " -"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." - -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." - -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" - -msgid "One" -msgstr "En" - -msgid "Three" -msgstr "Tre" - -msgid "Two" -msgstr "To" - -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" - -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" - -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." - -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" - -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." - -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" - -msgid "" -"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " -"click submit button." -msgstr "" -"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " -"eller klikke på indsend-knappen." - -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" - -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "" -"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." - -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" - -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." - -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" - -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." - -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "" - -msgid "" -"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " -"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " -"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " -"form, for example." -msgstr "" -"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " -"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " -"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" -"område af formularen, for eksempel." - -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" - -msgid "" -"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " -"left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "" -"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " -"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " -"disse muligheder." - -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" - -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." - -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" - -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " -"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " -"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." - -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." - -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" - -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." - -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "" - -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " -"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " -"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." - -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." - -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" - -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." - -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" - -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " -"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " -"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." - -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" - -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" - -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" - -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" - -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" - -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" - -msgid "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." -msgstr "" - -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" - -msgid "" -"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " -"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " -"per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " -"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " -"of options in this field." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " -"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" -"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " -"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " -"muligheder i dette felt." - -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" - -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "" -"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " -"sortering." - -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" - -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " -"afkrydset" - -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" - -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." - -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" - -msgid "" -"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " -"sorteringsmuligheder." - -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" - -msgid "" -"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "" -"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " -"formular." - -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -msgid "Adds a min attribute to the input field." -msgstr "" - -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" - -msgid "Adds a max attribute to the input field." -msgstr "" - -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" - -msgid "" -"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " -"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " -"\"Allow multiple selections\"." -msgstr "" -"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " -"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " -"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." - -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" - -msgid "" -"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " -"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " -"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "" -"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " -"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " -"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " -"dropdown\"." - -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" - -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." - -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" - -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." - -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" - -msgid "" -"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " -"placeholder to be set." -msgstr "" -"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " -"der ikke skal vises en tekst." - -msgid "" -"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " -"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " -"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " -"current text." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " -"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " -"
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " -"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " -"bindestreger i den aktuelle tekst." +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Rewrite the text displayed based on key" -msgstr "" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" -msgid "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" -msgstr "" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +#: +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +#: +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "Anonym bruger" -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "" +#: +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "Godkendt bruger" -msgid "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgstr "" +#: +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "Redaktør" -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +#: +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "Eksternt system" -msgid "" -"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" +#: +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "Lokal administrator" -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +#: +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "Formidler" -msgid "" -"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" +#: +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "Slutbruger" -msgid "Step" -msgstr "Trin" +#: +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" -msgid "" -"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " -"between the min and max." -msgstr "" -"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " -"slideren tager mellem minimum og maksimum." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" -msgid "" -"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " -"must be evenly divisible by the step." -msgstr "" -"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " -"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "Slow (600 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Normal (400 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Fast (200 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "The orientation of the range slider." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu af" -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "" -"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." -msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." -msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Links" -msgstr "Links" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "Number" -msgstr "Antal" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Rolle" -msgid "Sliders" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "" -"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " -"exposed Views elements." -msgstr "" -"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " -"widgets) til eksponerede Views-elementer." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +#: +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "" -"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " -"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "" -"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " -"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " -"Timeout-modulet." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " -"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " -"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "" -"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " -"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " -"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " -"køre cron med få minutters mellemrum." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Bekræft" -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " -"content translation will remain locked if you navigate away from this page " -"without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +#: +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "" -"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " -"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " -"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " -"siden @date." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " -"aktiveret @date." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " -"remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " -"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " -"This content translation will remain locked if you navigate away from this " -"page without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " -"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " -"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +#: +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "Find og administrer indhold." -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "" -"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " -"item by editing it." -msgstr "" -"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " -"indholdsemne ved at redigere det." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "" -"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "" -"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " -"låst indhold." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Entity type protected" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "All" -msgstr "All" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit multiple translations " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " -"oversættelser samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " -"%module" -msgstr "" -"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " -"installere %module" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "" -"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " -"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " -"the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " -"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " -"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit different entity forms " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " -"formularer samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No content available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " -"prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " -"for at forhindre redigeringskonflikter." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Lock owner" -msgstr "Lock owner" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "The user locking the node." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lock Date/Time" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "Find og håndter indhold" -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "Blokér" -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " -"for a certain length of time." -msgstr "" -"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " -"i en bestemt periode." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "Opret fra skabelon" -msgid "General" -msgstr "General" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "Instansreference - indhold" -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " -"to prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " -"kan skabe konflikt." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Instans reference" -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Height" -msgstr "Højde" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Revision author ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "basic" -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancererede indstillinger" -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +#: +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +#: +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "" -"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " -"content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "" -"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " -"%type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "Find og håndter filer" -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "" -"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "Fid" -msgid "" -"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " -"lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "" -"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " -"bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " -"ratio" -msgstr "" -"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " -"et vilkårligt billedformat" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "Midlertidig" -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "Permanent" -msgid "" -"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " -"that is selected." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " -"beskæring end det er valgt." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "Upload dato" -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "Ændringsdato" -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "Anvendt i" -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgid "" -"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " -"than defined here." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " -"mindre udvælgelse end defineret her." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "1 place@count places" -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "View" -msgstr "Vis" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "" -"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " -"beskæringen ikke er sat for et billede." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Used in" -msgstr "Used in" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No files available." +msgstr "Ingen filer tilgængelige." -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "" -"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "Fileoversigt" -msgid "" -"Crop provides basic API for image cropping. This module " -"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " -"this API." -msgstr "" -"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " -"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" -"modulerne, der udnytter denne API." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "" -"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " -"are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "" -"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " -"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "Instans" -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "Instans type" -msgid "" -"Initial discussion can be found on manual crop issue " -"queue." -msgstr "" -"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " -"queue." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "Registreringsmodul" -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "Brug antal" -msgid "" -"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " -"configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "" -"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " -"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " -"tilbage." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "1@count" -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "File" -msgstr "Fil" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "Node operations bulk form" -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås dato/tid" -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"A user-defined date format. See the PHP manual for " -"available options." -msgstr "" -"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" -"manualen." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " -"of the end date." -msgstr "" -"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " -"dagen for slutdatoen." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " -"F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "" -"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " -"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" -msgstr "" -"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Date range formatter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "" -"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +#: +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "Billede" -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +#: +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " -"an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "" -"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " -"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Features" -msgstr "Features" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " -"Nodes, or all three." -msgstr "" -"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " -"termer og noder, eller alle tre." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "References" -msgstr "References" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Continue" -msgstr "Fortsæt" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Update settings" -msgstr "Opdatér indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "" -"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " -"appending the id in parentheses" -msgstr "" -"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " -"id'et i parentes" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "Type" -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Preview" -msgstr "Preview" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "" -"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " -"(%bundles)." -msgstr "" -"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " -"(%bundles)." +#: +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +#: +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "View mode for %entity" -msgstr "" -"\n" -"Visningstilstand for %entity" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "Anvend filtre" -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "Nyeste først" -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Navn (A-Z)" -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "Navn (Z-A)" -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "" -"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " -"@origin_label entities." -msgstr "" -"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " -"@origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "" -"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " -"@type on @origin_label entities." -msgstr "" -"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " -"på @origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "Widget" -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "Widget (tabel)" -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "" -"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "" -"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " -"entity type." -msgstr "" -"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " -"enhedstypen." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "Næste hændelse" -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "" -"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "" -"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " -"@entity_label" -msgstr "" -"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " -"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "" -"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " -"should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' " -"referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity " -"and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " -"not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " -"other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably " -"don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from " -"changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, " -"forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or " -"none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "" -"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " -"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " -"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " -"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " -"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " -"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " -"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " -"felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " -"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " -"klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " -"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " -"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " -"standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " -"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " -"Klone knappen.

" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "" -"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." -msgstr "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content Type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "" -"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " -"kloning." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "Publicer den" -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpubliceringsdato" -msgid "@type" -msgstr "@type" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " -"entity clone form." -msgstr "" -"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " -"enhedsklonformularen." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« Første" -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " -"entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "Intet planlagt indhold." -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "" -"If it is checked translation will be cloned without original entity and " -"without other translations" -msgstr "" -"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " -"uden andre oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "" -"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "" -"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" +msgstr "Overblik over indhold" -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" +msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" +msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." +msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Entity Clone Template" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" +msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" +msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" +msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" +msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." -msgid "Entity Clone Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "" -"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " -"indholdstype." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold" -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "" -"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "" -"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "" -"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " -"list page." -msgstr "" -"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " -"listesiden over indholdsskabeloner." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "" -"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " -"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " -"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " -"user within a content item. For more information, see the " -"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " -"Field module help page." -msgstr "" -"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " -"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " -"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " -"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " -"information, se den online dokumentation for Entity " -"Reference Revisions modulet og Field module " -"hjælpesiden." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "" -"The settings and the display of the entity reference field " -"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "" -"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " -"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " -"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu" -msgid "" -"In the field settings you can select which entity type you want to create a " -"reference to." -msgstr "" -"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " -"en reference til." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "" -"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " -"options are available for the list of entities that can be referred to, in " -"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " -"and sorted by name or ID." -msgstr "" -"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " -"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " -"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " -"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " -"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " -"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "" -"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " -"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " -"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Parent type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Parent field name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Entity test composite" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " -"(@deletions deleted)" -msgstr "" -"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " -"@interval (@deletions slettet)" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "" -"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " -"@interval." -msgstr "" -"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " -"@interval." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Roller" -msgid "" -"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " -"are still used, backup all data first." -msgstr "" -"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " -"stadig bruges, tag backup af alle data først." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "" -"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " -"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " -"not used." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" +msgstr "\n" +"Watchdog" -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Seneste logbeskeder" -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Nylige logbeskeder" -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" +msgstr "WID" -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "" -"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " -"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "" -"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " -"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "" -"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "Besked" -msgid "" -"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " -"the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " -"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgid "" -"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " -"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " -"format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " -"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " -"Reference Revisions." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" +msgstr "{{ message }}" -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "" -"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Entity Revision" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " -"users." -msgstr "" -"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " -"brugere." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Entity Reference Revisions list" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" -msgid "ERR Composite relationship test" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +#: +msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." +msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "" +#: +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -msgid "" -"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "" +#: +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "" -"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " -"Revisions fields." -msgstr "" -"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " -"Revisions felter." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "Enum class" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -msgid "Enum" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -msgid "Enum (integer)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -msgid "This field stores integer values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgid "Enum (text)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -msgid "This field stores text values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Enum Field" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "Canton" -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "Emirate" -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "Prefecture" -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -msgid "" -"For more information about this module feel free to visit the module page." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "Eircode" -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" +#: +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +#: +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +#: +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +#: +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -msgid "" -"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +#: +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +#: +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +#: +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +#: +msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +#: +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -msgid "" -"Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "" -"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +#: +msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Allow HTML in label" -msgstr "" +#: +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgstr "" +#: +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +#: +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +#: +msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgstr "" +#: +msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +#: +msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +#: +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." -msgid "" -"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "" -"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " -"bindestreger." +#: +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +#: +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +#: +msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." +msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." -msgid "Element" -msgstr "Element" +#: +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +#: +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +#: +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "exposed: fixed country: @country" -msgid "No" -msgstr "Nej" +#: +msgid "fixed country: @country" +msgstr "\n" +"fixed country: @country" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +#: +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +#: +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +#: +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +#: +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +#: +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +#: +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +#: +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "\n" +"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +#: +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +#: +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +#: +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +#: +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +#: +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +#: +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +#: +msgid "The additional name" +msgstr "The additional name" -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +#: +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +#: +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +#: +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +#: +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "" +#: +msgid "Field overrides" +msgstr "Field overrides" -msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." -msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." +#: +msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +#: +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#: +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +#: +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +#: +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -msgid "Parent name" -msgstr "" +#: +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -msgid "Region" -msgstr "Region" +#: +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Data" -msgstr "Data" +#: +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +#: +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +#: +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -msgid "delete" -msgstr "slet" +#: +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +#: +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -msgid "" -"

Fields can be dragged into groups with " -"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " -"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " -"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " -"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " -"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " -"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " -"settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "" -"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " -"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " -"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " -"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " -"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " -"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " -"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " -"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " -"på indholdselementformularer.

" +#: +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +#: +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +#: +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "" -"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +#: +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +#: +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "" -"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " -"name." -msgstr "" -"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " -"samme navn." +#: +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +#: +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -msgid "Accordion (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +#: +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Accordion Item (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "" -"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +#: +msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" + +#: +msgid "The country name" +msgstr "Land" -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +#: +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " -"attributes." -msgstr "" -"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " -"attributter." +#: +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +#: +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +#: +msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +#: +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +#: +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +#: +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." -msgstr "" +#: +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -msgid "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." -msgstr "" +#: +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +#: +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -msgid "Field Group Test" -msgstr "" +#: +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +#: +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "" +#: +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +#: +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +#: +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +#: +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +#: +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +#: +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +#: +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +#: +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +#: +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +#: +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +#: +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -msgid "" -"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "" -"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " -"kildedata." +#: +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +#: +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +#: +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +#: +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -msgid "Prepend" -msgstr "" +#: +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "About" +msgstr "Om" -msgid "Fallback" -msgstr "" +#: +msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +#: +msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +#: +msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." +msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +#: +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +#: +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +#: +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +#: +msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." +msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +#: +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +#: +msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." +msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +#: +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +#: +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +#: +msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." +msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +#: +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -msgid "" -"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " -"inheritance." -msgstr "" -"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +#: +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +#: +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +#: +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +#: +msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +#: +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "" -"Source and destination field definition types must be the same to inherit " -"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" -msgstr "" -"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " -"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" +#: +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "" -"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " -"supported field types are: @field_types" -msgstr "" -"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " -"understøttede felttyper er: @field_types" +#: +msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." +msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." -msgid "" -"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " -"the same." -msgstr "" -"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " -"samme." +#: +msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." +msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +#: +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +#: +msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." +msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +#: +msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "" -"\n" -"Indhold @type: slettet @label." +#: +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +#: +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +#: +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +#: +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +#: +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -msgid "@label" -msgstr "@label" +#: +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" + +#: +msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +#: +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +#: +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -msgid "" -"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " -"into this entity." -msgstr "" -"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " -"til denne enhed." +#: +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +#: +msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." +msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +#: +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +#: +msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" -msgid "" -"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " -"this entity." -msgstr "" -"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " -"felt på denne enhed." +#: +msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +#: +msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." +msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgstr "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +#: +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +#: +msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +#: +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +#: +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +#: +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +#: +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -msgid "format" -msgstr "format" +#: +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -msgid "Entity Reference Field Inheritance" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +#: +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +#: +msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." +msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +#: +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +#: +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +#: +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +#: +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -msgid "" -"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " -"important.
This information can be used when the image is cropped or " -"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " -"cuts off the subject's head." -msgstr "" -"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " -"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " -"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " -"skærer emnets hoved af." +#: +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +#: +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "Enable secondary exposed form options" -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +#: +msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." +msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +#: +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -msgid "" -"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " -"for more image styles." -msgstr "" -"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " -"scrolle vandret for flere billedstilarter." +#: +msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." -msgid "" -"You must have at least one image style defined that " -"uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "" -"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " -"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +#: +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "" -"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " -"siden." +#: +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +#: +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +#: +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "" -"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," -"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," -"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +#: +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +#: +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "Exposed Pager Settings" -msgid "" -"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -msgid "Focal point" -msgstr "Focal point" +#: +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "" -"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "" -"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +#: +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +#: +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +#: +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +#: +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -msgid "" -"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +#: +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +#: +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -msgid "" -"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "" -"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " -"beskæring." +#: +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +#: +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +#: +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -msgid "Gin" -msgstr "" +#: +msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." -msgid "" -"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "" -"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +#: +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -msgid "" -"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " -"compatible with Gin Admin." -msgstr "" -"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " -"kompatibelt med Gin Admin." +#: +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "" +#: +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "" +#: +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +#: +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -msgid "" -"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "" -"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " -"failed)." +#: +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +#: +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +#: +msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +#: +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +#: +msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +#: +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +#: +msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." +msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -msgid "Period" -msgstr "Periode" +#: +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +#: +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +#: +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +#: +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +#: +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +#: +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +#: +msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." +msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +#: +msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +#: +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "Scheduled" -msgstr "Scheduled" +#: +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +#: +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +#: +msgid "Step" +msgstr "Trin" -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +#: +msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." +msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +#: +msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." +msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +#: +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +#: +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +#: +msgid "None" +msgstr "Ingen" -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +#: +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -msgid "" -"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " -"to 30" -msgstr "" -"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " -"Standard er 30" +#: +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +#: +msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +#: +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +#: +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +#: +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "" +#: +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +#: +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +#: +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +#: +msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +#: +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +#: +msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." +msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +#: +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +#: +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +#: +msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +#: +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +#: +msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." +msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +#: +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -msgid "Matchers" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +#: +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +#: +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +#: +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +#: +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " -"profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +#: +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "\n" +"Provides additional options for exposed form elements." -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +#: +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +#: +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +#: +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +#: +msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." +msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +#: +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +#: +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +#: +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +#: +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +#: +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +#: +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +#: +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#: +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås Dato/Tid" -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +#: +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +#: +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +#: +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +#: +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +#: +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +#: +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +#: +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -msgid "" -"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " -"below." -msgstr "" -"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " -"forslag nedenunder." +#: +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -msgid "" -"Automatically set the title attribute to that of the " -"(translated) referenced content" -msgstr "" -"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " -"indhold" +#: +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +#: +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +#: +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +#: +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "" -"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -msgid "" -"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "" -"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +#: +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +#: +msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." +msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +#: +msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +#: +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +#: +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +#: +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +#: +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +#: +msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" + +#: +msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" +msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +#: +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +#: +msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +#: +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +#: +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +#: +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +#: +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +#: +msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +#: +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -msgid "" -"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " -"insertion." -msgstr "" -"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " -"indsættelse." +#: +msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +#: +msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +#: +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +#: +msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +#: +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -msgid "Front page" -msgstr "Front page" +#: +msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -msgid "System" -msgstr "System" +#: +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +#: +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +#: +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +#: +msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +#: +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +#: +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +#: +msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +#: +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "" -"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +#: +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +#: +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +#: +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -msgid "External URL @url" -msgstr "Ekstern URL @url" +#: +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -msgid "External URL" -msgstr "" +#: +msgid "General" +msgstr "Generelt" -msgid "Adds https:// to URL." -msgstr "" +#: +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +#: +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +#: +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +#: +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -msgid "" -"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "" -"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +#: +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +#: +msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." +msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +#: +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +#: +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +#: +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +#: +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +#: +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "Prefetch cache test" -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +#: +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgid "" -"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " -"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "" -"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " -"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +#: +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +#: +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -msgid "" -"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " -"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "" -"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" -"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +#: +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -msgid "" -"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " -"attached." -msgstr "" -"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " -"Linkit tilknyttet." +#: +msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." +msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." -msgid "" -"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " -"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "" -"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " -"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +#: +msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -msgid "" -"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " -"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " -"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " -"matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "" -"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " -"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " -"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " -"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +#: +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +#: +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +#: +msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." +msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +#: +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +#: +msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +#: +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +#: +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taxonomy term" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -msgid "External" -msgstr "Eksterne" +#: +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "Content" -msgstr "Content" +#: +msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." +msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." -msgid "User" -msgstr "User" +#: +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +#: +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +#: +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +#: +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +#: +msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +#: +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +#: +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +#: +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +#: +msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" +msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +#: +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -msgid "" -"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " -"editors." -msgstr "" -"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" -"redaktører." +#: +msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." -msgid "" -"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "" -"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +#: +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +#: +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +#: +msgid "Height" +msgstr "Højde" -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +#: +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +#: +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -msgid "" -"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" -"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " -"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " -"individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "" -"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" -"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " -"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " -"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +#: +msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." -msgid "" -"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " -"functionality will work." -msgstr "" -"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " -"erstatningsfunktionalitet vil fungere." +#: +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -msgid "" -"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " -"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " -"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " -"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " -"configuration and falls back to defaults." -msgstr "" -"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " -"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " -"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " -"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " -"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " -"standardindstillinger." +#: +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +#: +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -msgid "Display" -msgstr "Display" +#: +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +#: +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +#: +msgid "View" +msgstr "Vis" -msgid "Language" -msgstr "Language" +#: +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +#: +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +#: +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +#: +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +#: +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +#: +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +#: +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "" -"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " -"on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " -"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +#: +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +#: +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +#: +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +#: +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +#: +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +#: +msgid "Entity type" +msgstr "Entity-type" -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +#: +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +#: +msgid "URI" +msgstr "URI" -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +#: +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +#: +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "" -"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +#: +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta-tags" +#: +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +#: +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -msgid "Using defaults" -msgstr "Bruger standardindstillinger" +#: +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +#: +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." +#: +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +#: +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +#: +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +#: +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -msgid "" -"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " -"the data using JSON." -msgstr "" -"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " -"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +#: +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -msgid "" -"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " -"or Name meta tags." -msgstr "" -"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " -"navne-metatags." +#: +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +#: +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +#: +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +#: +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +#: +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -msgid "" -"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " -"configuration." -msgstr "" -"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +#: +msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +#: +msgid "Used in" +msgstr "Brugt i" -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +#: +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -msgid "" -"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " -"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "" -"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." -"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +#: +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +#: +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +#: +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -msgid "" -"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "" -"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +#: +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +#: +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +#: +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -msgid "" -"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "" -"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +#: +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +#: +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +#: +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +#: +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +#: +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." -msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +#: +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +#: +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -msgid "Active" -msgstr "Active" +#: +msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." +msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." -msgid "" -"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " -"being used." -msgstr "" -"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " -"metatags bliver brugt." +#: +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +#: +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +#: +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." + +#: +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +#: +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -msgid "" -"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " -"meta tags will be output." -msgstr "" -"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " -"sædvanlige metatags blive bearbejdet." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -msgid "" -"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " -"characters can be used together, it does not have to be one single character " -"long. Defaults to \":default\"." -msgstr "" -"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " -"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " -"Standardindstillingen er \":default\"." +#: +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "" +#: +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -msgid "" -"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " -"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " -"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " -"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "" -"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " -"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " -"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " -"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " -"alle grupper vises." +#: +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +#: +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -msgid "" -"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " -"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " -"Metatag will be untrimmed." -msgstr "" -"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." -"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " -"ikke blive trimmet." +#: +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +#: +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -msgid "" -"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " -"module may not provide an accurate representation of the actual current " -"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "" -"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" -"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " -"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +#: +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +#: +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +#: +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -msgid "length" -msgstr "Længde" +#: +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +#: +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +#: +msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." +msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." +msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +#: +msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -msgid "" -"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " -"type forms." -msgstr "" -"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." -"eks. på indholdstypeformularer." +#: +msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +#: +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +#: +msgid "Date range formatter" +msgstr "Date range formatter" -msgid "" -"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " -"etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "" -"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " -"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +#: +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +#: +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +#: +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +#: +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +#: +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +#: +msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +#: +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +#: +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +#: +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -msgid "" -"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " -"details container." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " -"sammenklappet detaljebeholder." +#: +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +#: +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +#: +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +#: +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +#: +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +#: +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +#: +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +#: +msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -msgid "" -"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " -"return multiple values will be handled automatically." -msgstr "" -"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " -"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +#: +msgid "Features" +msgstr "Features" -msgid "" -"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " -"configured properly." -msgstr "" -"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " -"konfigureret korrekt." +#: +msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." +msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." -msgid "" -"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "" -"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " -"absolutte URL'er." +#: +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -msgid "" -"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "" -"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +#: +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -msgid "" -"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " -"processed." -msgstr "" -"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " -"er behandlet." +#: +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +#: +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -msgid "No Referrer" -msgstr "" +#: +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "" +#: +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +#: +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +#: +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +#: +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +#: +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "" +#: +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +#: +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +#: +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -msgid "" -"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " -"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " -"effective length." -msgstr "" -"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " -"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " -"længde." +#: +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +#: +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -msgid "" -"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " -"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " -"limit." -msgstr "" -"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " -"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " -"ikke er nogen grænse." +#: +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +#: +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -msgid "" -"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "" -"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " -"et søgeresultat." +#: +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +#: +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +#: +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -msgid "" -"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " -"shown." -msgstr "" -"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " -"kan vises." +#: +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +#: +msgid "View mode for %entity" +msgstr "\n" +"Visningstilstand for %entity" -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +#: +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +#: +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +#: +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +#: +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +#: +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +#: +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -msgid "" -"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " -"results." -msgstr "" -"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +#: +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -msgid "" -"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " -"prevents page caching." -msgstr "" -"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " -"forhindrer sidecaching." +#: +msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." +msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." -msgid "" -"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "" -"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +#: +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -msgid "" -"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " -"search results." -msgstr "" -"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " -"side i søgeresultater." +#: +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +#: +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -msgid "" -"The Schema.org Metatag module is highly recommended " -"to add JSON-LD -formatted schema." -"org compatible data structures to the site." -msgstr "" -"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " -"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +#: +msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" +msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +#: +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +#: +msgid "Preview" +msgstr "Gennemse" -msgid "Token Or" -msgstr "" +#: +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -msgid "" -"The Token OR module is suggested for when the basic " -"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " -"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " -"empty." -msgstr "" -"Token OR modulet foreslås til, når de basale " -"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " -"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " -"er tomt." +#: +msgid "References" +msgstr "Referencer" -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +#: +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -msgid "" -"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " -"intended." -msgstr "" -"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " -"hensigten." +#: +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -msgid "" -"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +#: +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -msgid "" -"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " -"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " -"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "" -"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " -"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " -"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " -"fuldstændig ubrugeligt." +#: +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +#: +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +#: +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +#: +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +#: +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -msgid "Player Card" -msgstr "" +#: +msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +#: +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." -msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." +#: +msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +#: +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "" -"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " -"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +#: +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -msgid "" -"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " -"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " -"achieving a more prominent display of the content within search engine " -"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " -"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "" -"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " -"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " -"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " -"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " -"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +#: +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +#: +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -msgid "" -"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " -"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "" -"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " -"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +#: +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +#: +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." -msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." +#: +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -msgid "" -"Override each of the other defaults, fill in " -"specific values and tokens that each item should have by default. This " -"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "" -"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " -"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " -"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " -"betingelser." +#: +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -msgid "" -"Add more default configurations as necessary for " -"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " -"or different vocabularies." -msgstr "" -"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " -"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " -"indholdstyper eller forskellige vokabularer." +#: +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -msgid "" -"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " -"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " -"bundle type." -msgstr "" -"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " -"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " -"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +#: +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "Entity Test Provider" -msgid "" -"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " -"default." -msgstr "" -"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " -"efterlades som standard." +#: +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -msgid "" -"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " -"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " -"for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "" -"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " -"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " -"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +#: +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "" -"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " -"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " -"bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "" -"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " -"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " -"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgid "" -"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " -"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " -"normal field settings pages." -msgstr "" -"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " -"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " -"gennem dens normale feltindstillinger." +#: +msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." +msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." -msgid "" -"Use the following form to override the global default meta tags for a " -"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " -"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " -"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " -"values than others." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" msgstr "" -"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " -"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " -"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " -"så dens indhold har andre metatags default values end andre." -msgid "" -"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " -"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " -"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " -"individual basis." -msgstr "" -"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " -"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " -"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " -"til individuel behov." +#: +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +#: +msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +#: +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +#: +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." +#: +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +#: +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +#: +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +#: +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +#: +msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" +msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" -msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." -msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." +#: +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +#: +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +#: +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +#: +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +#: +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +#: +msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +#: +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." +#: +msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +#: +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" +#: +msgid "@type" +msgstr "@type" -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +#: +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +#: +msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." +msgstr "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." + +#: +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +#: +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +#: +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +#: +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +#: +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" + +#: +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +#: +msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." +msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +#: +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +#: +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +#: +msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" +msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +#: +msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +#: +msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +#: +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +#: +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +#: +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +#: +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +#: +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +#: +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +#: +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -msgid "Street address" -msgstr "Adresse" +#: +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +#: +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +#: +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +#: +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +#: +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +#: +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +#: +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." +#: +msgid "Entity clone cloneable entities" msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +#: +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +#: +msgid "Entity clone cloneable entities setting." msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +#: +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +#: +msgid "Entity Clone Content" msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +#: +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +#: +msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +#: +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." -msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +#: +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +#: +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +#: +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -msgid "Gender" -msgstr "Gender" +#: +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." -msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." +#: +msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +#: +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +#: +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +#: +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." +#: +msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." +msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +#: +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +#: +msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." +msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." -msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +#: +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." +#: +msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +#: +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." +#: +msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +#: +msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +#: +msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +#: +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -msgid "Series" -msgstr "Serie" +#: +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +#: +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +#: +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +#: +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +#: +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +#: +msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" +msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +#: +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +#: +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." +#: +msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." +msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +#: +msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." +msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +#: +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." -msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +#: +msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +#: +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +#: +msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." +msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +#: +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +#: +msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." +msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -msgid "Image" -msgstr "Billede" +#: +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +#: +msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -msgid "Fax number" -msgstr "Faxnummer" +#: +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" + +#: +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" + +#: +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." + +#: +msgid "Parent type" +msgstr "" + +#: +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgid "Parent field name" +msgstr "" -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +#: +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "See also" -msgstr "Se også" +#: +msgid "Entity test composite" +msgstr "" -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +#: +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "" -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +#: +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "" -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +#: +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +#: +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "" -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +#: +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "" -msgid "The roles of the actor(s)." +#: +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." msgstr "" -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "Entity Revision" +msgstr "" -msgid "Title" -msgstr "Title" +#: +msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." +msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +#: +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +#: +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +#: +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +#: +msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +#: +msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." +msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +#: +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." +#: +msgid "ERR Composite relationship test" msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +#: +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." +#: +msgid "Entity Host Base Field ERR" msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +#: +msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" -msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +#: +msgid "Enum class" msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +#: +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +#: +msgid "Enum" msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +#: +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "" -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +#: +msgid "Enum (integer)" +msgstr "" -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +#: +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "" -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +#: +msgid "Number" +msgstr "Antal" -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +#: +msgid "Enum (text)" +msgstr "" -msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "This field stores text values from a backed enum." msgstr "" -msgid "Username" -msgstr "Username" +#: +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +#: +msgid "Enum Field" +msgstr "" -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +#: +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +#: +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +#: +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +#: +msgid "delete" +msgstr "slet" -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +#: +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +#: +msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +#: +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +#: +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +#: +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +#: +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: +msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." +msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." -msgid "" -"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " -"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " -"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " -"the resource, use the Coverage element." -msgstr "" -"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " -"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " -"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " -"for ressourcen, brug Coverage-elementet." +#: +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +#: +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " -"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " -"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " -"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " -"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " -"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " -"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " -"date ranges." -msgstr "" -"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " -"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " -"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " -"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " -"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " -"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " -"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " -"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " -"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " -"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +#: +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." -msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +#: +msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +#: +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" +#: +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +#: +msgid "Width Breakpoint" msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." +#: +msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." +msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." -msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." -msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." -msgstr "" +#: +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +#: +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." +#: +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +#: +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +#: +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: +msgid "Element" +msgstr "Element" -msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +#: +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +#: +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +#: +msgid "No" +msgstr "Nej" -msgid "Pocket" -msgstr "" +#: +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." +#: +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +#: +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." -msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." +#: +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +#: +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +#: +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." +#: +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +#: +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +#: +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +#: +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." +#: +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +#: +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." +#: +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +#: +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." +#: +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +#: +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +#: +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +#: +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +#: +msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." -msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +#: +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +#: +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." -msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +#: +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +#: +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +#: +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." -msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." +#: +msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "Id" -msgstr "Id" +#: +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "" +#: +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +#: +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +#: +msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." +msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +#: +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +#: +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +#: +msgid "Parent name" +msgstr "" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgid "Region" +msgstr "Region" -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +#: +msgid "Data" +msgstr "Data" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +#: +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +#: +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +#: +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "" -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +#: +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "" -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +#: +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +#: +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -msgid "Web app capable?" -msgstr "" +#: +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +#: +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "" +#: +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +#: +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +#: +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -msgid "" -"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " -"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " -"values to use." -msgstr "" -"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " -"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " -"hvilke værdier du skal bruge." +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +#: +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." msgstr "" -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +#: +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -msgid "" -"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " -"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " -"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " -"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " -"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " -"browser." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " -"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" -"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " -"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " -"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " -"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +#: +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." +#: +msgid "Field Group Migrate" msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +#: +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +#: +msgid "Field Group Test" msgstr "" -"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " -"side." -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +#: +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "" +#: +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +#: +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -msgid "" -"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " -"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " -"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " -"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " -"control the notifications cycle." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " -"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " -"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " -"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " -"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +#: +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +#: +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +#: +msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +#: +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -msgid "" -"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " -"which would be presented." +#: +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." + +#: +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" + +#: +msgid "Prepend" msgstr "" -"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " -"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +#: +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." +#: +msgid "Fallback" msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +#: +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +#: +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +#: +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +#: +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +#: +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +#: +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +#: +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " -"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" -"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " -"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" -"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +#: +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +#: +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +#: +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +#: +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." -msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +#: +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +#: +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "" +#: +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +#: +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." -msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." +#: +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +#: +msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." +msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." -msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." +#: +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +#: +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -msgid "" -"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " -"further controls tile customizations." -msgstr "" -"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " -"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +#: +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +#: +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +#: +msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +#: +msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" +msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" -msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." -msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." +#: +msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." +msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +#: +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -msgid "" -"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " -"content attribute to the desired name." -msgstr "" +#: +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +#: +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +#: +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "\n" +"Indhold @type: slettet @label." -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +#: +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +#: +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." +#: +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +#: +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "" -"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " -"til hjemmeskærm\"." +#: +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "Handheld URL" -msgstr "" +#: +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." +#: +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +#: +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +#: +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +#: +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +#: +msgid "@label" +msgstr "@label" -msgid "Android" -msgstr "Android" +#: +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +#: +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +#: +msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." +msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." -msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." +#: +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +#: +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +#: +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +#: +msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." +msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +#: +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +#: +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +#: +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +#: +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +#: +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +#: +msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgstr "" -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +#: +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +#: +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +#: +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +#: +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +#: +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +#: +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +#: +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +#: +msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +#: +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +#: +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +#: +msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." -msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." +#: +msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +#: +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +#: +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +#: +msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." +msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +#: +msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." + +#: +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +#: +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." -msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +#: +msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." +msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +#: +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +#: +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." +#: +msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +#: +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." -msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +#: +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +#: +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "" -"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " -"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " -"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " -"the page being cached entirely." -msgstr "" -"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " -"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " -"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " -"stoppe siden i at blive cache-lagret." +#: +msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +#: +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +#: +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +#: +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -msgid "" -"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " -"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " -"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " -"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "" -"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " -"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " -"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " -"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +#: +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +#: +msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." +msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +#: +msgid "Gin" msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." +#: +msgid "Gin Toolbar" msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -msgid "" -"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " -"networks and other services." +#: +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "" -"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " -"medier og andre platforme." -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +#: +msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +#: +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +#: +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." -msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +#: +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +#: +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +#: +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -msgid "Author" -msgstr "Author" +#: +msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" +msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +#: +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +#: +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." +#: +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +#: +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +#: +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -msgid "" -"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " -"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "" -"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " -"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +#: +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +#: +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " -"-97.133185'; see Wikipedia for " -"details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " -"-97.133185'; se Wikipedia for " -"detaljer." +#: +msgid "Period" +msgstr "Periode" -msgid "Abstract" -msgstr "Resume" +#: +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " -"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " -"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " -"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "" -"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " -"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " -"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " -"store søgemaskiner." +#: +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +#: +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." -msgstr "" -"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " -"denne side." +#: +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +#: +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +#: +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +#: +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +#: +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +#: +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +#: +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +#: +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +#: +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." +#: +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -msgid "License" -msgstr "Licens" +#: +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." -msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." +#: +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +#: +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +#: +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -msgid "" -"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " -"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " -"teacher, teaching assistant, or care-giver." +#: +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." msgstr "" -"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " -"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " -"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +#: +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +#: +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +#: +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +#: +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +#: +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." +#: +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +#: +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +#: +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +#: +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." -msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." +#: +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +#: +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -msgid "" -"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " -"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " -"than differences in format." +#: +msgid "Matchers" msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " -"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " -"indhold snarere end forskelle i format." - -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" - -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." - -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +#: +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -msgid "Conforms To" -msgstr "" +#: +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +#: +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." +#: +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +#: +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -msgid "" -"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +#: +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -msgid "Accrual Policy" -msgstr "" +#: +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +#: +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +#: +msgid "System" +msgstr "System" -msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +#: +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +#: +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." -msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." +#: +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +#: +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +#: +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +#: +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +#: +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +#: +msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -msgid "" -"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " -"resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +#: +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +#: +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -msgid "Accrual Method" -msgstr "" +#: +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +#: +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +#: +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." -msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." +#: +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +#: +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +#: +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "" +#: +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +#: +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +#: +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." +#: +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +#: +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +#: +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +#: +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +#: +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +#: +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +#: +msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." +msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +#: +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +#: +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." -msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." +#: +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +#: +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +#: +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +#: +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +#: +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -msgid "" -"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " -"department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "" -"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +#: +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +#: +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +#: +msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +#: +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." -msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." +#: +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +#: +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." -msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +#: +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." -msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." +#: +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +#: +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +#: +msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" +msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" -msgid "" -"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 7." +#: +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +#: +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +#: +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +#: +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +#: +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." +#: +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +#: +msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +#: +msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +#: +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +#: +msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +#: +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +#: +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +#: +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -msgid "" -"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " -"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " -"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +#: +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +#: +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +#: +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +#: +msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +#: +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." +#: +msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +#: +msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." +msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +#: +msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." +#: +msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +#: +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +#: +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +#: +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +#: +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +#: +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +#: +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Ord i ordforråd" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +#: +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +#: +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." -msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." +#: +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +#: +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +#: +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +#: +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." -msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +#: +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +#: +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +#: +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." +msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." -msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." -msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." +#: +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +#: +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -msgid "" -"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "" -"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +#: +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +#: +msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." -msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." +#: +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +#: +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" +#: +msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +#: +msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." -msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." +#: +msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." +#: +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +#: +msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." +msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +#: +msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." +msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " -"fodnote." +#: +msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." +msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +#: +msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." +msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." -msgid "" -"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " -"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " -"Required when using the Player Card type." -msgstr "" -"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " -"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " -"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +#: +msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +#: +msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." -msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +#: +msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." +msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +#: +msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." +msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." -msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." -msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." +#: +msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." +msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +#: +msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." -msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +#: +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +#: +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +#: +msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." +msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +#: +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +#: +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +#: +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +#: +msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." +msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." -msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +#: +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +#: +msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." +msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." +#: +msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +#: +msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "" +#: +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +#: +msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." +msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " -"this site." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " -"for dette site." +#: +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +#: +msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " -"administrators or moderators of this page." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " -"som administratorer eller moderatorer af denne side." +#: +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +#: +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with
Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." -msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "length" +msgstr "Længde" -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +#: +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" + +#: +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." -msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +#: +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +#: +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +#: +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +#: +msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." +msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." -msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." -msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." +#: +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +#: +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +#: +msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +#: +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +#: +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +#: +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +#: +msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +#: +msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." +msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +#: +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin " -"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +#: +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +#: +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +#: +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +#: +msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." +msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." +msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj standard meta-tag" +#: +msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +#: +msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +#: +msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." +msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +#: +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +#: +msgid "No Referrer" +msgstr "" -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "" -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +#: +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +#: +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +#: +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -msgid "" -"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " -"global configuration." +#: +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" + +#: +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" msgstr "" -"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " -"arver den globale konfiguration." -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +#: +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +#: +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +#: +msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." +msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +#: +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +#: +msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." +msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +#: +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -msgid "" -"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " -"paths." -msgstr "" -"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " -"til brugerdefinerede stier." +#: +msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +#: +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +#: +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +#: +msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." +msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +#: +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +#: +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +#: +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +#: +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +#: +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +#: +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +#: +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " -"Facebook." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " -"Facebook." +#: +msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." +msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +#: +msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." +msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." -msgid "" -"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " -"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " -"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "" -"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " -"finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " -"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +#: +msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +#: +msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." +msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +#: +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +#: +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -msgid "Multiple one" -msgstr "" +#: +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +#: +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -msgid "Multiple two" -msgstr "" +#: +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +#: +msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." +msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." -msgid "Foo" -msgstr "" +#: +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +#: +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +#: +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +#: +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -msgid "Inner foo" -msgstr "" +#: +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +#: +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +#: +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +#: +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +#: +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +#: +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +#: +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +#: +msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +#: +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +#: +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +#: +msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." +msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." -msgid "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "" +#: +msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +#: +msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." +msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +#: +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +#: +msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." + +#: +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +#: +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +#: +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -msgid "" -"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " -"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " -"online documentation for the OpenID Connect " -"module." -msgstr "" -"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " -"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " -"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +#: +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +#: +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -msgid "" -"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " -"register and login to the Drupal site." -msgstr "" -"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " -"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +#: +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +#: +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -msgid "" -"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "" -"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +#: +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +#: +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -msgid "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." -msgstr "" +#: +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +#: +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -msgid "" -"During login and user registration user attributes can optionally be " -"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "" -"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " -"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +#: +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +#: +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +#: +msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +#: +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta tags" -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +#: +msgid "Using defaults" +msgstr "Brug af standardindstillinger" -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +#: +msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." +msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +#: +msgid "Display" +msgstr "Display" -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +#: +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -msgid "" -"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " -"details." -msgstr "" -"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " -"yderligere detaljer." +#: +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +#: +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +#: +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +#: +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -msgid "" -"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " -"approval by the site administrator." -msgstr "" -"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " -"administrator." +#: +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +#: +msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +#: +msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." +msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +#: +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +#: +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +#: +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +#: +msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." +msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +#: +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +#: +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +#: +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +#: +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +#: +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +#: +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +#: +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -msgid "Website" -msgstr "Website" +#: +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +#: +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +#: +msgid "Token Or" +msgstr "" -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +#: +msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." +msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +#: +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +#: +msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." +msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +#: +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +#: +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +#: +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +#: +msgid "Player Card" +msgstr "" -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +#: +msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +#: +msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +#: +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +#: +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +#: +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +#: +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +#: +msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +#: +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +#: +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +#: +msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +#: +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +#: +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +#: +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +#: +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -msgid "" -"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " -"\"Administrators only\"." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " -"sat til \"Kun administratorer\"." +#: +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +#: +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -msgid "" -"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " -"created." -msgstr "" -"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +#: +msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +#: +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +#: +msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." +msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." + +#: +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "Below" -msgstr "Under" +#: +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +#: +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "" -"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " -"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " -"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " -"login form." -msgstr "" -"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " -"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " -"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" -"baseret loginform." +#: +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +#: +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "" -"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " -"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " -"users." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " -"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " -"admin at oprette brugere." +#: +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +#: +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +#: +msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." +msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." -msgid "" -"Please note: This option has security implications, only " -"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " -"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " -"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " -"secure way." -msgstr "" -"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " -"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" -"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " -"Connected Accounts side på en sikker måde." +#: +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "" -"Set up your app in developer " -"applications on GitHub." +#: +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." msgstr "" -"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -msgid "" -"Set up your app in Google API Console." -msgstr "" -"Opsæt din app på Google API Console." +#: +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +#: +msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." +msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." -msgid "Token endpoint" -msgstr "" +#: +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +#: +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +#: +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"Facebook." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"Facebook." +#: +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +#: +msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." +msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +#: +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +#: +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +#: +msgid "Abstract" +msgstr "Abstract" -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +#: +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +#: +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +#: +msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +#: +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -msgid "" -"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " -"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " -"to disable this option." +#: +msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." + +#: +msgid "Conforms To" msgstr "" -"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " -"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +#: +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +#: +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +#: +msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +#: +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +#: +msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +#: +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +#: +msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." +msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +#: +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +#: +msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." +msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +#: +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +#: +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "" +#: +msgid "License" +msgstr "Licens" -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +#: +msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." +msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +#: +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +#: +msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +#: +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +#: +msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +#: +msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +#: +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +#: +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +#: +msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +#: +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" +#: +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." + +#: +msgid "Accrual Periodicity" msgstr "" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +#: +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +#: +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +#: +msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." +msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +#: +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +#: +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +#: +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +#: +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +#: +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +#: +msgid "Accrual Method" +msgstr "" -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +#: +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +#: +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +#: +msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +#: +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +#: +msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +#: +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "" -"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +#: +msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." +msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +#: +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +#: +msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +#: +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +#: +msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." +msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +#: +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +#: +msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +#: +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +#: +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." + +#: +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +#: +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +#: +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +#: +msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "" -"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " -"direkte." +#: +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +#: +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +#: +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +#: +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +#: +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +#: +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +#: +msgid "Accrual Policy" +msgstr "" -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +#: +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +#: +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +#: +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +#: +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +#: +msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "Register" -msgstr "Register" +#: +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -msgid "" -"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " -"eventseries type." -msgstr "" -"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +#: +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +#: +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +#: +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +#: +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +#: +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -msgid "" -"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " -"that's expected of it." -msgstr "" -"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " -"funktionalitet, der forventes af det." +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +#: +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +#: +msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." +msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +#: +msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +#: +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +#: +msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +#: +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +#: +msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Creator" +msgstr "Forfatter" -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +#: +msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +#: +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +#: +msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." +msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +#: +msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." +msgstr "" -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +#: +msgid "Format" +msgstr "Format" -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +#: +msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +#: +msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +#: +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +#: +msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +#: +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "series" -msgstr "serier" +#: +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +#: +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +#: +msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +#: +msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." +msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +#: +msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +#: +msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +#: +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +#: +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +#: +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +#: +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +#: +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +#: +msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." +msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +#: +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +#: +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +#: +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +#: +msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +#: +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -msgid "months" -msgstr "måneder" +#: +msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." +msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." -msgid "weeks" -msgstr "uger" +#: +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." +msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." -msgid "hours" -msgstr "timer" +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +#: +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +#: +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +#: +msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +#: +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." -msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +#: +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +#: +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +#: +msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." +msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +#: +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +#: +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" +#: +msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +#: +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +#: +msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +#: +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +#: +msgid "Google" +msgstr "Google" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +#: +msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." +msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +#: +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +#: +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +#: +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +#: +msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." +msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +#: +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +#: +msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +#: +msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +#: +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +#: +msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." +msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +#: +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +#: +msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +#: +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +#: +msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." +msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +#: +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +#: +msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." +msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +#: +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +#: +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +#: +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -msgid "Created" -msgstr "Created" +#: +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +#: +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +#: +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +#: +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +#: +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "" -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +#: +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +#: +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "" +#: +msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." +msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +#: +msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +#: +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +#: +msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +#: +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +#: +msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +#: +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +#: +msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." -msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +#: +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." -msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." +#: +msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +#: +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +#: +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +#: +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +#: +msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +#: +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +#: +msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +#: +msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." +msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +#: +msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +#: +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +#: +msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +#: +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "" +#: +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +#: +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +#: +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +#: +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +#: +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." +#: +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." +#: +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +#: +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." +#: +msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." +msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +#: +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +#: +msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +#: +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +#: +msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." +msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +#: +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +#: +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +#: +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." -msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." -msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +#: +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +#: +msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +#: +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +#: +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +#: +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +#: +msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +#: +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +#: +msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +#: +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +#: +msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." -msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." -msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +#: +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." +#: +msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." +msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +#: +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +#: +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +#: +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +#: +msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." +msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +#: +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +#: +msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." +msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +#: +msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." +msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +#: +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." +msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +#: +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +#: +msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." +msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." -msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." -msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +#: +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +#: +msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +#: +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +#: +msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." +msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +#: +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +#: +msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +#: +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +#: +msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." +msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +#: +msgid "Twitter card type" +msgstr "" -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +#: +msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +#: +msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." +msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +#: +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +#: +msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +#: +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +#: +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +#: +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +#: +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +#: +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." +msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +#: +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +#: +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +#: +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +#: +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +#: +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +#: +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +#: +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +#: +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." -msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +#: +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +#: +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +#: +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -msgid "Show" -msgstr "Vis" +#: +msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +#: +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +#: +msgid "Android" +msgstr "Android" -msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" -msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." +#: +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +#: +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +#: +msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +#: +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." -msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." +#: +msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." -msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." -msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +#: +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +#: +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +#: +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +#: +msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +#: +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +#: +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +#: +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -msgid "Now" -msgstr "Nu" +#: +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +#: +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +#: +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +#: +msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +#: +msgid "Web app capable?" +msgstr "" -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +#: +msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +#: +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +#: +msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." +msgstr "\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." -msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +#: +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +#: +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +#: +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +#: +msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +#: +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +#: +msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." +msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +#: +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +#: +msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +#: +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +#: +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." -msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +#: +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +#: +msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." +msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "" +#: +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +#: +msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." +msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +#: +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +#: +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +#: +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +#: +msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." +msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +#: +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" +#: +msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." +msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +#: +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +#: +msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." +msgstr "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten til det ønskede navn." -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +#: +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +#: +msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +#: +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +#: +msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." +msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +#: +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -msgid "The type of registration allowed for the series." -msgstr "" +#: +msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +#: +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +#: +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +#: +msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." +msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +#: +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +#: +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "" -"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +#: +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +#: +msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +#: +msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." +msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." -msgid "" -"A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +#: +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." +msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." -msgstr "" +#: +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +#: +msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." +msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +#: +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +#: +msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." +msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "" -"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " -"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " -"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "" -"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " -"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " -"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +#: +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +#: +msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +#: +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +#: +msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." +msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +#: +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +#: +msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." +msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +#: +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +#: +msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." +msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "" -"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " -"due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "" -"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " -"status eller ændringer ift. serien. " +#: +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" +#: +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " -"you choose to publish this revision all instances will be removed and " -"recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " -"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " -"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +#: +msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." +msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." +msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +#: +msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +#: +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "\n" +"Windows Universal app ID" -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +#: +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +#: +msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." +msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +#: +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +#: +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +#: +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +#: +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +#: +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +#: +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +#: +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +#: +msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." +msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +#: +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +#: +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +#: +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -msgid "Published" -msgstr "Published" +#: +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +#: +msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +#: +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +#: +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +#: +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +#: +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +#: +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +#: +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +#: +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -msgid "Revision" -msgstr "Version" +#: +msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +#: +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +#: +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +#: +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +#: +msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +#: +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +#: +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +#: +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +#: +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +#: +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +#: +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +#: +msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +#: +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +#: +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: +msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "End" -msgstr "Slut" +#: +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +#: +msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +#: +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +#: +msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " -"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " -"to these instances. This action cannot be undone." -msgstr "" +#: +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +#: +msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." +msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +#: +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +#: +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +#: +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +#: +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "" -"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +#: +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +#: +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +#: +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +#: +msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." +msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +#: +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +#: +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +#: +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +#: +msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +#: +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +#: +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +#: +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "Gender" +msgstr "Køn" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." +msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +#: +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +#: +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" +#: +msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +#: +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +#: +msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." +#: +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +#: +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +#: +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +#: +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +#: +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +#: +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +#: +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." -msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." +#: +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +#: +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +#: +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +#: +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." +#: +msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." +#: +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "Successfully deleted @type: @label." -msgstr "" +#: +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +#: +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "" +#: +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +#: +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +#: +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +#: +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +#: +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +#: +msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +#: +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +#: +msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." +msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +#: +msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "Enter the earliest an event can start." -msgstr "" +#: +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -msgid "Enter the latest an event can start." -msgstr "" +#: +msgid "Fax number" +msgstr "Fax nummer" -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +#: +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +#: +msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +#: +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +#: +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +#: +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +#: +msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +#: +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +#: +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +#: +msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +#: +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +#: +msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." +#: +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +#: +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +#: +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." +#: +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +#: +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +#: +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +#: +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +#: +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +#: +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +#: +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +#: +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +#: +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." -msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" +#: +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +#: +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +#: +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +#: +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +#: +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +#: +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj default meta-tags" -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +#: +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +#: +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +#: +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +#: +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +#: +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +#: +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +#: +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +#: +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +#: +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +#: +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +#: +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +#: +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +#: +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "" +#: +msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +#: +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +#: +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +#: +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -msgid "Days" -msgstr "Days" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." +msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#: +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +#: +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +#: +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +#: +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -msgid "Duration Units" -msgstr "" +#: +msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." +msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +#: +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +#: +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +#: +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +#: +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +#: +msgid "Foo" +msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +#: +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +#: +msgid "Inner foo" +msgstr "Inner foo" -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +#: +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +#: +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +#: +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +#: +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +#: +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" -msgid "Months" -msgstr "Months" +#: +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +#: +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -msgid "And" -msgstr "Og" +#: +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +#: +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +#: +msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +#: +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +#: +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +#: +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +#: +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +#: +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +#: +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +#: +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +#: +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +#: +msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." +msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +#: +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." +msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" +#: +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +#: +msgid "Below" +msgstr "Under" -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +#: +msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." +msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +#: +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +#: +msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." +msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +#: +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -msgid "First" -msgstr "Første" +#: +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +#: +msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." +msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +#: +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +#: +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +#: +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +#: +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +#: +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +#: +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +#: +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +#: +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +#: +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +#: +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +#: +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -msgid "January" -msgstr "Januar" +#: +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -msgid "February" -msgstr "Februar" +#: +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -msgid "March" -msgstr "Marts" +#: +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -msgid "April" -msgstr "April" +#: +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -msgid "May" -msgstr "maj" +#: +msgid "Set up your app in my apps on Facebook." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." -msgid "June" -msgstr "Juni" +#: +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -msgid "July" -msgstr "Juli" +#: +msgid "Set up your app in Google API Console." +msgstr "Opsæt din app på Google API Console." -msgid "August" -msgstr "August" +#: +msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." +msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -msgid "September" -msgstr "September" +#: +msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." -msgid "October" -msgstr "Oktober" +#: +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -msgid "November" -msgstr "November" +#: +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgid "December" -msgstr "December" +#: +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +#: +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +#: +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +#: +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +#: +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +#: +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +#: +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +#: +msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." +msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +#: +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +#: +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +#: +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." +msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +#: +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +#: +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +#: +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +#: +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +#: +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +#: +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." -msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +#: +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +#: +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +#: +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +#: +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +#: +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +#: +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +#: +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +#: +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" + +#: +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +#: +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +#: +msgid "Website" +msgstr "Website" -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +#: +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +#: +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +#: +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +#: +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +#: +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +#: +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +#: +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +#: +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +#: +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +#: +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +#: +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +#: +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +#: +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +#: +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." +msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +#: +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +#: +msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." +msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +#: +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +#: +msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +#: +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +#: +msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgstr "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +#: +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +#: +msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +#: +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +#: +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +#: +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +#: +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +#: +msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." +msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +#: +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +#: +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +#: +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +#: +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +#: +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +#: +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +#: +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +#: +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." +#: +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +#: +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "Display Paragraphs as tiles" -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +#: +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +#: +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +#: +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +#: +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +#: +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +#: +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." -msgstr "" +#: +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +#: +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +#: +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +#: +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +#: +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +#: +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +#: +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "" -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" + +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +#: +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +#: +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +#: +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +#: +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +#: +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +#: +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +#: +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -msgid "" -"Access will be granted depending on the registration configuration of an " -"event." -msgstr "" -"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " -"arrangement." +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +#: +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +#: +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +#: +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +#: +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "" +#: +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +#: +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +#: +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +#: +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +#: +msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." +msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Register" +msgstr "Opret konto" -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +#: +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +#: +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +#: +msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +#: +msgid "No orphaned instances found." msgstr "" -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +#: +msgid "Delete Orphaned Instances" msgstr "" -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +#: +msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +#: +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +#: +msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +#: +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +#: +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +#: +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +#: +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +#: +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +#: +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +#: +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +#: +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +#: +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +#: +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +#: +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +#: +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +#: +msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" +#: +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +#: +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +#: +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" + +#: +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" + +#: +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" + +#: +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" + +#: +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "" -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +#: +msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." +msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +#: +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +#: +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" +#: +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +#: +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +#: +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +#: +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." +msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +#: +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +#: +msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." +msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +#: +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +#: +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +#: +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +#: +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +#: +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +#: +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Orphaned Event Instances" -msgstr "" +#: +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "" +#: +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +#: +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +#: +msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +#: +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -msgid "" -"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +#: +msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "" -"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "" -"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +#: +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "" -"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " -"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the " -"appropriate access." -msgstr "" -"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " -"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." -msgid "" -"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "" -"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." -msgid "" -"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " -"timezone." -msgstr "" -"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " -"webstedets tidszone." +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." -msgid "" -"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " -"by you." -msgstr "" -"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " -"af dig." +#: +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +#: +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +#: +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +#: +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "" -"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " -"indhold\"" +#: +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -msgid "" -"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " -"\"Content\" tab" -msgstr "" -"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " -"\"Indhold\"-fanen" +#: +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +#: +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +#: +msgid "Published" +msgstr "Udgivet" -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +#: +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +#: +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +#: +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +#: +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +#: +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "" -"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +#: +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " -"approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " -"titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " -"node titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " -"unpublishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "" -"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " -"until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " -"publiceret før godkendelse." +#: +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " -"unpublished until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " -"afpubliceret før godkendelse." +#: +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +#: +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +#: +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +#: +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +#: +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +#: +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +#: +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +#: +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +#: +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +#: +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +#: +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +#: +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -msgid "" -"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " -"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " -"@activity via the %type settings." -msgstr "" -"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " -"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " -"@activity via %type indstillinger." +#: +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +#: +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +#: +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +#: +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +#: +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " -"afpublicering" +#: +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +#: +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." +msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +#: +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " -"date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +#: +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +#: +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +#: +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +#: +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +#: +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +#: +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +#: +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." +#: +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." +#: +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +#: +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +#: +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +#: +msgid "Duration Units" +msgstr "" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +#: +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +#: +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +#: +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +#: +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +#: +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +#: +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +#: +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +#: +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "Months" +msgstr "Måneder" -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +#: +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +#: +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +#: +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +#: +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +#: +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." +#: +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +#: +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +#: +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -msgid "" -"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " -"publishing date." -msgstr "" -"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " -"matche udgivelsesdatoen." +#: +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +#: +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +#: +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +#: +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "" -"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "" -"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " -"@unpublish_on." +#: +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +#: +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "" +#: +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "" -"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " -"import the missing action." -msgstr "" -"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " -"at importere den manglende handling." +#: +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +#: +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "" -"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " -"found in entity type %entity" -msgstr "" -"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " -"enhedstypen %entity" +#: +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +#: +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +#: +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +#: +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +#: +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "" -"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " -"be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " -"hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " -"manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "" -"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " -"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " -"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " -"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " -"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " -"unpublish_date. Se @issue for detaljer." +#: +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +#: +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" -msgstr "" +#: +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +#: +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +#: +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +#: +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +#: +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." -msgstr "" +#: +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +#: +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "" -"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " -"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" -"cron/{access key}" -msgstr "" -"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " -"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " -"scheduler/cron/{access key}" +#: +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +#: +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +#: +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +#: +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "" -"Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "" -"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +#: +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +#: +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "" -"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " -"bundle. These can be accessed from the admin structure " -"page or directly by using the drop-button" -msgstr "" -"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " -"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " -"eller direkte ved at bruge drop-knappen" +#: +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +#: +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +#: +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +#: +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +#: +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +#: +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +#: +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +#: +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "" -"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " -"the user can change this if required." -msgstr "" -"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " -"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +#: +msgid "And" +msgstr "Slutdato" -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +#: +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgid "" -"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " -"not enter a value." -msgstr "" -"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " -"brugeren ikke indtaster en værdi." +#: +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +#: +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +#: +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" +"" -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "" -"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +#: +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +#: +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +#: +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +#: +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +#: +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +#: +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +#: +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +#: +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +#: +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +#: +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +#: +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +#: +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "" -"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " -"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " -"future dates." -msgstr "" -"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " -"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " -"fremtidige datoer." +#: +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "" -"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "" -"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +#: +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -msgid "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgstr "" +#: +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -msgid "" -"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " -"entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "" -"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " -"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +#: +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +#: +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +#: +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +#: +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +#: +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +#: +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "" -"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " -"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " -"display :not_available" -msgstr "" -"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " -"%correct af en admin bruger via Field UI form display" +#: +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +#: +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +#: +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +#: +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " -"offentliggørelsestidspunkt" +#: +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +#: +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +#: +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +#: +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +#: +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +#: +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +#: +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +#: +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "" -"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " -"%type was created" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " -"for datoer før %type blev oprettet" +#: +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "" -"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " -"earlier than the existing creation time" -msgstr "" -"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " -"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +#: +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +#: +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +#: +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +#: +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +#: +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +#: +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +#: +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +#: +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +#: +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "" -"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " -"editing %type @plural" -msgstr "" -"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " -"under redigering %type @plural" +#: +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "" +#: +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "" -"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +#: +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +#: +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +#: +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +#: +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +#: +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +#: +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +#: +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "" -"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +#: +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +#: +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " -"time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " -"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " -"span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +#: +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at the later of entity creation " -"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " -"as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " -"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " -"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -msgid "" -"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " -"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " -"either both on or both off" -msgstr "" -"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " -"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " -"matche, enten begge til eller begge fra." +#: +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Publish on" -msgstr "Publish on" +#: +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Unpublish on" +#: +msgid "Unpublished" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +#: +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -msgstr "" +#: +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +#: +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -msgid "" -"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " -"@unpublish_time." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " -"@unpublish_time" +#: +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +#: +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +#: +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +#: +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -msgid "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "" +#: +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +#: +msgid "Revision" +msgstr "Version" -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +#: +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +#: +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +#: +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +#: +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +#: +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -msgid "Node form scheduler" -msgstr "" +#: +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +#: +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -msgid "Form" -msgstr "Formular" +#: +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +#: +msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +#: +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +#: +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +#: +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +#: +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +#: +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." +msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" -msgstr "" +#: +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "" -"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " -"blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "" -"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " -"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +#: +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +#: +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +#: +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +#: +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +#: +msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +#: +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +#: +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +#: +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +#: +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +#: +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +#: +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +#: +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +#: +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "" -"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " -"and times." -msgstr "" -"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " -"tidspunkter." +#: +msgid "Complete" +msgstr "Komplet" -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +#: +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +#: +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +#: +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +#: +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "" +#: +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +#: +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +#: +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +#: +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +#: +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." -msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." +#: +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +#: +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "" -"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +#: +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +#: +msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +#: +msgid "Registrant Items" msgstr "" -"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "" -"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." -msgid "" -"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " -"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " -"block)" +#: +msgid "Registrant Date Format" msgstr "" -"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " -"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " -"bruger ajax form i blok)" -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +#: +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +#: +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "" -"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " -"hiding it completely." -msgstr "" -"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " -"stedet for at skjule det helt." +#: +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +#: +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "" -"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " -"filter." -msgstr "" -"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " -"betingelser i filter." +#: +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." -msgid "" -"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "" -"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " -"menu." +#: +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -msgid "menus" -msgstr "menuer" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +#: +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +#: +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +#: +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +#: +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgid "" -"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " -"Also defines a permission to create new menus." -msgstr "" -"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " -"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +#: +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +#: +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +#: +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +#: +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -msgid "" -"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " -"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " -"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " -"be parsed and reformatted." -msgstr "" -"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " -"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " -"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " -"og kan analyseres og formateres." +#: +msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." +msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +#: +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +#: +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +#: +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -msgid "International" -msgstr "International" +#: +msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." +msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "E164" -msgstr "E164" +#: +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" + +#: +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "National" -msgstr "National" +#: +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +#: +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +#: +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +#: +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -msgstr "" +#: +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -msgid "" -"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "" -"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " -"report page for mere information." +#: +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +#: +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +#: +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +#: +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +#: +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +#: +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +#: +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +#: +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +#: +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +#: +msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." +msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." -msgid "Install" -msgstr "Installér" +#: +msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +#: +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +#: +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +#: +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +#: +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +#: +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +#: +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +#: +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +#: +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +#: +msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +#: +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +#: +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +#: +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +#: +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +#: +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." -msgstr "" +#: +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +#: +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +#: +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +#: +msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." +msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +#: +msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." +msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +#: +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +#: +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "" -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +#: +msgid "Delete Orphaned Registrants" msgstr "" -"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +#: +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +#: +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +#: +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +#: +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +#: +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +#: +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." +#: +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +#: +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +#: +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +#: +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +#: +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +#: +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +#: +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +#: +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +#: +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +#: +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +#: +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +#: +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +#: +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +#: +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +#: +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +#: +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +#: +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +#: +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." + +#: +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +#: +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +#: +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +#: +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +#: +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +#: +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +#: +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +#: +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +#: +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +#: +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +#: +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +#: +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -msgid "The source term for this current term's translation set." -msgstr "" +#: +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +#: +msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." +msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +#: +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +#: +msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +#: +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +#: +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +#: +msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" +msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +#: +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +#: +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +#: +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +#: +msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." +msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +#: +msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." +msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +#: +msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +#: +msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." +msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +#: +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +#: +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +#: +msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." +msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +#: +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "IP address" -msgstr "IP address" +#: +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +#: +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +#: +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +#: +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +#: +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +#: +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +#: +msgid "Now" +msgstr "Nu" -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +#: +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +#: +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +#: +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +#: +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "Root" -msgstr "Rod" +#: +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +#: +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +#: +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +#: +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +#: +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "" -"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "" -"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " -"venstre (htv)." +#: +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +#: +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +#: +msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." +msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "Path prefix for URLs in the language." -msgstr "" +#: +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +#: +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +#: +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +#: +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +#: +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +#: +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +#: +msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +#: +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +#: +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "" -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +#: +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +#: +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +#: +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +#: +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +#: +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -msgid "Path" -msgstr "Sti" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +#: +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +#: +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +#: +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +#: +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +#: +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "" -"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " -"returns '1')." -msgstr "" -"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " -"returnere '1')." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "Array" -msgstr "Liste" +#: +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +#: +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +#: +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -msgid "Count" -msgstr "Antal" +#: +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +#: +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +#: +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +#: +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +#: +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +#: +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +#: +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -msgid "" -"The values of the array joined together with a custom string in-between each " -"value." -msgstr "" -"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +#: +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +#: +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +#: +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +#: +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +#: +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +#: +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +#: +msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." +msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +#: +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +#: +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +#: +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +#: +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +#: +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +#: +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +#: +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -msgid "" -"Attempting to perform token replacement for token type %type without " -"required data" +#: +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." msgstr "" -"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " -"nødvendige data" -msgid "Book" -msgstr "Bog" +#: +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +#: +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +#: +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +#: +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +#: +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +#: +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +#: +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +#: +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +#: +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +#: +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +#: +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +#: +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +#: +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +#: +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +#: +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +#: +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +#: +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "Token Module Test" -msgstr "" +#: +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +#: +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +#: +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "Testing module that provides user pictures field." -msgstr "" +#: +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -msgid "" -"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "" -"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +#: +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" + +#: +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." + +#: +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +#: +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "" -"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +#: +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +#: +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." -msgstr "" -"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " -"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " -"Kun felter af typen billede vil blive renset." +#: +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +#: +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +#: +msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +#: +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" +#: +msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +#: +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -msgid "What sort of item will this purger clear?" -msgstr "" +#: +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +#: +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "" -"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +#: +msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +#: +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +#: +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +#: +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +#: +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "" -"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " -"usikkert!)." +#: +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +#: +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -msgid "" -"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "" -"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " -"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +#: +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +#: +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +#: +msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +#: +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +#: +msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." -msgid "" -"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " -"purgers get fresh content)" -msgstr "" -"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " -"får friskt indhold)" +#: +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +#: +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgid "" -"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " -"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " -"can be met at the CLI." -msgstr "" -"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " -"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " -"opnås ved CLI." +#: +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +#: +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgid "" -"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " -"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " -"on measured time data." -msgstr "" -"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " -"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " -"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +#: +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +#: +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +#: +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +#: +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "" -"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " -"til en server." +#: +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -msgid "" -"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." +#: +msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " + +#: +msgid "Revision Date Changes" msgstr "" -"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." +msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +#: +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +#: +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " -"performance too negatively." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " -"påvirke performance for negativt." +#: +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " -"failures under real usage conditions." +#: +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" + +#: +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " -"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +#: +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +#: +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +#: +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +#: +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +#: +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +#: +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +#: +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -msgid "Varnish zero-configuration purger" -msgstr "" +#: +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +#: +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +#: +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -msgid "" -"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " -"instruction." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " -"invalidationsinstruktion." +#: +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +#: +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -msgid "" -"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " -"invalidation instructions." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " -"invalidationsinstruktioner." +#: +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +#: +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +#: +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +#: +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +#: +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "" -"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " -"purge module." -msgstr "" -"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" -"modulen." +#: +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "" -"This module allows you to grant access for specific user roles to view " -"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " -"this regard." -msgstr "" -"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " -"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " -"i denne henseende." +#: +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "" -"Visit the View Unpublished project pages on " -"Drupal.org for more information." -msgstr "" -"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." -"org for mere information." +#: +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -msgid "" -"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " -"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " -"rebuilding has completed, content will automatically use the new " -"permissions. Rebuild permissions" +#: +msgid "EventInstance Date Compact" msgstr "" -"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " -"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " -"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " -"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " -"tilladelser" -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." + +#: +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" + +#: +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" + +#: +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +#: +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +#: +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +#: +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +#: +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +#: +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +#: +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +#: +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +#: +msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." +msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." -msgid "" -"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "" -"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " -"AJAX-indstillingen for denne visning." +#: +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +#: +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +#: +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +#: +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +#: +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +#: +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -msgid "" -"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " -"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " -"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" -"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " -"items. Note that this could cause some long page load times when loading " -"many pages." -msgstr "" +#: +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +#: +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +#: +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "" -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +#: +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +#: +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +#: +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -msgid "Show all" -msgstr "Show all" +#: +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +#: +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +#: +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +#: +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +#: +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +#: +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +#: +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +#: +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +#: +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +#: +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +#: +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +#: +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +#: +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +#: +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +#: +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "" -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Search button" +#: +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" msgstr "" -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +#: +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +#: +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "" -"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" -"cookies." +#: +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +#: +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +#: +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +#: +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +#: +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" +#: +msgid "Orphaned Event Instances" msgstr "" -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" +#: +msgid "Delete orphaned event instances" msgstr "" -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +#: +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +#: +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +#: +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +#: +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "" +#: +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "" +#: +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "" +#: +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "" +#: +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "" +#: +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "" +#: +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "" +#: +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "" +#: +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +#: +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +#: +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" -"field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "" +#: +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" -"placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" -"field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "" +#: +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" -"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "" +#: +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." +msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" +msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" -"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "" +#: +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" -"field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "" +#: +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "" -"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," -"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," -"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "" +#: +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "" +#: +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." +msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." +msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +#: +msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" -"separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" +msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." +msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" +#: +msgid "Enable Config Update Reports" msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "" +#: +msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." +msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" +msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" +#: +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "" +#: +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed - large" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed - small" +#: +msgid "Node form scheduler" msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "Form" +msgstr "Formular" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" +#: +msgid "currently in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" +#: +msgid "not in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "" +#: +msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "" +#: +msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." +msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "" +#: +msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." +msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." +msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" -msgstr "" +#: +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" +msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "" +#: +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "" +#: +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "" +#: +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "" +#: +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "" +#: +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." +msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" +#: +msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." msgstr "" -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "" +#: +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" +msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " -"event address. If you want to use another address then provide an event " -"address." -msgstr "" +#: +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" + +#: +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" +msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -msgctxt "" -"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "" -"External systems, such as event management systems, are able to set a value " -"that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" +msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +#: +msgid "Expand fieldset or vertical tab" msgstr "" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " -"address from the branch." -msgstr "" +#: +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "" -"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" +msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on" +msgstr "Udgiv den" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpublicér den" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "" -"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " -"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " -"overridden." -msgstr "" +#: +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"on_label" -msgid "On" +#: +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" +#: +msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" msgstr "" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "" -"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " -"along with the media." -msgstr "" +#: +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." +msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "" -"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " -"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " -"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " -"image styles." -msgstr "" +#: +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "" -"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " -"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " -"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " -"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " -"source." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "" -"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "" -"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "" -"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " -"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " -"list will also be alphabetized" -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "" -"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " -"just one of them (OR)." -msgstr "" +#: +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "" -"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " -"make this page central, you need to save it first, and then add " -"it as a reference in the content structure tree" -msgstr "" +#: +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "" -"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " -"have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "" +#: +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "" -"The title that is shown at the top of the page.

If this " -"is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" +#: +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." +msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "" +#: +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" +#: +msgid "Scheduler API Legacy Test" msgstr "" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" -msgstr "" +#: +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "" -"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " -"displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." +msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "" +#: +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" +msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" -"description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "" +#: +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "" +#: +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." +msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." +msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" -"title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." + +#: +msgid "menus" +msgstr "menuer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." +msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." +msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "International" +msgstr "International" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "E164" +msgstr "E164" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "National" +msgstr "National" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" +#: +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "" +#: +msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "" +#: +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "Install" +msgstr "Installér" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "" -"Select the amount of events you want to display.

If the amount " -"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " -"enough results based on your selected filters. " -msgstr "" +#: +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "" +#: +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "" +#: +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "" +#: +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "" +#: +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "Installeret tema" +msgstr[1] "Installeret temaer" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "Afinstalleret tema" +msgstr[1] "Afinstallerede temaer" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "" +#: +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "" +#: +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "" +#: +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" -"description" -msgid "" -"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " -"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " -"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " -"should be able to increment by 4. " -msgstr "" +#: +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "" +#: +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "" -"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " -"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " -"search string can be generated, by performing a query through the advanced " -"search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "" +#: +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" -"description" -msgid "" -"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " -"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " -"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " -"if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." + +#: +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "" +#: +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "" +#: +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "" -"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " -"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " -"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "" +#: +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" -"description" -msgid "" -"This is the description for a recommendation.

If you add a " -"description, the title of the the material will not be automatically " -"generated. " -msgstr "" +#: +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "" -"The title of the recommended material.

If you add a title, the " -"description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "" +#: +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" +#: +msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " -"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " -"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " -"system will display that, if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "" +#: +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"description" -msgid "" -"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " -"navigation." -msgstr "" +#: +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "" +#: +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "" +#: +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "" +#: +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" -"description" -msgid "" -"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " -"to the paragraph title." -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "" +#: +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "" +#: +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "" +#: +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "" +#: +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" -msgstr "" +#: +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" -"description" -msgid "" -"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " -"shown, if there are no children displayed." -msgstr "" +#: +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" -"description" -msgid "" -"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " -"automatically on this page?" -msgstr "" +#: +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "Root" +msgstr "Rod" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"description" -msgid "" -"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " -"subtitle descriptions." -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"label" -msgid "Color" -msgstr "" +#: +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"description" -msgid "" -"A color used to represent opening hours instances in administrative " -"interfaces." -msgstr "" +#: +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "" +#: +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "" +#: +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" +#: +msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" -msgstr "" +#: +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "" -"Control whether the user must reset their password. If the password has " -"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" -msgstr "" +#: +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "" -"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" -msgstr "" +#: +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "" +#: +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "" +#: +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "Path" +msgstr "Sti" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." +msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Array" +msgstr "Liste" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "20" -msgstr "" +#: +msgid "Count" +msgstr "Antal" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "24" -msgstr "" +#: +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "28" -msgstr "" +#: +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "32" -msgstr "" +#: +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Access" -msgstr "" +#: +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "" +#: +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Creators" -msgstr "" +#: +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "" +#: +msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." +msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "Fictional character" -msgstr "" +#: +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "Genre and form" -msgstr "" +#: +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "Main languages" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "Material types" -msgstr "" +#: +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "Subjects" -msgstr "" +#: +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "Work types" -msgstr "" +#: +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "" +#: +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "" +#: +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" -msgstr "" +#: +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "" +#: +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "" +#: +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" +msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "Book" +msgstr "Bog" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "" +#: +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "" +#: +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "" +#: +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "" +#: +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "" +#: +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "" +#: +msgid "format" +msgstr "format" -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." msgstr "" -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "" +#: +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" -msgstr "" +#: +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "" +#: +msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." +msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "" +#: +msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." +msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed large" -msgstr "" +#: +msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed small" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." +msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." +msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "" +#: +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "" +#: +msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "" +#: +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" +#: +msgid "Testing module that provides user pictures field." msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" +#: +msgid "Token Module Test" msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" +#: +msgid "What sort of item will this purger clear?" msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" -msgstr "" +#: +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Port" +msgstr "Port" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" -msgstr "" +#: +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "" +#: +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "" +#: +msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" +msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." +msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "" +#: +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "" +#: +msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." +msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" + +#: +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" +msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "" +#: +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "" +#: +msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "" +#: +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "" -"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "" +#: +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" +msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "" -"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " -"Used to mark relevant content." -msgstr "" +#: +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "" +#: +msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." +msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "" -"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " -"terms" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "" -"Pages can be used for various types of content, either temporary or " -"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " -"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " -"in a section for communication or navigation." -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." +msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." +msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "" -"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " -"without a background image." +#: +msgid "Varnish zero-configuration purger" msgstr "" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "" +#: +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "" -"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " -"item." -msgstr "" +#: +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "" +#: +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "" +#: +msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." +msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" +#: +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." msgstr "" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "" +#: +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" +msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "" -"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " -"filters for tags, categories and branches. " -msgstr "" +#: +msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." +msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "" +#: +msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." +msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "" -"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " -"action\" link." -msgstr "" +#: +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "" +#: +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "" +#: +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "" +#: +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " -"results. " -msgstr "" +#: +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "" +#: +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "" +#: +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "@action, @count element" +msgstr[1] "@action, @count element, @pages" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "" -"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " -"string. " -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "" +#: +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "" +#: +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "" -"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " -"applied to. \r\n" -"\r\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" +#: +msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." msgstr "" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" + +#: +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "" +#: +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "" +#: +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "" -"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " -"information about the user registration process." -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "" +#: +msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "" -"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " -"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " -"these shortcuts should appear." -msgstr "" +#: +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "" -"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " -"registration item\" paragraphs." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only display if this field has been filled." +msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" +" If left empty, the link will not be shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "" +#: +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +#: +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +#: +msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +#: +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "hex" -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "event_categories" -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "search_api:views_page__events__all" -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." +msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" +msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " +msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" +msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" +msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " +msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "#HEXHEX" -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "" +#: +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" -msgid "Archive webform" -msgstr "" +#: +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -msgctxt "system.action.webform_close_action:label" -msgid "Close webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" -msgid "Delete webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -msgctxt "system.action.webform_open_action:label" -msgid "Open webform" -msgstr "" +#: +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" -msgid "Delete submission" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" -msgid "Lock submission" -msgstr "" +#: +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" -msgid "Star/flag submission" -msgstr "" +#: +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" -msgid "Unlock submission" -msgstr "" +#: +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" -msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "" +#: +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" -msgid "Restore webform" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "" -"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " -"for your patience." -msgstr "" +#: +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "" +#: +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "Vis øverst på filiallisten" -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" +msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "Sideforælder" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" +msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "Brødkrumme sti" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." -msgstr "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer på filial" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filter efter kategorier" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " -"copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filter efter tags" -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold der linkes til" -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:" -"name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " -"if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "Vis sidebørn" -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" +msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" +msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " -"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " -"this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" +msgid "Color" +msgstr "Farve" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" +msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." +msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " -"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " -"another email containing information about how to log in, set your password, " -"and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "Card - Stort - 551:312" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "Card- X-Stort - 1:1" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "" -"[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "Sidebørn" -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." +msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" + +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" "\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" +"" +msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" "\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "Brødkrumme mønster" -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." +msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" -msgid "GraphQl consumer" -msgstr "" +#: +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "Relaterede sider" -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "kategorier" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "search_api:views_page__articles__all" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" +msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." +msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "Vis undertitel for børnebrødkrumme" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" +msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." +msgstr "Sæt hak her, hvis børnebrødkrummen skal udfoldes med eventuelle undertitel" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "På" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." +msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" +msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" +msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" + +#: +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" +msgid "Archive webform" +msgstr "Arkiver webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_close_action:label" +msgid "Close webform" +msgstr "Luk webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" +msgid "Delete webform" +msgstr "Slet webformular" -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_open_action:label" +msgid "Open webform" +msgstr "Åben formular" -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" +msgid "Delete submission" +msgstr "Stop indsendelse" -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" +msgid "Lock submission" +msgstr "Lås indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" +msgid "Star/flag submission" +msgstr "Stjerne/flag indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" +msgid "Unlock submission" +msgstr "Lås op for indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" +msgid "Restore webform" +msgstr "Gendan webformular" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." +msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "se" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "" - -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." +msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alt" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "Viser @start - @end af @total" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No content available." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" +msgid "Administer submissions." +msgstr "Administrer indlæg." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "Integrer: Standard" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" +msgid "Display submissions." +msgstr "Vis indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" -"label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" +msgid "edit" +msgstr "rediger" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" +msgid "Manage submissions." +msgstr "Administrer indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" +msgstr "Indlejr: Anmeldelse" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" -"categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr "Gennemgå indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"
{{ 'Use template'|" -"trans }}" +#: +msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" -"area_text_custom:content" -msgid "" -"

You can use existing content templates, to " -"quickly re-use content structures that you have already created.

To " -"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " -"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " -"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " -"template will be shown here.


" -msgstr "" +#: +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "" +#: +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" -"alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "" +#: +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" -"description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" msgstr "" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filter efter afdelinger" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ nid }} - " -"{{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " +msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "Slet omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel på arrangementsserie" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "Liste over omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "Med udvælgelse" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "næste ›" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ forrige" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« første" + +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "sidste »" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "" -"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "Til" -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "300 Flere valgmuligheder" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "301 Flyttet permanent" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "302 Fundet" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "303 Se andre" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "304 Ikke ændret" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "305 Brug proxy" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "307 Midlertidig omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" +msgid "Original language" +msgstr "Originalsprog" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." +msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" + +#: +msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" + +#: +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" + +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" + +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" + +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:label" msgid "Event instance list" -msgstr "" +msgstr "Arrangementinstans liste" +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "" -"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " -"instances\" tab for an event series." -msgstr "" +msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." +msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" msgid "Event instance list" -msgstr "" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" msgid "Event title" -msgstr "" +msgstr "Arrangementets titel" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:alter:text" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "" +msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:settings:separator" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"changed:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "" +msgstr "Funktionslinks" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" -"eventseries_id:exception:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:placeholder" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:expose:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" msgid "Date filters" -msgstr "" +msgstr "Filtrering efter dato" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:1:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" msgid "Show all events" -msgstr "" +msgstr "Vis alle arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:2:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" msgid "Only upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Kun kommende arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:3:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" msgid "Only expired events" -msgstr "" +msgstr "Kun udløbne arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:expose:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:1:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:2:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" +#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" msgid "Edit Instances" -msgstr "" +msgstr "Rediger instanser" +#: msgctxt "views.view.event_series_admin:label" msgid "Event series admin" -msgstr "" +msgstr "Admin for arrangementserie" +#: msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "" -"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" -"content/eventseries" -msgstr "" +msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" +msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" +#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" +msgid "Event series admin" +msgstr "Admin for arrangementserie" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "IS" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" +msgid "Event instances" +msgstr "Arrangementinstanser" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" +msgid "Series start date" +msgstr "Startdato" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "Funktionslinks" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Elementer pr. side" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "Søg efter titel, ID..." + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Upubliceret" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" + +#: +msgctxt "Global" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" + +#: +msgctxt "Global" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" -msgid "Event series admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." +msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" -"label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_instance_count:label" -msgid "Event instances" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_start_date:label" -msgid "Series start date" -msgstr "" +#: +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "" +#: +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "Brugerregistrerings linkliste" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." +msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." +msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." +msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." +msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." +msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" +msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "" +#: +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "" +#: +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." +msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No files available." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "Ekstern adminlink" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" -"label" -msgid "Filename" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." + +#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" -"label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "" +#: +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "" +#: +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" -"label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "" +#: +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" -"label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer efter bibliotek" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "Maksimal antal emner" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " +msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" -"expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" -"expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "Indholdsslider - automatisk" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "Arrangementliste - automatisk" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "Arrangementliste" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" +msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" +msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "Card - Medium - 551×731" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "" +#: +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." +msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" -"label" -msgid "Language" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" -"media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" -"expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" -"label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" -"label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"text" -msgid "Delete" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "Tags" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "Afdelinger" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" -"thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "" +#: +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" -"label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" -"bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis undertekster" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Skjul" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "Open graph (1200x630)" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" -"label" -msgid "Original language" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "" -"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " -"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " -"page." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" msgstr "" -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "Understreget titel" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." +msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." +msgstr "Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" +"" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" -"expose:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" -"label" -msgid "Job ID" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:title:label" -msgid "Title" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:type:label" -msgid "Content Type" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "Enkel linkliste" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "" +#: +msgid "One" +msgstr "En" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgid "Three" +msgstr "Tre" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "" +#: +msgid "Two" +msgstr "To" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:last" -msgid "last »" +#: +msgid "Rewrite the text displayed based on key" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgid "Adds a min attribute to the input field." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "" +#: +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:title:expose:label" -msgid "Title" +#: +msgid "Adds a max attribute to the input field." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:type:expose:label" -msgid "Content type" +#: +msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:expose:label" -msgid "Status" +#: +msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" +#: +msgid "Slow (600 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" +#: +msgid "Normal (400 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" +#: +msgid "Fast (200 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" +#: +msgid "The orientation of the range slider." msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" +#: +msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +#: +msgid "Sliders" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Revision nid relationship is required because the content type is only " -"stored at 'content' level, not 'content revision' level." -msgstr "" +#: +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"title" -msgid "Scheduled Content" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"arguments:uid:exception:title" -msgid "All" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " -"content" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" -"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " -"security_review module" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"menu:title" -msgid "Scheduled" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Name & Email" +msgstr "Navn og Email" -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" +msgid "{{ status__value }} " msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Username" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:label" -msgid "Name & Email" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Status" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"alter:text" -msgid "{{ status__value }} " +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Active" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"roles_target_id:label" -msgid "Roles" +#: +msgid "Open link in new window/tab" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"label" -msgid "Member for" +#: +msgid "DPL Linkit with options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:future_format" -msgid "@interval" +#: +msgid "DPL Link" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:past_format" -msgid "@interval" +#: +msgid "Add functionality to link field" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "Opret billet i billetsystem" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." +msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så oprettes en billet i jeres billetsystem og data som billetlink, status og andet blive overskrevet." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:past_format" -msgid "@interval ago" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" +msgid "On" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" +msgid "Off" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:next" -msgid "Next ›" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:previous" -msgid "‹ Previous" +#: +msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" +#: +msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgid "Allow HTML in label" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +#: +msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required_format" -msgid "basic" +#: +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" + +#: +msgid "Search the website" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" +#: +msgid "Search button" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No people available." +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" + +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." + +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" + +#: +msgid "DPL Search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Name or email contains" +#: +msgid "Handling the search pages." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Status" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" +#: +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"permission:expose:label" -msgid "Permission" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:expose:label" -msgid "Has no role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:label" -msgid "Has role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" -msgid "Has no role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" -msgid "Has role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:expose:label" -msgid "Include patron" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:label" -msgid "Include patron" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" -msgid "Include patrons" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" -msgid "Exclude patrons" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" msgid "Page" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" -"description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" -"admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" + +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" + +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "" +#: +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" +msgid "Has no role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" -"label" -msgid "Severity" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" +msgid "Has role" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgid "Has no role" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgid "Has role" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgid "Include patrons" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" -"label" -msgid "#" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgid "Exclude patrons" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" +#: +msgid "Successfully deleted @type: @label." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "The type of registration allowed for the series." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "Redia APP Event" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" +#: +msgid "DPL Redia Legacy feeds" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgid "Enter the earliest an event can start." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgid "Enter the latest an event can start." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Organization" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" -"in_draft:exception:title" -msgid "All" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" -"content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 3" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Do/Si" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Region" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Town/City" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sid:label" -msgid "#" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Village/Township" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "The third line of the address block" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Wrapper type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "Wrapper type: @wrapper_type" +msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Created" +#: +msgid "Container (invisible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgid "Details (collapsible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "Fieldset (non-collapsible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "Langcode" +msgstr "Langcode" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "Administrative area" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Dependent locality" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"display_description" -msgid "Administer submissions." +#: +msgid "Sorting code" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" +#: +msgid "Address line 1" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" -"display_description" -msgid "Display submissions." +#: +msgid "Address line 2" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" +#: +msgid "Address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgid "Additional name" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" -msgstr "" +#: +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "External URL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Adds https:// to URL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "External" +msgstr "Eksterne" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" +msgid "GraphQl consumer" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "Unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:text" -msgid "edit" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" -"display_description" -msgid "Manage submissions." +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" +#: +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "DPL Configuration." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "DPL Configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" +#: +msgid "DPL UniLogin" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgid "Module containing unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "UniLogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Change UniLogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "Unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "DPL GraphQL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Module used for handling graphql functionality." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "DPL Consumers" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" -"display_description" -msgid "Review submissions." +#: +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" msgstr "" + +#: +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" + +#: +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" + From 0f4474d75bb5e6c73feea7b3b1aa237ba0205143 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rasben Date: Fri, 8 Nov 2024 09:37:02 +0000 Subject: [PATCH 09/45] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 38820 ++++++++-------- 1 file changed, 18856 insertions(+), 19964 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 69a0a6a1f..6431ac389 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,26581 +1,25473 @@ +# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Danish translation of DPL CMS +# +# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# da translation of DPL CMS +# msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-08 10:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-08 10:36+0100\n" +"Last-Translator: NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" -"Project-Id-Version: dpl-cms\n" -"Language: da\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +msgid "Search the website" +msgstr "" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +msgid "Open link in new window/tab" +msgstr "" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." +msgstr "" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." +msgstr "" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." +msgstr "" +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -#: -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -#: -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgid "" +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "" +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -#: -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." +msgstr "" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." -msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." - -#: -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." -msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." - -#: -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -#: -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -#: -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -#: -msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." -msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " +"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the " +"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit " +"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "" -#: -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -#: -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "" -#: -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." +msgstr "" -#: -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." +msgstr "" -#: -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" +msgstr "" -#: -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgstr "" -#: -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." +msgstr "" -#: -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." +msgstr "" -#: -msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." +msgstr "" -#: -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." +msgstr "" -#: -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "" -#: -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -#: -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -#: -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -#: -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -#: -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -#: -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -#: -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -#: -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -#: -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -#: -msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" -msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "" +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" +msgstr "" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -#: -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -#: -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgctxt "Patron page" +msgid "" +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -#: -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -#: -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -#: -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -#: -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -#: -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -#: -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -#: -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -#: -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -#: -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -#: -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -#: -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -#: -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -#: -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "configured" msgstr "konfigureret" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." +msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Proxy server URL prefix" msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -#: msgctxt "Url Proxy" -msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" " that comes before the hostname" msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Hostnames" msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Host configuration" msgstr "Opsætning af værtsnavne" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Hostname" msgstr "Hostname / Værtsnavn" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Replacement %configured" msgstr "Erstatning %configured" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -#: msgctxt "Url Proxy" -msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +msgid "" +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "" +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Replacement" msgstr "Replacement / Erstatning" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "The replacement value for the regular expression." msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Remove this" msgstr "Fjern denne" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Add one more" msgstr "Tilføj en mere" -#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Submit" msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" + +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" + +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" + +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" + +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" + +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." + +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" + +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" + +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" + +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" + +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" + +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" + +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" + +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." + +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." + +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" + +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" + +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" + +msgid "" +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." +msgstr "" +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." + +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" + +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "" +"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " +"provided Agency ID is correct." +msgstr "" +"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " +"Agency ID er korrekt." + +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" + +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" + +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" + +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" + +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" + +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" + +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" + +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" + +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" + +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" + +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" + +msgctxt "Patron menu" msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" + +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" + +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" + +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" + +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" + +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" + +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" + +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" + +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" + +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" + +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +msgid "" +"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" + +msgid "
@title" +msgstr "
@title" + +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "" +"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " +"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " +"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -#: -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -#: -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -#: -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" -#: -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -#: -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -#: -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -#: -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -#: -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +msgctxt "Search Result" +msgid "" +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." +msgstr "" +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" -msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -#: -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -#: -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -#: -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -#: -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -#: -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -#: -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." -msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -#: -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" + +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -#: -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -#: -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -#: -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." -msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -#: -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "" -#: -msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." -msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +msgctxt "Work Page" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -#: -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -#: -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -#: -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -#: -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -#: -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -#: -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -#: -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Dashboard (aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "" +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." -msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" +msgctxt "Work Page" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -#: -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." + +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -#: -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -#: -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -#: -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -#: -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -#: -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -#: -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -#: -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." -msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." -msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (d)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "" +"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: msgctxt "Global" msgid "Pay your fees here" msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" -#: msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (f)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (s)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (u)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (u)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (w)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information." -#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (w)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" msgid "Yes, renew" msgstr "Ja, forny" -#: msgctxt "Global" msgid "Are you sure you want to renew?" msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" -#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria description text" msgstr "Accepter" -#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria label text" msgstr "Accepter" -#: msgctxt "Global" msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgstr "" +"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " +"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel renewal" msgstr "Forny ikke" -#: msgctxt "Global" msgid "Your fee is raised" msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" -#: msgctxt "Global" msgid "add @title to favorites list" msgstr "tilføj @title til huskelisten" -#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "" +"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." + msgctxt "Global" msgid "Animated series" msgstr "Animeret serie" -#: msgctxt "Global" msgid "Audio books" msgstr "Lydbøger" -#: msgctxt "Global" msgid "Books" msgstr "Bøger" -#: msgctxt "Global" msgid "E-books" msgstr "E-bøger" -#: msgctxt "Global" msgid "Movies" msgstr "Film" -#: msgctxt "Global" msgid "Games" msgstr "Spil" -#: msgctxt "Global" msgid "Music" msgstr "Musik" -#: msgctxt "Global" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: msgctxt "Global" msgid "Unavailable" msgstr "Udlånt" -#: msgctxt "Global" msgid "by" msgstr "af" -#: msgctxt "Global" msgid "Change interest period" msgstr "Skift interesseperiode" -#: msgctxt "Global" msgid "Change pickup location" msgstr "Skift afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose one" msgstr "Vælg" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" + +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" + +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" + msgctxt "Global" msgid "Number @count in line" msgstr "Nummer @count i køen" -#: msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere reserveringer" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " +"reservations" +msgstr "" +"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " +"reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel" msgstr "OK" -#: msgctxt "Global" msgid "Close delete reservation modal" msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel reservation" msgstr "Slet reservering" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" + msgctxt "Global" msgid "Processing..." msgstr "Indlæser..." -#: msgctxt "Global" msgid "Do you want to cancel your reservation?" msgstr "Vil du slette din reservering?" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" + msgctxt "Global" msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" -#: msgctxt "Global" msgid "Deleting your reservation failed" msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" -#: msgctxt "Global" msgid "One reservation was deleted" msgstr "En reservering blev slettet" -#: msgctxt "Global" msgid "@count reservations were deleted" msgstr "@count reserveringer blev slettet" -#: msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" + +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -#: msgctxt "Global" msgid "You cannot regret this action" msgstr "Du kan ikke fortryde" -#: msgctxt "Global" msgid "Digital reservations" msgstr "Digitale reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "et al." msgstr "et al." -#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" + +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" + +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "" +"\n" +"Find @work på hylden i @branch" + msgctxt "Global" msgid "Renewable (@count)" msgstr "Forny (@count)" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" -msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +msgid "" +"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " +"loans" +msgstr "" +"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " +"disse lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Due date @date" msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Read more about fees" msgstr "Se vores takster" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" + msgctxt "Global" msgid "Close renew loans modal" msgstr "Luk pop-up til at forny lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +msgid "" +"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " +"when the item is returned" +msgstr "" +"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " +"du afleverer" -#: msgctxt "Global" msgid "Go to material details" msgstr "Se detaljer" -#: msgctxt "Global" msgid "Select @label for renewal" msgstr "Vælg @label til fornyelse" -#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to renew materials" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped loans" msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" + +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" + +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" + +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" + msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped reservations" msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to delete reservations" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" -#: msgctxt "Global" msgid "in series" msgstr "i serien" -#: msgctxt "Global" msgid "in" msgstr "i" -#: msgctxt "Global" msgid "Start typing in order to search" msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." + msgctxt "Global" msgid "loading" msgstr "henter" -#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" + +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" + +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" + msgctxt "Global" msgid "Returned too late" msgstr "Overskredne lån" -#: msgctxt "Global" msgid "To be returned soon" msgstr "Skal snart afleveres" -#: msgctxt "Global" msgid "and" msgstr "og" -#: msgctxt "Global" msgid "By" msgstr "Af" -#: msgctxt "Global" msgid "Close material details modal" msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" -#: msgctxt "Global" msgid "Expires" msgstr "Udløber" -#: msgctxt "Global" msgid "Go to eReolen" msgstr "Gå til eReolen" -#: msgctxt "Global" msgid "Loan date" msgstr "Udlånsdato" -#: msgctxt "Global" msgid "Material Item Number" msgstr "Materialenummer" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" -msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +msgid "" +"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " +"material, of that material is renewable" +msgstr "" +"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " +"reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Expired" msgstr "Udløbet" -#: msgctxt "Global" -msgid "Afleveres" -msgstr "Afleveres" +msgid "Afleveres" +msgstr "Afleveres" + +msgctxt "Global" +msgid "Renew your loans" +msgstr "Forny dine lån" + +msgctxt "Global" +msgid "Set date for when your interest for the material will expire." +msgstr "Indstil interesseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Change interest deadline" +msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " +"material." +msgstr "Skift interesseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Choose pickup library" +msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" + +msgctxt "Global" +msgid "Decide at which library you want to pickup the material." +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" + +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" + +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" + +msgctxt "Global" +msgid "Your search has 0 results" +msgstr "Din søgning har 0 resultater" + +msgctxt "Global" +msgid "nr." +msgstr "nr. " + +msgctxt "Global" +msgid "1 month" +msgstr "1 måned" + +msgctxt "Global" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" + +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" + +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" + +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" + +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " +"by contacting the agency." +msgstr "" +"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " +"ved at kontakte biblioteket." -#: msgctxt "Global" -msgid "Renew your loans" -msgstr "Forny dine lån" +msgid "" +"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -#: msgctxt "Global" -msgid "Set date for when your interest for the material will expire." -msgstr "Indstil interesseperiode" +msgid "" +"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " +"contacting the agency." +msgstr "" +"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -#: msgctxt "Global" -msgid "Change interest deadline" -msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -#: msgctxt "Global" -msgid "Choose pickup library" -msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -#: msgctxt "Global" -msgid "Decide at which library you want to pickup the material." -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgid "" +"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." -#: msgctxt "Global" -msgid "Your search has 0 results" -msgstr "Din søgning har 0 resultater" +msgid "" +"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " +"agency." +msgstr "" +"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " +"institutionen." -#: msgctxt "Global" -msgid "nr." -msgstr "nr. " +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " +"er klar." -#: msgctxt "Global" -msgid "1 month" -msgstr "1 måned" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -#: msgctxt "Global" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -#: msgctxt "Global" msgid "out of" msgstr "ud af" -#: msgctxt "Global" msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." -#: msgctxt "Global" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" -#: msgctxt "Global" msgid "patron page contact info body text" -msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +msgstr "" +"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" "e-mail." -#: msgctxt "Global" msgid "CONTACT INFORMATION" msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" -#: msgctxt "Global" msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." -#: msgctxt "Global" msgid "Phone number" msgstr "Mobilnummer" -#: msgctxt "Global" msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" -#: msgctxt "Global" msgid "PINCODE" msgstr "PINKODE" -#: msgctxt "Global" msgid "Confirm new pin" msgstr "Bekræft ny pinkode" -#: +msgctxt "Global" +msgid "" +"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " +"comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " + msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgstr "" +"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservation below inputs text" msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: msgctxt "Global" -msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +msgid "" +"Pause your reservations early, since reservations that are already being " +"processed, will not be paused." +msgstr "" +"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " +"i proces ikke kan sættes på hold " + +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Close pause reservations modal" msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" + msgctxt "Global" msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Read more" msgstr "Læs mere om pausefunktionen" -#: msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" -#: msgctxt "Global" msgid "Physical reservations" msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" -#: msgctxt "Global" msgid "Pick up before @date" msgstr "Hent senest @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup branch" msgstr "Vælg afhentningssted" -#: msgctxt "Global" msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" -#: msgctxt "Global" msgid "New pin" msgstr "Ny pinkode" -#: msgctxt "Global" -msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" +msgid "" +"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " +"@pincodeLengthMax characters long" msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" -#: msgctxt "Global" msgid "The pincodes are not the same" msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" + msgctxt "Global" msgid "Audiobook" msgstr "Lydbog" -#: msgctxt "Global" msgid "E-book" msgstr "E-bog" -#: msgctxt "Global" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: msgctxt "Global" msgid "Ready" msgstr "Klar" -#: msgctxt "Global" msgid "Ready for pickup" msgstr "Klar til lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservations (@amount)" -msgstr "Slet reserveringer (@amount)" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "remove @title from favorites list" -msgstr "fjern @title fra huskelisten" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renewing your loans failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." -msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." - -#: -msgctxt "Global" -msgid "No loans could be renewed" -msgstr "Ingen lån kunne fornyes" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" -msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loans" -msgstr "Du har fornyet dine lån" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Renewal of your loan failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, your loan could not be renewed." -msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." - -#: -msgctxt "Global" -msgid "The loan could not be renewed" -msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "1 loan was renewed." -msgstr "1 lån blev fornyet" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loan" -msgstr "Du har fornyet dit lån" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove your reservation" -msgstr "Slet din reservering" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Apply changes" -msgstr "Gem ændringer" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Date of reservation" -msgstr "Reserveringsdato" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Not interested after" -msgstr "Ikke interesseret efter" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "@count queued" -msgstr "@count i køen" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Others are queueing for this material" -msgstr "Andre står i kø til dette materiale" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pickup branch" -msgstr "Afhentningssted" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" - -#: msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" - -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" - -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" - -#: -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" - -#: -msgid "Free" -msgstr "Gratis" - -#: -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" - -#: -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" - -#: -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" - -#: -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" - -#: -msgid "Time" -msgstr "Tid" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -#: -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservations (@amount)" +msgstr "Slet reserveringer (@amount)" -#: -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgctxt "Global" +msgid "remove @title from favorites list" +msgstr "fjern @title fra huskelisten" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +msgctxt "Global" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +msgctxt "Global" +msgid "Renewing your loans failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." +msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +msgctxt "Global" +msgid "No loans could be renewed" +msgstr "Ingen lån kunne fornyes" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +msgid "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " +"have been renewed.\"]}" +msgstr "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " +"fornyet.\"]}" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +msgid "You have renewed your loans" +msgstr "Du har fornyet dine lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." -#: msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Renewal of your loan failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +msgid "For some reason, your loan could not be renewed." +msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "\n" -"Find @work på hylden i @branch" +msgid "The loan could not be renewed" +msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" -#: msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" +msgid "1 loan was renewed." +msgstr "1 lån blev fornyet" -#: msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" +msgid "You have renewed your loan" +msgstr "Du har fornyet dit lån" + +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" -#: msgctxt "Global" -msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." -msgstr "Skift interesseperiode" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -#: msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +msgid "Remove your reservation" +msgstr "Slet din reservering" -#: msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" +msgid "Apply changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgid "Date of reservation" +msgstr "Reserveringsdato" -#: msgctxt "Global" msgid "Borrow before" msgstr "Lån før" -#: msgctxt "Global" msgid "Your reservation expires @date!" msgstr "Din reservering udløber @date!" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" + +msgctxt "Global" +msgid "Not interested after" +msgstr "Ikke interesseret efter" + +msgctxt "Global" +msgid "@count queued" +msgstr "@count i køen" + +msgctxt "Global" +msgid "Others are queueing for this material" +msgstr "Andre står i kø til dette materiale" + +msgctxt "Global" +msgid "Pickup branch" +msgstr "Afhentningssted" + +msgctxt "Global" +msgid "Status" +msgstr "Status" + msgctxt "Global" msgid "At the moment you have 0 reservations" msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "day" msgstr "dag" -#: msgctxt "Global" msgid "Online access" msgstr "Online" -#: msgctxt "Global" msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" -#: msgctxt "Global" msgid "You are at the front of the queue" msgstr "Du er forrest i køen" -#: msgctxt "Global" msgid "Your reservations" msgstr "Dine reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Reservations have been paused in the following time span:" msgstr "Reserveringer er sat på pause:" -#: msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to pause physical reservations" msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" -#: msgctxt "Global" msgid "Your reservations are paused" msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "At the moment you have 0 physical reservations" msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -#: msgctxt "Global" msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -#: msgctxt "Global" msgid "This material is ready for pickup" msgstr "Materialet er klar til lån" -#: msgctxt "Global" msgid "You are the only person queued for this material" msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -#: msgctxt "Global" msgid "This material has @count people in queue before you" msgstr "Der står @count i kø foran dig" -#: msgctxt "Global" msgid "This material is ready in 1 day" msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -#: msgctxt "Global" msgid "This material is ready in @count days" msgstr "Materialet er klar om @count dage" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -#: msgctxt "Global" msgid "Available in @count days" msgstr "Klar til lån om @count dage" -#: msgctxt "Global" msgid "days" msgstr "dage" -#: msgctxt "Global" msgid "queued" msgstr "I kø" -#: msgctxt "Global" msgid "There are @count people in the queue before you" msgstr "Der er @count i kø før dig" -#: msgctxt "Global" msgid "Still in queue" msgstr "Stadig i kø" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" + +msgctxt "Global" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" + msgctxt "Global" msgid "Click the button below to close this window" msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -#: msgctxt "Global" msgid "Your reservation has been changed" msgstr "Din reservering er blevet ændret" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" + +msgctxt "Global" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" + +msgctxt "Global" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" + msgctxt "Global" msgid "Screen reader modal description for email" msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -#: msgctxt "Global" msgid "Screen reader modal description for interest period" msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -#: msgctxt "Global" msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgstr "" +"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" msgid "Screen reader modal description for sms" msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +msgctxt "Global" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" -#: -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgctxt "Global" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Global" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Global" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +msgctxt "Global" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" + +msgctxt "Global" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" + +msgctxt "Global" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" + +msgctxt "Global" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +msgctxt "Global" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +msgctxt "Global" +msgid "Work" +msgstr "Titel" + +msgctxt "Global" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" + +msgctxt "Global" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" + +msgctxt "Global" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" + +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" + +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." + +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" + +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" + +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" + +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" + +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" + +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -#: -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -#: -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -#: -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -#: -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -#: -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -#: -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" + +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -#: +msgctxt "Dashboard" msgid "Loans" msgstr "Lån" -#: -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -#: -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -#: -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -#: -msgid "Dashboard" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" msgstr "Dit overblik" -#: -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" - -#: -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" - -#: -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" -#: -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -#: -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -#: -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -#: -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -#: -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -#: -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -#: -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -#: -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "" +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +msgctxt "Loan list" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size settings" msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" +msgid "Loan list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" +msgid "Loan list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" + +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" + +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " + +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" + msgctxt "List size (settings)" msgid "Reservations list size settings" msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the reservation list." msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Reservations list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Reservations list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" + msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" +msgid "Favorites list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" +msgid "Favorites list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" + +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" + msgctxt "Fees list settings form" msgid "Basic settings" msgstr "Basisindstillinger" -#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Fees and Replacement costs URL" msgstr "URL" -#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" + msgctxt "Fees list settings form" msgid "Intro text" msgstr "Indledende tekst" -#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." + +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" + +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" + +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." +msgstr "" +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." + +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" + +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." +msgstr "" +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." + +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" + +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" + +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" + msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +msgid "" +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." +msgstr "" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -#: msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "" +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" +msgstr "" +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." +msgstr "" +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." + +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." +msgstr "" +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." + +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "" +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." + +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" + +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" + +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" + +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" + +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" + +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgid "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" + +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" -#: msgid "Expired" msgstr "Udløbet" -#: msgid "Every day" msgstr "Hver dag" -#: msgid "Every @days" msgstr "Hver @days" -#: msgid "Next" msgstr "Næste" -#: -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" - -#: -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "" -#: -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." +msgstr "" -#: -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -#: -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -#: -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" -msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"How much time should pass after an event has occurred before it should be " +"unpublished automatically." +msgstr "" +"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " +"afpubliceres automatisk?" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -#: -msgid "Show all" -msgstr "Vis alle" +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -#: -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgid "Submit" -msgstr "Indsend" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" + +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" + +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -#: -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -#: -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +msgid "Submit" +msgstr "Submit" -#: -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -#: -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +msgid "" +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" +msgstr "" +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -#: -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." -msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgid "" +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" +msgstr "" +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +msgid "" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." -msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" + +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" + +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -#: -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -#: -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." +msgstr "" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." -#: -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -#: -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -#: -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -#: -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -#: -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: +msgctxt "Material search" msgid "Work ID" msgstr "VærkID" -#: -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" - -#: -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." - -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -#: -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -#: -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." -msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" +"Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker " +"linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere " +"materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -#: -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" +"Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere " +"tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt " +"materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" -#: -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "" -#: -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgstr "" -#: -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -#: -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." +msgstr "" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -#: msgid "Material Type" msgstr "Materialetype" -#: msgid "Select the material type." msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgstr "" -#: -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +msgid "DPL Configuration." +msgstr "" -#: -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgid "DPL Configuration" +msgstr "" -#: -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -#: -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -#: -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." + +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -#: msgctxt "translation handling" msgid "File created on: @destination" msgstr "Fil dannet på : @destination" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @source" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -#: msgid "Could not create temporary file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations could not be imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -#: msgid "Could not create temp PO file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not locate temp PO file." msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -#: -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -#: -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -#: -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." +msgstr "" +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "" +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." +msgstr "" +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." + +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" + +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." +msgstr "" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -#: -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -#: -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -#: -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Status meddelelser" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -#: -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -#: -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -#: -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -#: -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -#: -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -#: -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -#: -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -#: -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." +msgstr "" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." -#: -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -#: -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -#: -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "Side branding" +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -#: -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "" -#: -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -#: -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -#: -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +msgid "" +"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " +"Dpl React Apps" +msgstr "" +"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " +"Apps" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +msgid "DPL Link" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +msgid "Add functionality to link field" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "Fallback datoformat" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -#: -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "HTML Dato" +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "HTML Dato" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -#: -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "HTML Måned" +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "HTML Tidspunkt" +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "HTML Uge" +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "HTML År" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "HTML Årstalsfri dato" +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -#: -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "Standard lang dato" +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -#: -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "Standard mellem dato" +msgid "DPL Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +msgid "Handling the search pages." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "Standard kort dato" +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Media" +msgstr "Media" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "Metatags" +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "Kontaktinformation" +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "Søg efter indhold" +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "Indlejrede felter" +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "Registrer" +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "DPL UniLogin" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Module containing unilogin configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "UniLogin configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Change UniLogin configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "-" +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Redia APP Event" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "Stakkede arrangementer" +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Tokel" +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "Paragraph, kvadratisk" +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "Paragraph, bredformat" +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" + +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "RSS" +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "Søgeindeks" +msgid "" +"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " +"a reference in configuration." +msgstr "" +"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " +"brugt som reference i konfigurationen." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "Teaser" +msgid "" +"A base module for providing shared functionality between modules exposing " +"REST services." +msgstr "" +"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " +"eksponerer REST-tjenester." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativ" +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "Taksonomi term side" +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "Brugerkonto" +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "Angiv URL til billetsalg" +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "" +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "" +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "Billedtekst" +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." -msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "URL til video" +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "Canonical URL" +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." -msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "Overskriv forfatter" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "Overskriv forfatteren ␣" +msgid "DPL Consumers" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "Hovedbillede" +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL GraphQL" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Module used for handling graphql functionality." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "Triggers" +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "Triggerlogik" +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "" +"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." -msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "Vis titel" +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -#, fuzzy -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "Accordion beskrivelse" +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "" +"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " +"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "Accordion titel" +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "Facet" +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "Term" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "The country name" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." +msgstr "" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "Hero kategori" +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "Hero indholdstype" +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "Hero dato" +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "Hero beskrivelse" +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "Hero billede" +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "Hero link" +msgctxt "Address label" +msgid "Organization" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "Sprogikon" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "Link til et andet sprog" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 3" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "Antal materialer/værker" +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL Søgning" +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "VærkID'er" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 3" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID udgår" +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "Billeder" +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "Canton" + +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis manchettekster" +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Address label" +msgid "Do/Si" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "Emirate" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "Højrestil billede" +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "Prefecture" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Address label" +msgid "Region" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID (Udgår)" +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgctxt "Address label" +msgid "Town/City" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" +msgctxt "Address label" +msgid "Village/Township" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "Vis i navigation" +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "Eircode" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" -msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." -msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "Linkmål" +msgid "- All -" +msgstr "- All -" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "Titel på navigationsknap" +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" -msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." -msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "Registreringslink" +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "Brugerregistreringselementer" +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." +msgid "Operations" +msgstr "Operations" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "Indlejr video" +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "AND" +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "OR" +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" -msgid "20" -msgstr "20" +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" -msgid "28" -msgstr "28" +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "" +"\n" +"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" -msgid "32" -msgstr "32" +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Access" -msgstr "Adgang" +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Creators" -msgstr "Ophav" +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "The third line of the address block" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" -msgid "Fictional character" -msgstr "Fiktiv person" +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" -msgid "Main languages" -msgstr "Hovedsprog" +msgid "The additional name" +msgstr "The additional name" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" -msgid "Work types" -msgstr "Værktyper" +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" +msgid "Field overrides" +msgstr "Field overrides" -#: -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "Standard" +msgid "" +"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " +"specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "" +"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " +"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " +"valgfrie eller påkrævede." -#: -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "Begrænset" +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -#: -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "Ren tekst" +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -#: -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -#: -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -#: -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "Flagikon" +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -#: -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -#: -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -#: -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "Thumbanil" +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -#: -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -#: -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" +msgid "Wrapper type" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" +msgid "Wrapper type: @wrapper_type" +msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" -#: -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" +msgid "Container (invisible)" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "Lille forhåndsvisning" +msgid "Details (collapsible)" +msgstr "" -#: -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" +msgid "Fieldset (non-collapsible)" +msgstr "" -#: -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "Engelsk" +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -#: -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "Ikke specificeret" +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -#: -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "Kan ikke anvendes" +msgid "Sort by" +msgstr "Sort by" -#: -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -#: -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "403 adgang nægtet" +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "intet indeks" +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "" +"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " +"filter til administrative områder." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "404 side ikke fundet" +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "" +"You must add a filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " +"administrative områder." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "Global" +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "[current-page:title] | [site:name]" +msgid "" +"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " +"'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " +"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " +"country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " +"angive landet." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" +msgid "" +"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " +"filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " +"'eksponeret filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "[node:summary]" +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " +"landet." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "[node:title] | [site:name]" +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "" +"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taksonomi term" +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "[term:description]" +msgid "" +"You can only select options here if you use a predefined country for the " +"'Country source'." +msgstr "" +"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " +"som 'Landekilde'." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "[term:name] | [site:name]" +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "[user:url]" +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "exposed: fixed country: @country" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "[site:name]" +msgid "fixed country: @country" +msgstr "" +"\n" +"fixed country: @country" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "[user:display-name] | [site:name]" +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -#: -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -#: -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Default" +msgstr "Default" -#: -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." -msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -#: -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "Kampagne" +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -#: -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" -msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" +msgid "Langcode" +msgstr "Langcode" -#: -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Administrative area" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "Accordion" +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "Kampagneregel" +msgid "Dependent locality" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" +msgid "Sorting code" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "Nyhedskomponent - manuel" +msgid "Address line 1" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "Slider" +msgid "Address line 2" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "Billetkategori" +msgid "Address line 3" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" +msgid "Additional name" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "Hero" +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." -msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "Sprogvælger" +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " -msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "Materialekomponent - automatisk" +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " -msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "Materialekomponent - manuel" +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "Billede(r)" +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "Navigationskomponent - manuel" +msgid "About" +msgstr "Om" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "Navigationsspot - manuel" +msgid "" +"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " +"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " +"on the target user's role." +msgstr "" +"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " +"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " +"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "Anbefaling" +msgid "" +"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " +"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " +"“Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "" +"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " +"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " +"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." +msgid "" +"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " +"permissions for viewing users." +msgstr "" +"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " +"tilladelser til at se brugere." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "En basal, formateret brødtekst" +msgid "" +"Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "" +"Brug configuration settings til at klassificere hver " +"rolle." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "Brugerregistreringselement" +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." -msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "Brugerregistreringsparagraph" +msgid "" +"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " +"the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "" +"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " +"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." -msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "" +"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " +"users." +msgstr "" +"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " +"visning af brugere." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -#: -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " +"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " +"use the default cancellation method." +msgstr "" +"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " +"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " +"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -#: -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -#: -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -#: -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +msgid "" +"Grants access to manage users page. Only users that " +"can be edited are shown." +msgstr "" +"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " +"kun brugere, der kan redigeres." -#: -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -#: -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -#: -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "Slet medie" +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -#: -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "Udgiv" +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -#: -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "Gem" +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -#: -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "Afpublicer billede" +msgid "" +"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "" +"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -#: -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "Bryd lås på element" +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "Slet indhold" +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "Fjern klæbrig" +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "Forfrem til forsiden" +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "Udgiv indhold" +msgid "" +"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " +"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " +"Views." +msgstr "" +"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " +"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " +"påvirker ikke Views." -#: -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "Gem indhold" +msgid "" +"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " +"configured as custom." +msgstr "" +"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " +"rolle, der er konfigureret som custom." -#: -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "Fjern indhold fra forsiden" +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -#: -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "Afpublicer indhold" +msgid "" +"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " +"the manage users page." +msgstr "" +"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " +"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "Udgiv taksonomiterm" +msgid "" +"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " +"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "" +"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " +"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " +"allerede har." -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "Afpublicer taksonomi term" +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -#: -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -#: -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -#: -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -#: -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." -msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." +msgid "" +"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " +"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "" +"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " +"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -#: -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -#: -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "Links til administrative opgaver" +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -#: -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "Udvikling" +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -#: -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "Links relateret til Devel-modulet." +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -#: -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "Hovednavigation" +msgid "" +"Use this page to classify each role before you assign " +"permissions." +msgstr "" +"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -#: -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "Side sektion links" +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -#: -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -#: -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" +msgid "" +"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " +"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "" +"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " +"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " +"roller\"" -#: -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "DPL CMS" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +msgid "" +"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " +"‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "" +"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " +"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" +msgid "" +"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " +"role." +msgstr "" +"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" -"\n" -"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." +msgstr "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" +msgid "Roles" +msgstr "Roles" -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name]\n" -"\n" -"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" + +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "" +"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" +"admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "" +"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " +"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" -"\n" -"[user:edit-url]" +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" +msgid "One" +msgstr "En" -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"Brugernavn: [user:account-name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Three" +msgstr "Tre" -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" +msgid "Two" +msgstr "To" -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -#: -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -#: -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "Anonym bruger" +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -#: -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "Godkendt bruger" +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -#: -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "Redaktør" +msgid "" +"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " +"click submit button." +msgstr "" +"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " +"eller klikke på indsend-knappen." -#: -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "Eksternt system" +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -#: -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "Lokal administrator" +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "" +"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -#: -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "Formidler" +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -#: -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "Slutbruger" +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -#: -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "Enable secondary exposed form options" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "" +"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " +"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " +"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " +"form, for example." +msgstr "" +"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " +"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " +"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" +"område af formularen, for eksempel." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "" +"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " +"left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "" +"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " +"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " +"disse muligheder." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " +"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " +"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "Exposed Pager Settings" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " +"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " +"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu af" +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " +"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " +"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " +"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " +"per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " +"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " +"of options in this field." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " +"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" +"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " +"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " +"muligheder i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "" +"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " +"sortering." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " +"afkrydset" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" + +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Rolle" +msgid "" +"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " +"sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "" +"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "" +"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " +"formular." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -#: -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "" +"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " +"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " +"\"Allow multiple selections\"." +msgstr "" +"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " +"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " +"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "" +"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " +"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " +"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "" +"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " +"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " +"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " +"dropdown\"." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Bekræft" +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " +"placeholder to be set." +msgstr "" +"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " +"der ikke skal vises en tekst." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " +"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " +"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " +"current text." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " +"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " +"
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " +"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " +"bindestreger i den aktuelle tekst." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Step" +msgstr "Trin" -#: -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " +"between the min and max." +msgstr "" +"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " +"slideren tager mellem minimum og maksimum." -#: -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "Find og administrer indhold." +msgid "" +"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " +"must be evenly divisible by the step." +msgstr "" +"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " +"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Slow (600 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Normal (400 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Fast (200 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "The orientation of the range slider." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "" +"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." +msgstr "" +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No content available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "" +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." +msgstr "" +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Links" +msgstr "Links" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "" +"\n" +"Provides additional options for exposed form elements." -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "Find og håndter indhold" +msgid "Number" +msgstr "Antal" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Sliders" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " +"exposed Views elements." +msgstr "" +"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " +"widgets) til eksponerede Views-elementer." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" + +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "Blokér" +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " +"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "" +"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " +"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " +"Timeout-modulet." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "Opret fra skabelon" +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "Instansreference - indhold" +msgid "" +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " +"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " +"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "" +"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " +"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " +"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " +"køre cron med få minutters mellemrum." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " +"content translation will remain locked if you navigate away from this page " +"without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " +"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " +"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " +"siden @date." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " +"aktiveret @date." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " +"remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " +"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "" +"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " +"This content translation will remain locked if you navigate away from this " +"page without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Instans reference" +msgid "" +"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " +"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " +"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "" +"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " +"item by editing it." +msgstr "" +"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " +"indholdsemne ved at redigere det." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "" +"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "" +"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " +"låst indhold." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "All" +msgstr "All" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit multiple translations " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " +"oversættelser samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " +"%module" +msgstr "" +"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " +"installere %module" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " +"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " +"the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " +"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " +"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit different entity forms " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " +"formularer samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " +"prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " +"for at forhindre redigeringskonflikter." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Lock owner" +msgstr "Lock owner" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lock Date/Time" -#: -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -#: -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "basic" +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancererede indstillinger" +msgid "" +"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " +"for a certain length of time." +msgstr "" +"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " +"i en bestemt periode." -#: -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "General" +msgstr "General" -#: -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "Find og håndter filer" +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "Prefetch cache test" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "Fid" +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " +"to prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " +"kan skabe konflikt." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "Midlertidig" +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "Permanent" +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "Upload dato" +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "Ændringsdato" +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "Anvendt i" +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "1 place@count places" +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No files available." -msgstr "Ingen filer tilgængelige." +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "Fileoversigt" +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "" +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "Instans" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "Instans type" +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "Registreringsmodul" +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "Brug antal" +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "1@count" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Entity type" +msgstr "Entity type" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Height" +msgstr "Højde" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "Node operations bulk form" +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås dato/tid" +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " +"content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "" +"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " +"%type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "" +"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "" +"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " +"lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" +"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " +"bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "" +"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " +"ratio" +msgstr "" +"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " +"et vilkårligt billedformat" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " +"that is selected." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " +"beskæring end det er valgt." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -#: -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "Billede" +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -#: -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " +"than defined here." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " +"mindre udvælgelse end defineret her." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "View" +msgstr "Vis" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "" +"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "" +"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " +"beskæringen ikke er sat for et billede." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Used in" +msgstr "Used in" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "" +"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "" +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." +msgstr "" +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"Crop provides basic API for image cropping. This module " +"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " +"this API." +msgstr "" +"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " +"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" +"modulerne, der udnytter denne API." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " +"are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "" +"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " +"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Initial discussion can be found on manual crop issue " +"queue." +msgstr "" +"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " +"queue." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "" +"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " +"configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "" +"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " +"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " +"tilbage." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "Type" +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "File" +msgstr "Fil" -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -#: -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -#: -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "Anvend filtre" +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"A user-defined date format. See the PHP manual for " +"available options." +msgstr "" +"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" +"manualen." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " +"of the end date." +msgstr "" +"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " +"dagen for slutdatoen." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "" +"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " +"F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "" +"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " +"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "Nyeste først" +msgid "" +"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" +msgstr "" +"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "Navn (A-Z)" +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "Navn (Z-A)" +msgid "Date range formatter" +msgstr "Date range formatter" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "Widget (tabel)" +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "" +"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " +"an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "" +"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " +"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Features" +msgstr "Features" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "" +"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " +"Nodes, or all three." +msgstr "" +"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " +"termer og noder, eller alle tre." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "References" +msgstr "References" + +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste hændelse" +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " +"appending the id in parentheses" +msgstr "" +"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " +"id'et i parentes" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "" +"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " +"(%bundles)." +msgstr "" +"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " +"(%bundles)." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "View mode for %entity" +msgstr "" +"\n" +"Visningstilstand for %entity" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "Publicer den" +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpubliceringsdato" +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« Første" +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "Intet planlagt indhold." +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "" +"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " +"@origin_label entities." +msgstr "" +"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " +"@origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " +"@type on @origin_label entities." +msgstr "" +"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " +"på @origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "Entity Test Provider" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" -msgstr "Overblik over indhold" +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" -msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" -msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" -msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." -msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" -msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" -msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" -msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" -msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" -msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" -msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." +msgid "" +"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "" +"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " +"entity type." +msgstr "" +"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " +"enhedstypen." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "" +"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu" +msgid "" +"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " +"@entity_label" +msgstr "" +"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " +"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "" +"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " +"should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' " +"referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity " +"and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " +"not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " +"other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably " +"don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from " +"changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, " +"forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or " +"none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "" +"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " +"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " +"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " +"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " +"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " +"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " +"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " +"felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " +"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " +"klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " +"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " +"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " +"standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " +"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " +"Klone knappen.

" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "" +"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." +msgstr "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "" +"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " +"kloning." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "@type" +msgstr "@type" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "" +"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " +"entity clone form." +msgstr "" +"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " +"enhedsklonformularen." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Roller" +msgid "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "" +"If it is checked translation will be cloned without original entity and " +"without other translations" +msgstr "" +"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " +"uden andre oversættelser" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "\n" -"Watchdog" +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Seneste logbeskeder" +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Nylige logbeskeder" +msgid "" +"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "" +"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "WID" +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "Besked" +msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "{{ message }}" +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Entity Clone Template" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Entity Clone Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "" +"Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "" +"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " +"indholdstype." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "" +"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "" +"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" +msgid "" +"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " +"list page." +msgstr "" +"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " +"listesiden over indholdsskabeloner." -#: -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." -msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." +msgid "" +"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " +"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " +"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " +"user within a content item. For more information, see the " +"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " +"Field module help page." +msgstr "" +"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " +"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " +"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " +"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " +"information, se den online dokumentation for Entity " +"Reference Revisions modulet og Field module " +"hjælpesiden." -#: -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -#: -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +msgid "" +"The settings and the display of the entity reference field " +"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "" +"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " +"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " +"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "" +"In the field settings you can select which entity type you want to create a " +"reference to." +msgstr "" +"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " +"en reference til." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +msgid "" +"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " +"options are available for the list of entities that can be referred to, in " +"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " +"and sorted by name or ID." +msgstr "" +"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " +"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " +"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " +"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +msgid "" +"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " +"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " +"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "" +"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " +"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " +"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Parent type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +msgid "Parent field name" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "Canton" +msgid "Entity test composite" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +msgid "" +"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " +"(@deletions deleted)" +msgstr "" +"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " +"@interval (@deletions slettet)" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "Emirate" +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +msgid "" +"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " +"@interval." +msgstr "" +"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " +"@interval." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "Prefecture" +msgid "" +"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " +"are still used, backup all data first." +msgstr "" +"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " +"stadig bruges, tag backup af alle data først." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +msgid "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "Eircode" +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -#: -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -#: -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -#: -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -#: -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +msgid "" +"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " +"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "" +"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " +"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -#: -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -#: -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +msgid "" +"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -#: -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +msgid "" +"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " +"the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " +"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -#: -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +msgid "" +"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " +"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " +"format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " +"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " +"Reference Revisions." -#: -msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -#: -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -#: -msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -#: -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "" -#: -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "" +"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -#: -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +msgid "Entity Revision" +msgstr "" -#: -msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +msgid "" +"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " +"users." +msgstr "" +"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " +"brugere." -#: -msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -#: -msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -#: -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "" -#: -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -#: -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "" -#: -msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." -msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "" -#: -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" -#: -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -#: -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "exposed: fixed country: @country" +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "" -#: -msgid "fixed country: @country" -msgstr "\n" -"fixed country: @country" +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -#: -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "" -#: -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +msgid "" +"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" -#: -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "" -#: -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +msgid "" +"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " +"Revisions fields." +msgstr "" +"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " +"Revisions felter." -#: -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +msgid "Enum class" +msgstr "" -#: -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -#: -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +msgid "Enum" +msgstr "" -#: -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "\n" -"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "" -#: -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "Enum (integer)" +msgstr "" -#: -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "" -#: -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +msgid "Enum (text)" +msgstr "" -#: -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgstr "" -#: -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +msgid "Enum Field" +msgstr "" -#: -msgid "The additional name" -msgstr "The additional name" +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -#: -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -#: -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -#: -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -#: -msgid "Field overrides" -msgstr "Field overrides" +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -#: -msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -#: -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -#: -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgstr "" -#: -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +msgid "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgstr "" -#: -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" -#: -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -#: -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +msgid "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." +msgstr "" -#: -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -#: -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +msgid "" +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." -#: -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -#: -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -#: -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "" -#: -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "" -#: -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -#: -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -#: -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -#: -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgid "" +"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -#: -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -#: -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -#: -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -#: -msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -#: -msgid "The country name" -msgstr "Land" +msgid "" +"Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "" +"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -#: -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +msgid "Allow HTML in label" +msgstr "" -#: -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgstr "" -#: -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: -msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -#: -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -#: -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "" -#: -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -#: -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -#: -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +msgid "" +"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "" +"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " +"bindestreger." -#: -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Element" +msgstr "Element" -#: -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -#: -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -#: -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +msgid "No" +msgstr "Nej" -#: -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -#: -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -#: -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -#: -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -#: -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -#: -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -#: -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -#: -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -#: -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -#: -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -#: -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -#: -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -#: -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -#: -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -#: -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -#: -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -#: -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -#: -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -#: -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "" -#: -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +msgid "" +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." +msgstr "" +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." -#: -msgid "About" -msgstr "Om" +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -#: -msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: -msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." -msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -#: -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Parent name" +msgstr "" -#: -msgid "Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." +msgid "Region" +msgstr "Region" -#: -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +msgid "Data" +msgstr "Data" -#: -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -#: -msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -#: -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." -msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." +msgid "delete" +msgstr "slet" -#: -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -#: -msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." -msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +msgid "" +"

Fields can be dragged into groups with " +"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " +"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " +"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " +"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " +"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " +"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " +"settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "" +"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " +"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " +"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " +"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " +"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " +"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " +"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " +"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " +"på indholdselementformularer.

" -#: -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -#: -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -#: -msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." -msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "" +"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -#: -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -#: -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +msgid "" +"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " +"name." +msgstr "" +"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " +"samme navn." -#: -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -#: -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +msgid "Accordion (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -#: -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "" +"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -#: -msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." -msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -#: -msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." -msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " +"attributes." +msgstr "" +"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " +"attributter." -#: -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -#: -msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." -msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -#: -msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -#: -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -#: -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -#: -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." +msgstr "" -#: -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -#: -msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgstr "" -#: -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +msgid "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." +msgstr "" -#: -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "" +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -#: -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +msgid "Field Group Test" +msgstr "" -#: -msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." -msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -#: -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +msgid "Field Group Migrate" +msgstr "" -#: -msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -#: -msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -#: -msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." -msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." -msgstr "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -#: -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -#: -msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -#: -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -#: -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -#: -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -#: -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -#: -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -#: -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +msgid "" +"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "" +"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " +"kildedata." -#: -msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." -msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -#: -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -#: -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -#: -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +msgid "Prepend" +msgstr "" -#: -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +msgid "Fallback" +msgstr "" -#: -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -#: -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "Enable secondary exposed form options" +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -#: -msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." -msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -#: -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -#: -msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -#: -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -#: -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -#: -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -#: -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -#: -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "Exposed Pager Settings" +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -#: -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +msgid "" +"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " +"inheritance." +msgstr "" +"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -#: -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -#: -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -#: -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -#: -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +msgid "" +"Source and destination field definition types must be the same to inherit " +"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" +msgstr "" +"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " +"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" -#: -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +msgid "" +"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " +"supported field types are: @field_types" +msgstr "" +"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " +"understøttede felttyper er: @field_types" -#: -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +msgid "" +"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " +"the same." +msgstr "" +"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " +"samme." -#: -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -#: -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -#: -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -#: -msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "" +"\n" +"Indhold @type: slettet @label." -#: -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -#: -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -#: -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -#: -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -#: -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +msgid "@label" +msgstr "@label" -#: -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -#: -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -#: -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +msgid "" +"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " +"into this entity." +msgstr "" +"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " +"til denne enhed." -#: -msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -#: -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -#: -msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." -msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -#: -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +msgid "" +"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " +"this entity." +msgstr "" +"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " +"felt på denne enhed." -#: -msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -#: -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -#: -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -#: -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -#: -msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." -msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -#: -msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -#: -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -#: -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "format" +msgstr "format" -#: -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgstr "" -#: -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -#: -msgid "Step" -msgstr "Trin" +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -#: -msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." -msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -#: -msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." -msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -#: -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -#: -msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -#: -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +msgid "" +"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " +"important.
This information can be used when the image is cropped or " +"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " +"cuts off the subject's head." +msgstr "" +"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " +"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " +"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " +"skærer emnets hoved af." -#: -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -#: -msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -#: -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -#: -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +msgid "" +"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " +"for more image styles." +msgstr "" +"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " +"scrolle vandret for flere billedstilarter." -#: -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +msgid "" +"You must have at least one image style defined that " +"uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "" +"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " +"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." -#: -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "" +"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " +"siden." -#: -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -#: -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -#: -msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -#: -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgid "" +"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," +"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," +"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." -msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -#: -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -#: -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +msgid "" +"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +msgid "Focal point" +msgstr "Focal point" -#: -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +msgid "" +"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "" +"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -#: -msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." -msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -#: -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -#: -msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -#: -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -#: -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "" +"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -#: -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -#: -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "\n" -"Provides additional options for exposed form elements." +msgid "" +"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "" +"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " +"beskæring." -#: -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -#: -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -#: -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "Gin" +msgstr "" -#: -msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." -msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." +msgid "" +"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "" +"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -#: -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "" +"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " +"compatible with Gin Admin." +msgstr "" +"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " +"kompatibelt med Gin Admin." -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "" -#: -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgstr "" -#: -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -#: -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +msgid "" +"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "" +"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " +"failed)." -#: -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -#: -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -#: -msgid "The user locking the node." -msgstr "The user locking the node." +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -#: -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås Dato/Tid" +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -#: -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -#: -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -#: -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +msgid "Period" +msgstr "Periode" -#: -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "Form operation of the lock" +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -#: -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -#: -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -#: -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -#: -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -#: -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -#: -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +msgid "Scheduled" +msgstr "Scheduled" -#: -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -#: -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -#: -msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." -msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -#: -msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -#: -msgid "Entity type protected" -msgstr "Entity type protected" +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -#: -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -#: -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -#: -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -#: -msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" +msgid "" +"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " +"to 30" +msgstr "" +"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " +"Standard er 30" -#: -msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" -msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -#: -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -#: -msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -#: -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -#: -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "" -#: -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -#: -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -#: -msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -#: -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -#: -msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -#: -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -#: -msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -#: -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +msgid "Matchers" +msgstr "" -#: -msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -#: -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -#: -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -#: -msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " +"profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -#: -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -#: -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -#: -msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -#: -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -#: -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -#: -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -#: -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -#: -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -#: -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -#: -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -#: -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -#: -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +msgid "" +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "" +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -#: -msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." -msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -#: -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -#: -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." +msgid "" +"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " +"below." +msgstr "" +"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " +"forslag nedenunder." -#: -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "" +"Automatically set the title attribute to that of the " +"(translated) referenced content" +msgstr "" +"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " +"indhold" -#: -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -#: -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "Prefetch cache test" +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -#: -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -#: -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -#: -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -#: -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "" +"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -#: -msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." -msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." +msgid "" +"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "" +"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -#: -msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -#: -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -#: -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -#: -msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." -msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -#: -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: -msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -#: -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -#: -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -#: -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -#: -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -#: -msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." -msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -#: -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -#: -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -#: -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +msgid "" +"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " +"insertion." +msgstr "" +"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " +"indsættelse." -#: -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -#: -msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -#: -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -#: -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -#: -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -#: -msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" -msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -#: -msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." +msgid "Front page" +msgstr "Front page" -#: -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +msgid "System" +msgstr "System" -#: -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -#: -msgid "Height" -msgstr "Højde" +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -#: -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -#: -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -#: -msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -#: -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -#: -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -#: -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +msgid "" +"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -#: -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -#: -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -#: -msgid "View" -msgstr "Vis" +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -#: -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -#: -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -#: -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -#: -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgid "External URL" +msgstr "" -#: -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +msgid "Adds https:// to URL." +msgstr "" -#: -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -#: -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -#: -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -#: -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +msgid "" +"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "" +"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -#: -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -#: -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -#: -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -#: -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -#: -msgid "Entity type" -msgstr "Entity-type" +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -#: -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -#: -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -#: -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -#: -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +msgid "" +"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " +"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "" +"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " +"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -#: -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -#: -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +msgid "" +"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " +"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "" +"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" +"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -#: -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +msgid "" +"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " +"attached." +msgstr "" +"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " +"Linkit tilknyttet." -#: -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +msgid "" +"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " +"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "" +"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " +"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -#: -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +msgid "" +"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " +"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " +"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " +"matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "" +"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " +"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " +"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " +"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -#: -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -#: -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -#: -msgid "Revision author ID" -msgstr "Revision author ID" +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -#: -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -#: -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -#: -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -#: -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -#: -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taxonomy term" -#: -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +msgid "External" +msgstr "Eksterne" -#: -msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." +msgid "Content" +msgstr "Content" -#: -msgid "Used in" -msgstr "Brugt i" +msgid "User" +msgstr "User" -#: -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -#: -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -#: -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -#: -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -#: -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -#: -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -#: -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +msgid "" +"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " +"editors." +msgstr "" +"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" +"redaktører." -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +msgid "" +"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "" +"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -#: -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -#: -msgid "Edit" -msgstr "Redigér" +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -#: -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -#: -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +msgid "" +"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" +"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " +"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " +"individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "" +"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" +"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " +"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " +"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -#: -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +msgid "" +"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " +"functionality will work." +msgstr "" +"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " +"erstatningsfunktionalitet vil fungere." -#: -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +msgid "" +"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " +"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " +"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " +"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " +"configuration and falls back to defaults." +msgstr "" +"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " +"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " +"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " +"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " +"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " +"standardindstillinger." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -#: -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +msgid "Display" +msgstr "Display" + +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -#: -msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." -msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -#: -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +msgid "Language" +msgstr "Language" -#: -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -#: -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -#: -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -#: -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -#: -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +msgid "" +"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " +"on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " +"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -#: -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -#: -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -#: -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -#: -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -#: -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -#: -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -#: -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -#: -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -#: -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -#: -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +msgid "" +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "" +"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -#: -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta-tags" -#: -msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." -msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -#: -msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." -msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." +msgid "Using defaults" +msgstr "Bruger standardindstillinger" -#: -msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -#: -msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgid "" +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "" +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." -#: -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -#: -msgid "Date range formatter" -msgstr "Date range formatter" +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -#: -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -#: -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +msgid "" +"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " +"the data using JSON." +msgstr "" +"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " +"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -#: -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +msgid "" +"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " +"or Name meta tags." +msgstr "" +"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " +"navne-metatags." -#: -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -#: -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -#: -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -#: -msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -#: -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +msgid "" +"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " +"configuration." +msgstr "" +"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -#: -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -#: -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -#: -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +msgid "" +"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " +"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "" +"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." +"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -#: -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -#: -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -#: -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +msgid "" +"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "" +"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -#: -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -#: -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -#: -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -#: -msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -#: -msgid "Features" -msgstr "Features" +msgid "" +"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "" +"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -#: -msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." -msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -#: -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -#: -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -#: -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -#: -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -#: -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -#: -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +msgid "" +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "" +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." -#: -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +msgid "" +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." +msgstr "" +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -#: -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -#: -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -#: -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +msgid "Active" +msgstr "Active" -#: -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +msgid "" +"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " +"being used." +msgstr "" +"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " +"metatags bliver brugt." -#: -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -#: -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -#: -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -#: -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +msgid "" +"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " +"meta tags will be output." +msgstr "" +"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " +"sædvanlige metatags blive bearbejdet." -#: -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -#: -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +msgid "" +"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " +"characters can be used together, it does not have to be one single character " +"long. Defaults to \":default\"." +msgstr "" +"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " +"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " +"Standardindstillingen er \":default\"." -#: -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "" -#: -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +msgid "" +"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " +"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " +"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " +"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "" +"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " +"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " +"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " +"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " +"alle grupper vises." -#: -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -#: -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +msgid "" +"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " +"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " +"Metatag will be untrimmed." +msgstr "" +"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." +"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " +"ikke blive trimmet." -#: -msgid "View mode for %entity" -msgstr "\n" -"Visningstilstand for %entity" +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -#: -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +msgid "" +"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " +"module may not provide an accurate representation of the actual current " +"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "" +"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" +"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " +"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -#: -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -#: -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -#: -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +msgid "length" +msgstr "Længde" -#: -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -#: -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -#: -msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." -msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -#: -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -#: -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -#: -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +msgid "" +"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " +"type forms." +msgstr "" +"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." +"eks. på indholdstypeformularer." -#: -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -#: -msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" -msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -#: -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +msgid "" +"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " +"etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "" +"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " +"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -#: -msgid "Preview" -msgstr "Gennemse" +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -#: -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -#: -msgid "References" -msgstr "Referencer" +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -#: -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -#: -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -#: -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -#: -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -#: -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -#: -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +msgid "" +"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " +"details container." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " +"sammenklappet detaljebeholder." -#: -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -#: -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -#: -msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -#: -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -#: -msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -#: -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +msgid "" +"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." +msgstr "" +"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " +"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -#: -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +msgid "" +"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " +"configured properly." +msgstr "" +"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " +"konfigureret korrekt." + +msgid "" +"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "" +"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " +"absolutte URL'er." -#: -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +msgid "" +"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "" +"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -#: -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +msgid "" +"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " +"processed." +msgstr "" +"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " +"er behandlet." -#: -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -#: -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +msgid "No Referrer" +msgstr "" -#: -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "" -#: -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -#: -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -#: -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "Entity Test Provider" +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -#: -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -#: -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -#: -msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." -msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgid "" +"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " +"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " +"effective length." msgstr "" +"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " +"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " +"længde." -#: -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." - -#: -msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -#: -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +msgid "" +"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " +"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " +"limit." +msgstr "" +"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " +"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " +"ikke er nogen grænse." -#: -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -#: -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +msgid "" +"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "" +"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " +"et søgeresultat." -#: -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -#: -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -#: -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +msgid "" +"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " +"shown." +msgstr "" +"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " +"kan vises." -#: -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -#: -msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" -msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -#: -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -#: -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -#: -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -#: -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -#: -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -#: -msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +msgid "" +"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " +"results." +msgstr "" +"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -#: -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +msgid "" +"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " +"prevents page caching." +msgstr "" +"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " +"forhindrer sidecaching." -#: -msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." +msgid "" +"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." msgstr "" +"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -#: -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +msgid "" +"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " +"search results." +msgstr "" +"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " +"side i søgeresultater." -#: -msgid "@type" -msgstr "@type" +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -#: -msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." -msgstr "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." - -#: -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +msgid "" +"The Schema.org Metatag module is highly recommended " +"to add JSON-LD -formatted schema." +"org compatible data structures to the site." +msgstr "" +"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " +"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -#: -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -#: -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -#: -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +msgid "Token Or" +msgstr "" -#: -msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." +msgid "" +"The Token OR module is suggested for when the basic " +"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " +"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " +"empty." +msgstr "" +"Token OR modulet foreslås til, når de basale " +"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " +"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " +"er tomt." -#: -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -#: -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +msgid "" +"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " +"intended." +msgstr "" +"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " +"hensigten." -#: -msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." -msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." +msgid "" +"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -#: -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "" +"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " +"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " +"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "" +"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " +"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " +"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " +"fuldstændig ubrugeligt." -#: -msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" -msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -#: -msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -#: -msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -#: -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -#: -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +msgid "Player Card" +msgstr "" -#: -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -#: -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +msgid "" +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." +msgstr "" +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." -#: -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -#: -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -#: -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -#: -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +msgid "" +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "" +"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " +"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -#: -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +msgid "" +"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " +"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " +"achieving a more prominent display of the content within search engine " +"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " +"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "" +"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " +"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " +"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " +"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " +"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -#: -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -#: -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +msgid "" +"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " +"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "" +"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " +"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -#: -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -#: -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +msgid "" +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." +msgstr "" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." -#: -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +msgid "" +"Override each of the other defaults, fill in " +"specific values and tokens that each item should have by default. This " +"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "" +"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " +"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " +"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " +"betingelser." -#: -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +msgid "" +"Add more default configurations as necessary for " +"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " +"or different vocabularies." +msgstr "" +"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " +"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " +"indholdstyper eller forskellige vokabularer." -#: -msgid "Entity clone cloneable entities" +msgid "" +"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " +"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " +"bundle type." msgstr "" +"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " +"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " +"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -#: -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +msgid "" +"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " +"default." +msgstr "" +"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " +"efterlades som standard." -#: -msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgid "" +"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " +"for a specific configuration, click on its name below." msgstr "" +"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " +"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " +"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -#: -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " +"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " +"bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "" +"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " +"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " +"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -#: -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "" +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " +"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " +"normal field settings pages." +msgstr "" +"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " +"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " +"gennem dens normale feltindstillinger." -#: -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +msgid "" +"Use the following form to override the global default meta tags for a " +"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " +"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " +"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " +"values than others." +msgstr "" +"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " +"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " +"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " +"så dens indhold har andre metatags default values end andre." -#: -msgid "Entity Clone Content" +msgid "" +"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " +"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " +"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " +"individual basis." msgstr "" +"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " +"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " +"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " +"til individuel behov." -#: -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -#: -msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -#: -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -#: -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +msgid "" +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "" +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." -#: -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -#: -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -#: -msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -#: -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -#: -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +msgid "" +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." +msgstr "" +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -#: -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -#: -msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." -msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -#: -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -#: -msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." -msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -#: -msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." -msgstr "" +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -#: -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -#: -msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgid "" +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." msgstr "" +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -#: -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -#: -msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "" +"\n" +"Windows Universal app ID" -#: -msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -#: -msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -#: -msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -#: -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -#: -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -#: -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -#: -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -#: -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -#: -msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" -msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -#: -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -#: -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -#: -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" + +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -#: -msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." -msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." +msgid "" +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "" +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -#: -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -#: -msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." -msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -#: -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +msgid "" +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "" +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -#: -msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -#: -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -#: -msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." -msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" -#: -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -#: -msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." -msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -#: -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -#: -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -#: -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -#: -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -#: -msgid "Parent type" +msgid "" +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." msgstr "" +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -#: -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -#: -msgid "Parent field name" +msgid "" +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." msgstr "" +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -#: -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Entity test composite" -msgstr "" +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "" +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -#: -msgid "Entity Reference Revisions list" +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -#: -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." - -#: -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -#: -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -#: -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "" +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -#: -msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgid "" +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." msgstr "" +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -#: -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "" +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -#: -msgid "Entity Revision" -msgstr "" +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -#: -msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." -msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." +msgid "Gender" +msgstr "Gender" -#: -msgid "Entity reference revisions" +msgid "" +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." msgstr "" +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." -#: -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -#: -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -#: -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -#: -msgid "Delete orphaned composite entities" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." msgstr "" +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -#: -msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." -msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -#: -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -#: -msgid "ERR Composite relationship test" +msgid "" +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." msgstr "" +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -#: -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -#: -msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgid "" +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." msgstr "" +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" + +msgid "" +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgstr "" +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." -#: -msgid "Enum class" +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" + +msgid "" +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." msgstr "" +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -#: -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" + +msgid "" +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." + +msgid "Series" +msgstr "Serie" + +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." + +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -#: -msgid "Enum" +msgid "" +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." msgstr "" +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -#: -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "" +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -#: -msgid "Enum (integer)" +msgid "" +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -#: -msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" + +msgid "" +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." msgstr "" +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -#: -msgid "Number" -msgstr "Antal" +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -#: -msgid "Enum (text)" +msgid "" +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -#: -msgid "This field stores text values from a backed enum." -msgstr "" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -#: -msgid "Enum Field" -msgstr "" +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -#: -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +msgid "" +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "" +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -#: -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -#: -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -#: -msgid "delete" -msgstr "slet" +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -#: -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +msgid "" +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -#: -msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -#: -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +msgid "" +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -#: -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" -#: -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -#: -msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." -msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." +msgid "See also" +msgstr "Se også" -#: -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -#: -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -#: -msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -#: -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -#: -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." -#: -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "" +msgid "Title" +msgstr "Title" -#: -msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." -msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -#: -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -#: -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -#: -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +msgid "" +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -#: -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -#: -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." +msgstr "" +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." -#: -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -#: -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "" +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -#: -msgid "Element" -msgstr "Element" +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -#: -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +msgid "" +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -#: -msgid "No" -msgstr "Nej" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "" +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -#: -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -#: -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -#: -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -#: -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -#: -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -#: -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +msgid "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." -#: -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +msgid "Username" +msgstr "Username" -#: -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -#: -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -#: -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -#: -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +msgid "" +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "" +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -#: -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -#: -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -#: -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -#: -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -#: -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +msgid "" +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -#: -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -#: -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +msgid "" +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." -#: -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#: -msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +msgid "" +"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " +"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " +"the resource, use the Coverage element." +msgstr "" +"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " +"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " +"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " +"for ressourcen, brug Coverage-elementet." -#: -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -#: -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " +"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " +"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " +"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " +"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " +"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " +"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " +"date ranges." +msgstr "" +"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " +"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " +"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " +"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " +"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " +"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " +"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " +"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " +"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " +"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -#: -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +msgid "" +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." +msgstr "" +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -#: -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +msgid "" +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -#: -msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" -#: -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "" +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." -#: -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "" +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -#: -msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." -msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." +msgid "" +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "" +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." -#: -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +msgid "" +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." +msgstr "" +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +msgid "" +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." +msgstr "" -#: -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -#: -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +msgid "" +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "" +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -#: -msgid "Parent name" +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" + +msgid "" +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Region" -msgstr "Region" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgid "Data" -msgstr "Data" +msgid "" +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -#: -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: -msgid "Body is a child of %group" +msgid "" +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." msgstr "" +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -#: -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" + +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" msgstr "" +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -#: -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgid "" +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." msgstr "" +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -#: -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -#: -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +msgid "" +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." +msgstr "" +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -#: -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -#: -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -#: -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +msgid "" +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -#: -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." +msgid "" +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -#: -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." +msgid "" +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." msgstr "" +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -#: -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +msgid "" +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." -#: -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -#: -msgid "Field Group Migrate" +msgid "" +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." msgstr "" +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -#: -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -#: -msgid "Field Group Test" +msgid "" +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." msgstr "" +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -#: -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +msgid "" +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -#: -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -#: -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +msgid "" +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." +msgstr "" +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -#: -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -#: -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +msgid "" +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." +msgstr "" +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." -#: -msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -#: -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -#: -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +msgid "" +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." +msgstr "" +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." -#: -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +msgid "Id" +msgstr "Id" -#: -msgid "Prepend" +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." msgstr "" -#: -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -#: -msgid "Fallback" -msgstr "" +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -#: -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -#: -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +msgid "" +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -#: -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -#: -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -#: -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -#: -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -#: -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -#: -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -#: -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +msgid "" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "" +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -#: -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -#: -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -#: -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +msgid "Web app capable?" +msgstr "" -#: -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +msgid "" +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -#: -msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." -msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" -#: -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +msgid "" +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "" +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -#: -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -#: -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +msgid "" +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " +"values to use." +msgstr "" +"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " +"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " +"hvilke værdier du skal bruge." -#: -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" + +msgid "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." + +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -#: -msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgid "" +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " +"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " +"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " +"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " +"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " +"browser." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " +"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" +"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " +"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " +"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " +"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -#: -msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" -msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -#: -msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." -msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -#: -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." -#: -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -#: -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "\n" -"Indhold @type: slettet @label." +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." -#: -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -#: -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +msgid "" +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " +"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " +"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " +"control the notifications cycle." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " +"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " +"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " +"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " +"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -#: -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -#: -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -#: -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -#: -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +msgid "" +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " +"which would be presented." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " +"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -#: -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -#: -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +msgid "" +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." +msgstr "" +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." -#: -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -#: -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +msgid "" +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -#: -msgid "@label" -msgstr "@label" +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -#: -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -#: -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -#: -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -#: -msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." -msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -#: -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " +"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" +"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " +"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" +"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -#: -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -#: -msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." -msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -#: -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -#: -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +msgid "" +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." +msgstr "" +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -#: -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -#: -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -#: -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -#: -msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgid "" +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." msgstr "" +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." -#: -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -#: -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +msgid "" +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." +msgstr "" +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." -#: -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -#: -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "" +"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " +"further controls tile customizations." +msgstr "" +"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " +"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -#: -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -#: -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +msgid "" +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "" +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -#: -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -#: -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +msgid "" +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." +msgstr "" +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." -#: -msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -#: -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +msgid "" +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " +"content attribute to the desired name." +msgstr "" +"Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten " +"til det ønskede navn." -#: -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -#: -msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "" +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -#: -msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -#: -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +msgid "" +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "" +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." -#: -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -#: -msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." -msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "" +"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " +"til hjemmeskærm\"." -#: -msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" -#: -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." +msgid "" +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "" +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." -#: -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -#: -msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." -msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." +msgid "" +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "" +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -#: -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -#: -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -#: -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +msgid "Android" +msgstr "Android" -#: -msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -#: -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -#: -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "" +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." -#: -msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -#: -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -#: -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -#: -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -#: -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -#: -msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." -msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -#: -msgid "Gin" -msgstr "" +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -#: -msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -#: -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "" +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -#: -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "" +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -#: -msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -#: -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -#: -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -#: -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +msgid "" +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -#: -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -#: -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -#: -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -#: -msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" -msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -#: -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -#: -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -#: -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -#: -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +msgid "" +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." +msgstr "" +"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." -#: -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +msgid "" +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "" +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -#: -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -#: -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +msgid "" +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "" +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -#: -msgid "Period" -msgstr "Periode" +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -#: -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -#: -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." +msgstr "" +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." -#: -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -#: -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +msgid "" +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "" +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -#: -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -#: -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -#: -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -#: -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +msgid "" +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." +msgstr "" +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." -#: -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -#: -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +msgid "" +"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " +"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " +"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " +"the page being cached entirely." +msgstr "" +"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " +"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " +"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " +"stoppe siden i at blive cache-lagret." -#: -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -#: -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -#: -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -#: -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +msgid "" +"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " +"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " +"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " +"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "" +"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " +"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " +"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " +"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -#: -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -#: -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -#: -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +msgid "" +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." +msgstr "" +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -#: -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgid "" +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." msgstr "" +"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " +"medier og andre platforme." -#: -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -#: -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -#: -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -#: -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +msgid "" +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." +msgstr "" +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -#: -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -#: -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -#: -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +msgid "Author" +msgstr "Author" -#: -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -#: -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -#: -msgid "Matchers" +msgid "" +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." msgstr "" +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." -#: -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." - -#: -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" - -#: -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +msgid "" +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "" +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -#: -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -#: -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +msgid "" +"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " +"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "" +"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " +"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -#: -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -#: -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " +"-97.133185'; see Wikipedia for " +"details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " +"-97.133185'; se Wikipedia for " +"detaljer." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +msgid "Abstract" +msgstr "Resume" -#: -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " +"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " +"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " +"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "" +"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " +"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " +"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " +"store søgemaskiner." -#: -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -#: -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "" +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." +msgstr "" +"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " +"denne side." -#: -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -#: -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -#: -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +msgid "Page title" +msgstr "Page title" -#: -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgid "" +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "" +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -#: -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -#: -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -#: -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -#: -msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -#: -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +msgid "License" +msgstr "Licens" -#: -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +msgid "" +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." +msgstr "" +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." -#: -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -#: -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +msgid "" +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -#: -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +msgid "" +"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " +"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " +"teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "" +"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " +"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " +"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -#: -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -#: -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -#: -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -#: -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -#: -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -#: -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +msgid "" +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." -#: -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +msgid "" +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." -#: -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -#: -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +msgid "" +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." +msgstr "" +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." -#: -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -#: -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +msgid "" +"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " +"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " +"than differences in format." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " +"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " +"indhold snarere end forskelle i format." -#: -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -#: -msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." -msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -#: -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -#: -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -#: -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +msgid "Conforms To" +msgstr "" -#: -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -#: -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +msgid "" +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." -#: -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -#: -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +msgid "" +"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -#: -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +msgid "" +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +msgid "Accrual Policy" +msgstr "" -#: -msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -#: -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -#: -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +msgid "" +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "" +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -#: -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -#: -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +msgid "" +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." +msgstr "" +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -#: -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -#: -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -#: -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -#: -msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" -msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -#: -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +msgid "" +"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " +"resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -#: -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +msgid "Accrual Method" +msgstr "" -#: -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -#: -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -#: -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +msgid "" +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." +msgstr "" +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -#: -msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -#: -msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -#: -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -#: -msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "" +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -#: -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -#: -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -#: -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -#: -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "" +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -#: -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -#: -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "" +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -#: -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -#: -msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -#: -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -#: -msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +msgid "" +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." +msgstr "" +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -#: -msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." -msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -#: -msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +msgid "" +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -#: -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -#: -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -#: -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +msgid "" +"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " +"department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "" +"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -#: -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -#: -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -#: -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Ord i ordforråd" +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -#: -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." +msgstr "" +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -#: -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -#: -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +msgid "" +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." +msgstr "" +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -#: -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -#: -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +msgid "" +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." +msgstr "" +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -#: -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -#: -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +msgid "" +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -#: -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +msgid "" +"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 7." -#: -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -#: -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +msgid "" +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." -msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -#: -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -#: -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -#: -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +msgid "" +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -#: -msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -#: -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -#: -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -#: -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -#: -msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -#: -msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +msgid "" +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -#: -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -#: -msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +msgid "" +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -#: -msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." -msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." +msgid "" +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -#: -msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." -msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." +msgid "" +"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " +"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " +"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -#: -msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." -msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -#: -msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." -msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -#: -msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -#: -msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -#: -msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." -msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." +msgid "" +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." -#: -msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." -msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -#: -msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." -msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -#: -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +msgid "" +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "" +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." -#: -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -#: -msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -#: -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -#: -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -#: -msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." -msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -#: -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -#: -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -#: -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -#: -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +msgid "" +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." +msgstr "" +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -#: -msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." -msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -#: -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." -#: -msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." -msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -#: -msgid "Entity type / Group Mapping" +msgid "" +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." msgstr "" +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -#: -msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -#: -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +msgid "" +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." -msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -#: -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +msgid "" +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." +msgstr "" +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -#: -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -#: -msgid "length" -msgstr "Længde" +msgid "" +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "" +"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -#: -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -#: -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +msgid "" +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." +msgstr "" +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -#: -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +msgid "Twitter card type" +msgstr "" -#: -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +msgid "" +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "" +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -#: -msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." -msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -#: -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +msgid "" +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +msgid "" +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." +msgstr "" +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." -#: -msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." -#: -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -#: -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -#: -msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -#: -msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." -msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -#: -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " +"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " +"Required when using the Player Card type." +msgstr "" +"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " +"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " +"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -#: -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -#: -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +msgid "" +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." +msgstr "" +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -#: -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -#: -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +msgid "" +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." +msgstr "" +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." + +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." -msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." -msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -#: -msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -#: -msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -#: -msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." -msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -#: -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -#: -msgid "No Referrer" -msgstr "" +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -#: -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "" +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -#: -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -#: -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +msgid "" +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "" +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." -#: -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -#: -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -#: -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -#: -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "" -#: -msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." -msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -#: -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " +"this site." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " +"for dette site." -#: -msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." -msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -#: -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " +"administrators or moderators of this page." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " +"som administratorer eller moderatorer af denne side." -#: -msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -#: -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." +msgstr "" +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -#: -msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." -msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." +msgid "" +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." +msgstr "" +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -#: -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -#: -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +msgid "" +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "" +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." -#: -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -#: -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +msgid "" +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." +msgstr "" +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." -#: -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -#: -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -#: -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -#: -msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." -msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -#: -msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." -msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -#: -msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -#: -msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." -msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -#: -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -#: -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin " +"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -#: -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -#: -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -#: -msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." -msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -#: -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj standard meta-tag" -#: -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -#: -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -#: -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -#: -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -#: -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -#: -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -#: -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -#: -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +msgid "" +"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " +"global configuration." +msgstr "" +"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " +"arver den globale konfiguration." -#: -msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -#: -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -#: -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -#: -msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." -msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -#: -msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -#: -msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." -msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -#: -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +msgid "" +"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " +"paths." +msgstr "" +"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " +"til brugerdefinerede stier." -#: -msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -#: -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -#: -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -#: -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -#: -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -#: -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -#: -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -#: -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -#: -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -#: -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -#: -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " +"Facebook." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " +"Facebook." -#: -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -#: -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +msgid "" +"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " +"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " +"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "" +"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " +"finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " +"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -#: -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -#: -msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -#: -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta tags" +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -#: -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" -#: -msgid "Using defaults" -msgstr "Brug af standardindstillinger" +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -#: -msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." -msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" -#: -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -#: -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "Foo" +msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" -#: -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -#: -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -#: -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -#: -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "Inner foo" +msgstr "Inner foo" -#: -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -#: -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -#: -msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -#: -msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." -msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -#: -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -#: -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -#: -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -#: -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -#: -msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." -msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -#: -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -#: -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +msgid "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -#: -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -#: -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -#: -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -#: -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -#: -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -#: -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +msgid "" +"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " +"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " +"online documentation for the OpenID Connect " +"module." +msgstr "" +"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " +"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " +"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -#: -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +msgid "" +"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " +"register and login to the Drupal site." +msgstr "" +"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " +"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -#: -msgid "Token Or" +msgid "" +"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." msgstr "" +"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -#: -msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." -msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -#: -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +msgid "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." +msgstr "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." -#: -msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." -msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -#: -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +msgid "" +"During login and user registration user attributes can optionally be " +"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "" +"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " +"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -#: -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -#: -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -#: -msgid "Player Card" -msgstr "" +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -#: -msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -#: -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -#: -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -#: -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +msgid "" +"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " +"details." +msgstr "" +"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " +"yderligere detaljer." + +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -#: -msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -#: -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -#: -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +msgid "" +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator." +msgstr "" +"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " +"administrator." -#: -msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -#: -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -#: -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -#: -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -#: -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -#: -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -#: -msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -#: -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -#: -msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." -msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -#: -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -#: -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -#: -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -#: -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -#: -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "Website" +msgstr "Website" -#: -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -#: -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -#: -msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." -msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -#: -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -#: -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "" +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -#: -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -#: -msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." -msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -#: -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -#: -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -#: -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -#: -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -#: -msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." -msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -#: -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -#: -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -#: -msgid "Abstract" -msgstr "Abstract" +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -#: -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -#: -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -#: -msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -#: -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -#: -msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -#: -msgid "Conforms To" -msgstr "" +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -#: -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -#: -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -#: -msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -#: -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -#: -msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "" +"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " +"\"Administrators only\"." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " +"sat til \"Kun administratorer\"." -#: -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -#: -msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." -msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." +msgid "" +"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " +"created." +msgstr "" +"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -#: -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -#: -msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." -msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -#: -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +msgid "Below" +msgstr "Under" -#: -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -#: -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "" +"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " +"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " +"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " +"login form." +msgstr "" +"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " +"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " +"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" +"baseret loginform." -#: -msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." -msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -#: -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +msgid "" +"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " +"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " +"users." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " +"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " +"admin at oprette brugere." -#: -msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -#: -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -#: -msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." +msgid "" +"Please note: This option has security implications, only " +"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " +"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " +"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " +"secure way." +msgstr "" +"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " +"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" +"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " +"Connected Accounts side på en sikker måde." -#: -msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." +msgid "" +"Set up your app in developer " +"applications on GitHub." +msgstr "" +"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -#: -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgid "" +"Set up your app in Google API Console." +msgstr "" +"Opsæt din app på Google API Console." -#: -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -#: -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -#: -msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -#: -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." -#: -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -#: -msgid "Accrual Periodicity" +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"Facebook." msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"Facebook." -#: -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." - -#: -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -#: -msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." -msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -#: -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -#: -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -#: -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -#: -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -#: -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -#: -msgid "Accrual Method" +msgid "" +"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " +"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " +"to disable this option." msgstr "" +"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " +"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -#: -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." - -#: -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" - -#: -msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -#: -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -#: -msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -#: -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -#: -msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." -msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -#: -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -#: -msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -#: -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -#: -msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." -msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -#: -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -#: -msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -#: -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "Display Paragraphs as tiles" -#: -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -#: -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -#: -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -#: -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -#: -msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -#: -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -#: -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -#: -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -#: -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -#: -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -#: -msgid "Accrual Policy" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" msgstr "" -#: -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -#: -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -#: -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -#: -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -#: -msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -#: -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -#: -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -#: -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -#: -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -#: -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -#: -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -#: -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -#: -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -#: -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -#: -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -#: -msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." -msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "" +"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -#: -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -#: -msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -#: -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -#: -msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -#: -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -#: -msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -#: -msgid "Creator" -msgstr "Forfatter" +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." + +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -#: -msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -#: -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -#: -msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." -msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -#: -msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." msgstr "" +"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " +"direkte." -#: -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -#: -msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -#: -msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -#: -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -#: -msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -#: -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -#: -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -#: -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -#: -msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -#: -msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." -msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -#: -msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -#: -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: -msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +msgid "" +"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " +"eventseries type." +msgstr "" +"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -#: -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -#: -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -#: -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -#: -msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." -msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -#: -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "" +"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " +"that's expected of it." +msgstr "" +"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " +"funktionalitet, der forventes af det." -#: -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -#: -msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -#: -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -#: -msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." -msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -#: -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -#: -msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." -msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -#: -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -#: -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -#: -msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -#: -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -#: -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -#: -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -#: -msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." -msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -#: -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -#: -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -#: -msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +msgid "series" +msgstr "serier" -#: -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -#: -msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -#: -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -#: -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." -msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -#: -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -#: -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -#: -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -#: -msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." -msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -#: -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -#: -msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -#: -msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -#: -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -#: -msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." -msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -#: -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "" +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -#: -msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -#: -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "months" +msgstr "måneder" -#: -msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +msgid "weeks" +msgstr "uger" -#: -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "days" +msgstr "dage" + +msgid "hours" +msgstr "timer" + +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." -msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -#: -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -#: -msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." -msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." +msgid "" +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." +msgstr "" +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -#: -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -#: -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -#: -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -#: -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -#: -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -#: -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -#: -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -#: -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -#: -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -#: -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "" +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -#: -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -#: -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -#: -msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." -msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -#: -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -#: -msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -#: -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -#: -msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "" +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -#: -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -#: -msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -#: -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -#: -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -#: -msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -#: -msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -#: -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -#: -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -#: -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -#: -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -#: -msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -#: -msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." -msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." +msgid "Created" +msgstr "Created" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -#: -msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -#: -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -#: -msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -#: -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -#: -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +msgid "Complete" +msgstr "Complete" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -#: -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -#: -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "" -#: -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -#: -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -#: -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -#: -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -#: -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -#: -msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." -msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -#: -msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -#: -msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." -msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -#: -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +msgid "" +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." +msgstr "" +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -#: -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -#: -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -#: -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -#: -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -#: -msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -#: -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -#: -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -#: -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -#: -msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -#: -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -#: -msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "" +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "" +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -#: -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Registrant Items" +msgstr "" -#: -msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -#: -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -#: -msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." -msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "" -#: -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -#: -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -#: -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -#: -msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." -msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -#: -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -#: -msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." -msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." -#: -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -#: -msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." -msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -#: -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." -msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -#: -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -#: -msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." -msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -#: -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -#: -msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -#: -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." -msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -#: -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -#: -msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -#: -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -#: -msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." -msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." +msgid "" +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." +msgstr "" +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -#: -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -#: -msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -#: -msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." -msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -#: -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -#: -msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -#: -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -#: -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -#: -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -#: -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -#: -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "" +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." +msgstr "" +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." -msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." +msgid "" +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "" +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -#: -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -#: -msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -#: -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -#: -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -#: -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -#: -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -#: -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "" +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -#: -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -#: -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -#: -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -#: -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -#: -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -#: -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +msgid "" +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." +msgstr "" +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -#: -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -#: -msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -#: -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -#: -msgid "Android" -msgstr "Android" +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -#: -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -#: -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -#: -msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -#: -msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -#: -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -#: -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -#: -msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -#: -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -#: -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -#: -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -#: -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -#: -msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Web app capable?" -msgstr "" +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -#: -msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -#: -msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." -msgstr "\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -#: -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +msgid "" +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." +msgstr "" +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." -#: -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -#: -msgid "Handheld URL" -msgstr "Manuel vedligeholdt URL" +msgid "" +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -#: -msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." +msgid "Show" +msgstr "Vis" -#: -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -#: -msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." -msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -#: -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" +msgstr "" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -#: -msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgstr "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -#: -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -#: -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -#: -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "" +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." +msgstr "" +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." -#: -msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." +msgid "" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." +msgstr "" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -#: -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." -#: -msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." -msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." +msgid "" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." +msgstr "" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -#: -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -#: -msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." -msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -#: -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "" +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." +msgstr "" +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -#: -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -#: -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -#: -msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." -msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -#: -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -#: -msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." -msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -#: -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -#: -msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." -msgstr "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten til det ønskede navn." +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -#: -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "Now" +msgstr "Nu" -#: -msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -#: -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -#: -msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." -msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -#: -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -#: -msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -#: -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -#: -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -#: -msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." -msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." +msgstr "" +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -#: -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "" +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -#: -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -#: -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "Handheld-Friendly" +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -#: -msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -#: -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -#: -msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." -msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -#: -msgid "Pocket" -msgstr "Pocket" +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -#: -msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." -msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." -msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." +msgid "" +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "" +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -#: -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -#: -msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." -msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "" -#: -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -#: -msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." -msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +msgid "" +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -#: -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -#: -msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." -msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -#: -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -#: -msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." -msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -#: -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" -#: -msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." -msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -#: -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "" +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -#: -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -#: -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -#: -msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." -msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -#: -msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." -msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -#: -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -#: -msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +msgid "The type of registration allowed for the series." +msgstr "" -#: -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "\n" -"Windows Universal app ID" +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -#: -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -#: -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -#: -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -#: -msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." -msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -#: -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "" +"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -#: -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -#: -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -#: -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#: -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -#: -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +msgid "" +"A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -#: -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." +msgstr "" -#: -msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." -msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -#: -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -#: -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#: -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "" +"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " +"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " +"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "" +"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " +"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " +"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -#: -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -#: -msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -#: -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -#: -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -#: -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -#: -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -#: -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +msgid "" +"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " +"due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "" +"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " +"status eller ændringer ift. serien. " -#: -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" -#: -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " +"you choose to publish this revision all instances will be removed and " +"recreated. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " +"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " +"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -#: -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -#: -msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -#: -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." -msgstr "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -#: -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -#: -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -#: -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -#: -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -#: -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -#: -msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." -msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -#: -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -#: -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -#: -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -#: -msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -#: -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -#: -msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -#: -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +msgid "Updated" +msgstr "Updated" -#: -msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Published" +msgstr "Published" -#: -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" -#: -msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." -msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -#: -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -#: -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -#: -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -#: -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -#: -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -#: -msgid "See also" -msgstr "Se også" +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -#: -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -#: -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +msgid "Revision" +msgstr "Version" -#: -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -#: -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -#: -msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." -msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -#: -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -#: -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -#: -msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +msgid "" +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "" +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -#: -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." + +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -#: -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -#: -msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgid "" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -#: -msgid "Gender" -msgstr "Køn" +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -#: -msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." -msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "End" +msgstr "Slut" -#: -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -#: -msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." -msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -#: -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -#: -msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." +msgstr "" -#: -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -#: -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -#: -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -#: -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -#: -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "The roles of the actor(s)." +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Series" -msgstr "Serie" +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -#: -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +msgid "" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -#: -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -#: -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -#: -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -#: -msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -#: -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -#: -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -#: -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -#: -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -#: -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -#: -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -#: -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." -msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -#: -msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -#: -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -#: -msgid "Fax number" -msgstr "Fax nummer" +msgid "" +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -#: -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -#: -msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -#: -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -#: -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -#: -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -#: -msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +msgid "" +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -#: -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -#: -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -#: -msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +msgid "" +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." +msgstr "" +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." -#: -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -#: -msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -#: -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -#: -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." -#: -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -#: -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgstr "" -#: -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -#: -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "" -#: -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -#: -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -#: -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +msgid "" +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" -#: -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "" +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -#: -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "" +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." -#: -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -#: -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +msgid "" +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "" +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -#: -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +msgid "Enter the earliest an event can start." +msgstr "" -#: -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -#: -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +msgid "Enter the latest an event can start." +msgstr "" -#: -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -#: -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -#: -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj default meta-tags" +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -#: -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -#: -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -#: -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -#: -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -#: -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -#: -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -#: -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -#: -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -#: -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "" +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -#: -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -#: -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -#: -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +msgid "" +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -#: -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -#: -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -#: -msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -#: -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -#: -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "" +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -#: -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." -msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" -#: -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +msgid "" +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." +msgstr "" +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -#: -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -#: -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -#: -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -#: -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -#: -msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." -msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -#: -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -#: -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -#: -msgid "Foo" -msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -#: -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -#: -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -#: -msgid "Inner foo" -msgstr "Inner foo" +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -#: -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -#: -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -#: -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -#: -msgid "Multiple one" -msgstr "Multiple one" +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -#: -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -#: -msgid "Multiple two" -msgstr "Multiple two" +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -#: -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -#: -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "" +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -#: -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "" -#: -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -#: -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -#: -msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -#: -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +msgid "Days" +msgstr "Days" -#: -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +msgid "Time" +msgstr "Tid" -#: -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -#: -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -#: -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -#: -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +msgid "Duration Units" +msgstr "" -#: -msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." -msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -#: -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -#: -msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." -msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -#: -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -#: -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -#: -msgid "Below" -msgstr "Under" +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." -msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -#: -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -#: -msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." -msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -#: -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -#: -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -#: -msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." -msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -#: -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -#: -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +msgid "Months" +msgstr "Months" -#: -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -#: -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +msgid "And" +msgstr "Og" -#: -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -#: -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -#: -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -#: -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -#: -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -#: -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -#: -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -#: -msgid "Set up your app in my apps on Facebook." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -#: -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -#: -msgid "Set up your app in Google API Console." -msgstr "Opsæt din app på Google API Console." +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -#: -msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." -msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -#: -msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -#: -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -#: -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -#: -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -#: -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -#: -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -#: -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -#: -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -#: -msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." -msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." +msgid "First" +msgstr "Første" -#: -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -#: -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -#: -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -#: -msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." -msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -#: -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -#: -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -#: -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -#: -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -#: -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -#: -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -#: -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -#: -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -#: -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +msgid "January" +msgstr "Januar" -#: -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +msgid "February" +msgstr "Februar" -#: -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +msgid "March" +msgstr "Marts" -#: -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +msgid "April" +msgstr "April" -#: -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +msgid "May" +msgstr "maj" -#: -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +msgid "June" +msgstr "Juni" -#: -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +msgid "July" +msgstr "Juli" -#: -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +msgid "August" +msgstr "August" -#: -msgid "Website" -msgstr "Website" +msgid "September" +msgstr "September" -#: -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +msgid "October" +msgstr "Oktober" -#: -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +msgid "November" +msgstr "November" -#: -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +msgid "December" +msgstr "December" -#: -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -#: -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -#: -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -#: -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -#: -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -#: -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -#: -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -#: -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -#: -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -#: -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -#: -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." -msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -#: -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -#: -msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." -msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -#: -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -#: -msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +msgid "" +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "" +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -#: -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -#: -msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgstr "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgid "" +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." +msgstr "" +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -#: -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -#: -msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -#: -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -#: -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -#: -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -#: -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -#: -msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." -msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -#: -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -#: -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -#: -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -#: -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -#: -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -#: -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -#: -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -#: -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -#: -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -#: -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -#: -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "Display Paragraphs as tiles" +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -#: -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -#: -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -#: -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -#: -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -#: -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -#: -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -#: -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -#: -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -#: -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -#: -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -#: -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -#: -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -#: -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -#: -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -#: -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -#: -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" -msgstr "" +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -#: -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +msgid "" +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -#: -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +msgid "" +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "" +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -#: -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -#: -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -#: -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -#: -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -#: -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -#: -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -#: -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "" + +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -#: -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -#: -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -#: -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -#: -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -#: -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -#: -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -#: -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -#: -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -#: -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -#: -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." -msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -#: -msgid "Register" -msgstr "Opret konto" +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -#: -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -#: -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -#: -msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -#: -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -#: -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "" +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -#: -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -#: -msgid "Delete Orphaned Instances" +msgid "" +"Access will be granted depending on the registration configuration of an " +"event." msgstr "" +"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " +"arrangement." -#: -msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" - -#: -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -#: -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -#: -msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -#: -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -#: -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "EventInstance Date Compact" +msgstr "" -#: -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -#: -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -#: -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -#: -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -#: -msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -#: -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -#: -msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -#: -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "" -#: -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "" -#: -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -#: -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -#: -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -#: -msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." -msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -#: -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -#: -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -#: -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -#: -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -#: -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -#: -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." -msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "" -#: -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -#: -msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." -msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -#: -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -#: -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -#: -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "" -#: -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -#: -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "" +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -#: -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" -#: -msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -#: -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -#: -msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -#: -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" -#: -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -#: -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -#: -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -#: -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -#: -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -#: -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -#: -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -#: -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -#: -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Published" -msgstr "Udgivet" +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -#: -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "" -#: -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "Delete orphaned event instances" +msgstr "" -#: -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -#: -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -#: -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -#: -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -#: -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +msgid "" +"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -#: -msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" +msgid "currently in daylight saving mode" +msgstr "" -#: -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "not in daylight saving mode" +msgstr "" -#: -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." +msgid "" +"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "" +"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -#: -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "" +"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " +"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be
changed by admin users with the " +"appropriate access." +msgstr "" +"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " +"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -#: -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "" +"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "" +"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -#: -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "" +"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " +"timezone." +msgstr "" +"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " +"webstedets tidszone." -#: -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "" +"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " +"by you." +msgstr "" +"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " +"af dig." -#: -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -#: -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -#: -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -#: -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "" +"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " +"indhold\"" -#: -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "" +"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " +"\"Content\" tab" +msgstr "" +"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " +"\"Indhold\"-fanen" -#: -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -#: -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -#: -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -#: -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -#: -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -#: -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -#: -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -#: -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." + +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." +msgid "" +"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -#: -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " +"approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " +"titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " +"node titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " +"unpublishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " +"until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " +"publiceret før godkendelse." -#: -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " +"unpublished until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " +"afpubliceret før godkendelse." -#: -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -#: -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -#: -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -#: -msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." -msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -#: -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -#: -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "" +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "" +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -#: -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -#: -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -#: -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -#: -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -#: -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -#: -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +msgid "" +"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " +"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " +"@activity via the %type settings." +msgstr "" +"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " +"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " +"@activity via %type indstillinger." -#: -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -#: -msgid "Duration Units" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -#: -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" - -#: -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -#: -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -#: -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " +"afpublicering" -#: -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -#: -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -#: -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " +"date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -#: -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -#: -msgid "Months" -msgstr "Måneder" +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -#: -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -#: -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -#: -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -#: -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -#: -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -#: -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." -#: -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -#: -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -#: -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -#: -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -#: -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -#: -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -#: -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -#: -msgid "March" -msgstr "Marts" +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -#: -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "May" -msgstr "maj" +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -#: -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -#: -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -#: -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -#: -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -#: -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -#: -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -#: -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -#: -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "" +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "" +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." -#: -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -#: -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -#: -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "" +"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " +"publishing date." +msgstr "" +"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " +"matche udgivelsesdatoen." -#: -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -#: -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -#: -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -#: -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +msgid "" +"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "" +"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " +"@unpublish_on." -#: -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -#: -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "Enable Config Update Reports" +msgstr "" -#: -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "" +"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " +"import the missing action." +msgstr "" +"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " +"at importere den manglende handling." -#: -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -#: -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "" +"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " +"found in entity type %entity" +msgstr "" +"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " +"enhedstypen %entity" -#: -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -#: -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -#: -msgid "And" -msgstr "Slutdato" +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -#: -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -#: -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "" +"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " +"be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " +"hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " +"manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "" +"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " +"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " +"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " +"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " +"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " +"unpublish_date. Se @issue for detaljer." -#: -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -#: -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" -"" +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgstr "" -#: -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -#: -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -#: -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -#: -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -#: -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." +msgstr "" -#: -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -#: -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "" +"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " +"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" +"cron/{access key}" +msgstr "" +"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " +"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " +"scheduler/cron/{access key}" -#: -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -#: -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -#: -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -#: -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "" +"Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "" +"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -#: -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -#: -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "" +"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " +"bundle. These can be accessed from the admin structure " +"page or directly by using the drop-button" +msgstr "" +"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " +"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " +"eller direkte ved at bruge drop-knappen" -#: -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -#: -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -#: -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -#: -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -#: -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -#: -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -#: -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -#: -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +msgid "" +"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " +"the user can change this if required." +msgstr "" +"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " +"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -#: -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -#: -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "" +"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " +"not enter a value." +msgstr "" +"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " +"brugeren ikke indtaster en værdi." -#: -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -#: -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -#: -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "" +"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -#: -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -#: -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -#: -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -#: -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -#: -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -#: -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -#: -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -#: -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -#: -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -#: -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -#: -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -#: -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "" +"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " +"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " +"future dates." +msgstr "" +"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " +"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " +"fremtidige datoer." -#: -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "" +"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "" +"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -#: -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgstr "" -#: -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "" +"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " +"entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "" +"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " +"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -#: -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -#: -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -#: -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -#: -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -#: -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -#: -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "" +"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " +"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " +"display :not_available" +msgstr "" +"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " +"%correct af en admin bruger via Field UI form display" -#: -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -#: -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -#: -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -#: -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " +"offentliggørelsestidspunkt" -#: -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -#: -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -#: -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -#: -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -#: -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -#: -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -#: -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -#: -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "" +"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " +"%type was created" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " +"for datoer før %type blev oprettet" -#: -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "" +"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " +"earlier than the existing creation time" +msgstr "" +"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " +"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -#: -msgid "Unpublished" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -#: -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -#: -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -#: -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -#: -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -#: -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -#: -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -#: -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -#: -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "" +"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " +"editing %type @plural" +msgstr "" +"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " +"under redigering %type @plural" -#: -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgstr "" -#: -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "" +"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -#: -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -#: -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -#: -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -#: -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -#: -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -#: -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -#: -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "" +"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -#: -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -#: -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " +"time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " +"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " +"span som valgt ovenfor." -#: -msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -#: -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at the later of entity creation " +"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " +"as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " +"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " +"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -#: -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "" +"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " +"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " +"either both on or both off" +msgstr "" +"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " +"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " +"matche, enten begge til eller begge fra." -#: -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "Publish on" +msgstr "Publish on" -#: -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Unpublish on" -#: -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -#: -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgstr "" -#: -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -#: -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +msgid "" +"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " +"@unpublish_time." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " +"@unpublish_time" -#: -msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." -msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -#: -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -#: -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -#: -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgstr "" -#: -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -#: -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -#: -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -#: -msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -#: -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -#: -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -#: -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgid "Node form scheduler" msgstr "" -#: -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -#: -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "Form" +msgstr "Formular" -#: -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "Complete" -msgstr "Komplet" +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -#: -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -#: -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -#: -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -#: -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -#: -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -#: -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -#: -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -#: -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgstr "" -#: -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "" +"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " +"blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "" +"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " +"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -#: -msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -#: -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -#: -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "" +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -#: -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -#: -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -#: -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -#: -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -#: -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -#: -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -#: -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "" +"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " +"and times." +msgstr "" +"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " +"tidspunkter." -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -#: -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -#: -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgstr "" -#: -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -#: -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -#: -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -#: -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgid "" +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." +msgstr "" +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." -#: -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -#: -msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." -msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "" +"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -#: -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -#: -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "" +"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -#: -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "" +"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -#: -msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." -msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +msgid "" +"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " +"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " +"block)" +msgstr "" +"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " +"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " +"bruger ajax form i blok)" -#: -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -#: -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -#: -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "" +"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " +"hiding it completely." +msgstr "" +"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " +"stedet for at skjule det helt." -#: -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -#: -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "" +"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " +"filter." +msgstr "" +"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " +"betingelser i filter." -#: -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -#: -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "" +"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "" +"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " +"menu." -#: -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "menus" +msgstr "menuer" -#: -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -#: -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -#: -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -#: -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" + +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -#: -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -#: -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -#: -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -#: -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "" +"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " +"Also defines a permission to create new menus." +msgstr "" +"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " +"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -#: -msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." -msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -#: -msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -#: -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -#: -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +msgid "" +"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " +"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " +"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " +"be parsed and reformatted." +msgstr "" +"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " +"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " +"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " +"og kan analyseres og formateres." -#: -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -#: -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -#: -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -#: -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "International" +msgstr "International" -#: -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "E164" +msgstr "E164" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +msgid "National" +msgstr "National" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -#: -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -#: -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -#: -msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgstr "" -#: -msgid "series" -msgstr "serier" +msgid "" +"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "" +"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " +"report page for mere information." -#: -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -#: -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -#: -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -#: -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -#: -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -#: -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -#: -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -#: -msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." -msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -#: -msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." -msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -#: -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +msgid "Install" +msgstr "Installér" -#: -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "" +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -#: -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -#: -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -#: -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -#: -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -#: -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -#: -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -#: -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -#: -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -#: -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -#: -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -#: -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -#: -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -#: -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -#: -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -#: -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." +msgstr "" -#: -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -#: -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -#: -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -#: -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -#: -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -#: -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -#: -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "" +"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -#: -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -#: -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -#: -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -#: -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -#: -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -#: -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -#: -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "" +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." +msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." -#: -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -#: -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -#: -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -#: -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -#: -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -#: -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -#: -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -#: -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -#: -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -#: -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -#: -msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." -msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -#: -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -#: -msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -#: -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -#: -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -#: -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -#: -msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" -msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -#: -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -#: -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -#: -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -#: -msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." -msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -#: -msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." -msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -#: -msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -#: -msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." -msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." -msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -#: -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -#: -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -#: -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -#: -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -#: -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +msgid "The source term for this current term's translation set." +msgstr "" -#: -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -#: -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -#: -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -#: -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -#: -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -#: -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -#: -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -#: -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -#: -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -#: -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -#: -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -#: -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -#: -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -#: -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -#: -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -#: -msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." -msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -#: -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -#: -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +msgid "IP address" +msgstr "IP address" -#: -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -#: -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -#: -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -#: -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -#: -msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -#: -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -#: -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "" +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -#: -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -#: -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -#: -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -#: -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "Root" +msgstr "Rod" -#: -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -#: -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -#: -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" +msgid "" +"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "" +"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " +"venstre (htv)." -#: -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -#: -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgstr "" -#: -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -#: -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -#: -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -#: -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -#: -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -#: -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -#: -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -#: -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -#: -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -#: -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -#: -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "Path" +msgstr "Sti" -#: -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -#: -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -#: -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -#: -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -#: -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -#: -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -#: -msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." -msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -#: -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -#: -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +msgid "" +"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " +"returns '1')." +msgstr "" +"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " +"returnere '1')." -#: -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "Array" +msgstr "Liste" -#: -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -#: -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -#: -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -#: -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +msgid "Count" +msgstr "Antal" -#: -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -#: -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -#: -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -#: -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -#: -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -#: -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -#: -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "" +"The values of the array joined together with a custom string in-between each " +"value." msgstr "" +"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -#: -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -#: -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -#: -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -#: -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -#: -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -#: -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -#: -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -#: -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -#: -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -#: -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -#: -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -#: -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -#: -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -#: -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "" +"Attempting to perform token replacement for token type %type without " +"required data" +msgstr "" +"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " +"nødvendige data" -#: -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "Book" +msgstr "Bog" -#: -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -#: -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -#: -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -#: -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -#: -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -#: -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -#: -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -#: -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -#: -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -#: -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -#: -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -#: -msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -#: -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." + +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -#: -msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." -msgstr "" +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -#: -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -#: -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -#: -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -#: -msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +msgid "Token Module Test" +msgstr "" -#: -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -#: -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -#: -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgstr "" -#: -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "" +"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "" +"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -#: -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -#: -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "" +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "" +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -#: -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -#: -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." -#: -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -#: -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -#: -msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -#: -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" +msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" -#: -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -#: -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgstr "" -#: -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -#: -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "" +"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -#: -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -#: -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -#: -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -#: -msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -#: -msgid "Revision Date Changes" +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." msgstr "" +"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " +"usikkert!)." -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." -msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -#: -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +msgid "" +"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "" +"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " +"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -#: -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -#: -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -#: -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -#: -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" + +msgid "" +"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " +"purgers get fresh content)" msgstr "" +"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " +"får friskt indhold)" -#: -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -#: -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "" +"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " +"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " +"can be met at the CLI." +msgstr "" +"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " +"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " +"opnås ved CLI." -#: -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -#: -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +msgid "" +"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " +"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " +"on measured time data." +msgstr "" +"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " +"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " +"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -#: -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -#: -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -#: -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -#: -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "" +"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " +"til en server." -#: -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +msgid "" +"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." +msgstr "" +"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -#: -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -#: -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -#: -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -#: -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " +"performance too negatively." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " +"påvirke performance for negativt." -#: -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " +"failures under real usage conditions." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " +"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -#: -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -#: -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -#: -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -#: -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -#: -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -#: -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -#: -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -#: -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "" -#: -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -#: -msgid "EventInstance Date Compact" +msgid "" +"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " +"instruction." msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " +"invalidationsinstruktion." -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -#: -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "" +"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " +"invalidation instructions." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " +"invalidationsinstruktioner." -#: -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -#: -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgstr "" -#: -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -#: -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -#: -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" + +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -#: -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +msgid "" +"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " +"purge module." +msgstr "" +"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" +"modulen." -#: -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +msgid "" +"This module allows you to grant access for specific user roles to view " +"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " +"this regard." +msgstr "" +"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " +"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " +"i denne henseende." -#: -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +msgid "" +"Visit the View Unpublished project pages on " +"Drupal.org for more information." +msgstr "" +"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." +"org for mere information." -#: -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -#: -msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." -msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." +msgid "" +"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " +"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " +"rebuilding has completed, content will automatically use the new " +"permissions. Rebuild permissions" +msgstr "" +"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " +"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " +"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " +"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " +"tilladelser" -#: -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -#: -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -#: -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -#: -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -#: -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -#: -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -#: -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -#: -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -#: -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "" +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -#: -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +msgid "" +"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "" +"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " +"AJAX-indstillingen for denne visning." -#: -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -#: -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -#: -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -#: -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -#: -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -#: -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +msgid "" +"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " +"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " +"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" +"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " +"items. Note that this could cause some long page load times when loading " +"many pages." +msgstr "" -#: -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -#: -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -#: -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -#: -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -#: -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -#: -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "" +msgid "Show all" +msgstr "Show all" -#: -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -#: -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -#: -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -#: -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -#: -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "" +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -#: -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" -#: -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -#: -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -#: -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -#: -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -#: -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -#: -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -#: -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -#: -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -#: -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +msgid "Search button" +msgstr "" -#: -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -#: -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -#: -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "" +"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" +"cookies." -#: -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -#: -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -#: -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -#: -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -#: -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Orphaned Event Instances" +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" msgstr "" -#: -msgid "Delete orphaned event instances" +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" msgstr "" -#: -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "" -#: -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -#: -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -#: -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -#: -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -#: -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "" -#: -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "" -#: -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "" -#: -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" +"field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -#: -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." -msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" -msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" +"placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" +"field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "" -#: -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." -msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" +"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "" -#: -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." -msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" +"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "" -#: -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" +"field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "" +"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," +"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," +"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "" -#: -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" -msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" +"separator" +msgid "-" +msgstr "" -#: -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." -msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Enable Config Update Reports" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" msgstr "" -#: -msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." -msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" -msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "" -#: -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" +msgstr "" -#: -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" msgstr "" -#: -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Node form scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Form" -msgstr "Formular" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "currently in daylight saving mode" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" msgstr "" -#: -msgid "not in daylight saving mode" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" msgstr "" -#: -msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." -msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "" -#: -msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." -msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" +msgstr "" -#: -msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." -msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" -msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "" -#: -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "" -#: -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "" -#: -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "" -#: -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "" -#: -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" +msgstr "" -#: -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." -msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "" -#: -msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." msgstr "" -#: -msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" -msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "" -#: -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "" -#: -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " +"event address. If you want to use another address then provide an event " +"address." +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" -msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" -msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" msgstr "" -#: -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "" -#: -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +msgctxt "" +"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "" +"External systems, such as event management systems, are able to set a value " +"that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "" -#: -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " +"address from the branch." +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" -msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on" -msgstr "Udgiv den" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpublicér den" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" msgstr "" -#: -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "" +"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "" +"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " +"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " +"overridden." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." -msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "" +"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " +"along with the media." +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "" +"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " +"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " +"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " +"image styles." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "" +"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " +"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " +"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " +"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " +"source." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "" -#: -msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "" +"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +msgctxt "" +"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "" -#: -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "" -#: -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "" +"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " +"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " +"list will also be alphabetized" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "" -#: -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "" +"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " +"just one of them (OR)." +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" msgstr "" -#: -msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "" +"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " +"make this page central, you need to save it first, and then add " +"it as a reference in the content structure tree" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." -msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "" +"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " +"have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" msgstr "" -#: -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "" +"The title that is shown at the top of the page.

If this " +"is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." -msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "" -#: -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" +msgstr "" -#: -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" -msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" +msgstr "" -#: -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "" -#: -msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." -msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "" +"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " +"displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." -msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "" -#: -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "" -#: -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" +"description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "" -#: -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "" -#: -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "menus" -msgstr "menuer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." -msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" +"title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." -msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "International" -msgstr "International" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "E164" -msgstr "E164" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "National" -msgstr "National" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" msgstr "" -#: -msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "" -#: -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Install" -msgstr "Installér" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "" -#: -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "Installeret tema" -msgstr[1] "Installeret temaer" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "Afinstalleret tema" -msgstr[1] "Afinstallerede temaer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "" -#: -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "" +"Select the amount of events you want to display.

If the amount " +"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " +"enough results based on your selected filters. " +msgstr "" -#: -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "" -#: -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "" -#: -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "" -#: -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "" -#: -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "" -#: -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" +"description" +msgid "" +"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " +"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " +"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " +"should be able to increment by 4. " +msgstr "" -#: -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "" +"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " +"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " +"search string can be generated, by performing a query through the advanced " +"search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "" -#: -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" +"description" +msgid "" +"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " +"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " +"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " +"if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "" -#: -msgid "The source term for this current term's translation set." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "" +"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " +"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " +"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " msgstr "" -#: -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "" -#: -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" +"description" +msgid "" +"This is the description for a recommendation.

If you add a " +"description, the title of the the material will not be automatically " +"generated. " +msgstr "" -#: -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "" +"The title of the recommended material.

If you add a title, the " +"description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "" -#: -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " +"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " +"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " +"system will display that, if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "" -#: -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"description" +msgid "" +"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " +"navigation." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "" -#: -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "" -#: -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" +"description" +msgid "" +"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " +"to the paragraph title." +msgstr "" -#: -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "" -#: -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "" -#: -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "" -#: -msgid "Root" -msgstr "Rod" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" +"description" +msgid "" +"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " +"shown, if there are no children displayed." +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "" -#: -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" +"description" +msgid "" +"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " +"automatically on this page?" +msgstr "" -#: -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"description" +msgid "" +"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " +"subtitle descriptions." +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:off_label" +msgid "Off" msgstr "" -#: -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"label" +msgid "Color" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"description" +msgid "" +"A color used to represent opening hours instances in administrative " +"interfaces." +msgstr "" -#: -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "" -#: -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "" + +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" +msgstr "" -#: -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "" +"Control whether the user must reset their password. If the password has " +"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgstr "" -#: -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgstr "" -#: -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "" +"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "" -#: -msgid "Path" -msgstr "Sti" +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "" -#: -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." -msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "Array" -msgstr "Liste" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "Count" -msgstr "Antal" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "20" +msgstr "" -#: -msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." -msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "24" +msgstr "" -#: -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "28" +msgstr "" -#: -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "32" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Access" +msgstr "" -#: -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "" -#: -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Creators" +msgstr "" -#: -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "" -#: -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "Fictional character" +msgstr "" -#: -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "Genre and form" +msgstr "" -#: -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "Main languages" +msgstr "" -#: -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "Material types" +msgstr "" -#: -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "Subjects" +msgstr "" -#: -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "Work types" +msgstr "" -#: -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "" -#: -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" -msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "" -#: -msgid "Book" -msgstr "Bog" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "" -#: -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "" -#: -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "format" -msgstr "format" +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "" -#: -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "" -#: -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "" -#: -msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." -msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." -msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "" -#: -msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." -msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." -msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "" -#: -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "" -#: -msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" +msgstr "" -#: -msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" +msgstr "" -#: -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "" -#: -msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "" -#: -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "" -#: -msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" msgstr "" -#: -msgid "Token Module Test" +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" msgstr "" -#: -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "" -#: -msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" msgstr "" -#: -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "" -#: -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "" -#: -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "" -#: -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" +msgstr "" -#: -msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" +msgstr "" -#: -msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" -msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." -msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." -msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "" -#: -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "" -#: -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" -msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "" -#: -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "" -#: -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "" -#: -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" -msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "" -#: -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." -msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "" +"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." -msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "" +"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " +"Used to mark relevant content." +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." -msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "" +"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " +"terms" msgstr "" -#: -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "" +"Pages can be used for various types of content, either temporary or " +"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " +"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " +"in a section for communication or navigation." +msgstr "" -#: -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "" -#: -msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." -msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "" +"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " +"without a background image." +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "" +"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " +"item." +msgstr "" -#: -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "" -#: -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" msgstr "" -#: -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "" -#: -msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" -msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." -msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "" -#: -msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." -msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "" -#: -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "" -#: -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "" +"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " +"filters for tags, categories and branches. " +msgstr "" -#: -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "" +"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " +"action\" link." +msgstr "" -#: -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "" -#: -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "@action, @count element" -msgstr[1] "@action, @count element, @pages" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " +"results. " +msgstr "" -#: -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "" -#: -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "" -#: -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "" +"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " +"string. " +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "" -#: -msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "" -#: -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "" -#: -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "" -#: -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "" +"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " +"applied to. \r\n" +"\r\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "" -#: -msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "" -#: -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "" +"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " +"information about the user registration process." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only display if this field has been filled." -msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "" +"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " +"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " +"these shortcuts should appear." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" -" If left empty, the link will not be shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "" -#: -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "" +"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " +"registration item\" paragraphs." +msgstr "" -#: -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "" -#: -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "hex" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "event_categories" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "search_api:views_page__events__all" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." -msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" -msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " -msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" -msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" -msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " -msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "#HEXHEX" +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "" -#: -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "" + +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "" -#: -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" +msgid "Archive webform" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +msgctxt "system.action.webform_close_action:label" +msgid "Close webform" +msgstr "" -#: -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" +msgid "Delete webform" +msgstr "" -#: -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +msgctxt "system.action.webform_open_action:label" +msgid "Open webform" +msgstr "" -#: -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" +msgid "Delete submission" +msgstr "" -#: -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" +msgid "Lock submission" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" +msgid "Star/flag submission" +msgstr "" -#: -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" +msgid "Unlock submission" +msgstr "" -#: -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" +msgid "Restore webform" +msgstr "" -#: -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "" +"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " +"for your patience." +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "Vis øverst på filiallisten" +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" -msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "Sideforælder" +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" -msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "Brødkrumme sti" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer på filial" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filter efter kategorier" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filter efter tags" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold der linkes til" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." +msgstr "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "Vis sidebørn" +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" -msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" -msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " +"copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:" +"name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " +"if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" -msgid "Color" -msgstr "Farve" +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" -msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." -msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " +"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "Card - Stort - 551:312" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "Card- X-Stort - 1:1" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " +"this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "Sidebørn" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." -msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " +"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " +"another email containing information about how to log in, set your password, " +"and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" -"\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" -"" -msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "" +"[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" -"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." - -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "Brødkrumme mønster" +"[user:edit-url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." -msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "" -#: -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "Relaterede sider" +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" +msgid "GraphQl consumer" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "kategorier" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "search_api:views_page__articles__all" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" -msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." -msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "Vis undertitel for børnebrødkrumme" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" -msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." -msgstr "Sæt hak her, hvis børnebrødkrummen skal udfoldes med eventuelle undertitel" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "På" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." -msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" -msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" -msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"use_more_text" +msgid "more" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"title" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" -msgid "Archive webform" -msgstr "Arkiver webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_close_action:label" -msgid "Close webform" -msgstr "Luk webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" -msgid "Delete webform" -msgstr "Slet webformular" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_open_action:label" -msgid "Open webform" -msgstr "Åben formular" +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" -msgid "Delete submission" -msgstr "Stop indsendelse" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" -msgid "Lock submission" -msgstr "Lås indsendelse" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" -msgid "Star/flag submission" -msgstr "Stjerne/flag indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" -msgid "Unlock submission" -msgstr "Lås op for indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" -msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" -msgid "Restore webform" -msgstr "Gendan webformular" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." -msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "se" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." -msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alt" +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" -msgstr "Viser @start - @end af @total" +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" -msgid "Administer submissions." -msgstr "Administrer indlæg." +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" -msgstr "Integrer: Standard" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" -msgid "Display submissions." -msgstr "Vis indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No content available." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" +"label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" -msgid "edit" -msgstr "rediger" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" -msgid "Manage submissions." -msgstr "Administrer indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" -msgstr "Indlejr: Anmeldelse" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" +"categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr "Gennemgå indsendelser." +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "" -#: -msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"
{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" +"area_text_custom:content" +msgid "" +"

You can use existing content templates, to " +"quickly re-use content structures that you have already created.

To " +"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " +"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " +"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " +"template will be shown here.


" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" +"alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filter efter afdelinger" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" +"description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ nid }} - " +"{{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " -msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "Slet omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel på arrangementsserie" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "Liste over omdirigeringer" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "Med udvælgelse" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "næste ›" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ forrige" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« første" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "sidste »" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "Til" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "300 Flere valgmuligheder" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "301 Flyttet permanent" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" -msgstr "302 Fundet" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "303 Se andre" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "304 Ikke ændret" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "305 Brug proxy" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "307 Midlertidig omdirigering" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" -msgid "Original language" -msgstr "Originalsprog" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." -msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "" +"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:label" msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." -msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." +msgid "" +"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " +"instances\" tab for an event series." +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" +"label" msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" +"label" msgid "Event title" -msgstr "Arrangementets titel" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:label" msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:alter:text" msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:settings:separator" msgid "-" -msgstr "-" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"changed:label" msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" +"eventseries_id:exception:title" msgid "All" -msgstr "Alle" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:label" msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:placeholder" msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:expose:label" msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:label" msgid "Date filters" -msgstr "Filtrering efter dato" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:1:title" msgid "Show all events" -msgstr "Vis alle arrangementer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:2:title" msgid "Only upcoming events" -msgstr "Kun kommende arrangementer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:3:title" msgid "Only expired events" -msgstr "Kun udløbne arrangementer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:expose:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:1:title" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:2:title" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "Side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" msgid "Edit Instances" -msgstr "Rediger instanser" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:label" msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" -msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" +msgid "" +"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" +"content/eventseries" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "" -#: msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" msgid "ID" -msgstr "IS" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" -msgid "Event instances" -msgstr "Arrangementinstanser" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" -msgid "Series start date" -msgstr "Startdato" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Upubliceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." -msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" +"label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_instance_count:label" +msgid "Event instances" +msgstr "" -#: -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_start_date:label" +msgid "Series start date" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "" -#: -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "Brugerregistrerings linkliste" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." -msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." -msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." -msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Event series" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." -msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." -msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" -msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "" -#: -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "" -#: -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "" -#: -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." -msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "Ekstern adminlink" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No files available." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" +"label" +msgid "Filename" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" +"label" +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "" -#: -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "" -#: -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" +"label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "" -#: -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" +"label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer efter bibliotek" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "Maksimal antal emner" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " -msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" +"expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" +"expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "Indholdsslider - automatisk" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "Arrangementliste - automatisk" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "Arrangementliste" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" -msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgid "Expected charset" -msgstr "Expected charset" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" -msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "Card - Medium - 551×731" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" +"label" +msgid "Language" +msgstr "" -#: -msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." -msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" +"media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" +"expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" +"label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "Søgeresultat" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" +"label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"text" +msgid "Delete" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "Tags" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "Afdelinger" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" +"thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" +"label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" +"bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "Flere links" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "Flere links" +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "Er afholdt" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis undertekster" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Skjul" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" -msgstr "Open graph (1200x630)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "There is no redirect yet." msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" +"label" +msgid "Original language" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "" +"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " +"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " +"page." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "Understreget titel" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." -msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "Dette materiale skal opdateres" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." -msgstr "Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" -"" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" +"expose:label" +msgid "Name" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" +"label" +msgid "Job ID" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:title:label" +msgid "Title" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:type:label" +msgid "Content Type" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Author" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" -msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "Enkel linkliste" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgid "One" -msgstr "En" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgid "Three" -msgstr "Tre" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "" -#: -msgid "Two" -msgstr "To" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "" -#: -msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:title:expose:label" +msgid "Title" msgstr "" -#: -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:expose:label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" msgstr "" -#: -msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" msgstr "" -#: -msgid "Slow (600 ms)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" msgstr "" -#: -msgid "Normal (400 ms)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" msgstr "" -#: -msgid "Fast (200 ms)" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" msgstr "" -#: -msgid "The orientation of the range slider." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" msgstr "" -#: -msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Revision nid relationship is required because the content type is only " +"stored at 'content' level, not 'content revision' level." msgstr "" -#: -msgid "Sliders" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"title" +msgid "Scheduled Content" msgstr "" -#: -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" - -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"arguments:uid:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " +"content" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" +"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " +"security_review module" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"menu:title" +msgid "Scheduled" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" - -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" - -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" - -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Name & Email" -msgstr "Navn og Email" - -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" -msgid "{{ status__value }} " +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Username" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:label" +msgid "Name & Email" msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgid "Open link in new window/tab" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"alter:text" +msgid "{{ status__value }} " msgstr "" -#: -msgid "DPL Linkit with options" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" msgstr "" -#: -msgid "DPL Link" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Active" msgstr "" -#: -msgid "Add functionality to link field" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"roles_target_id:label" +msgid "Roles" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "Opret billet i billetsystem" - -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." -msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så oprettes en billet i jeres billetsystem og data som billetlink, status og andet blive overskrevet." - -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" -msgid "On" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"label" +msgid "Member for" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" -msgid "Off" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:future_format" +msgid "@interval" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:past_format" +msgid "@interval" msgstr "" -#: -msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"label" +msgid "Last access" msgstr "" -#: -msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:future_format" +msgid "@interval hence" msgstr "" -#: -msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:past_format" +msgid "@interval ago" msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:next" +msgid "Next ›" msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:previous" +msgid "‹ Previous" msgstr "" -#: -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" msgstr "" -#: -msgid "Accordion (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" - -#: -msgid "Search the website" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgid "Search button" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Search" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -#: -msgid "Handling the search pages." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No people available." msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Name or email contains" msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:expose:label" +msgid "Has no role" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:label" +msgid "Has role" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgid "Has no role" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgid "Has role" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:expose:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgid "Include patrons" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgid "Exclude patrons" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" msgid "Page" msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" -#: -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" +"description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." - -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" - -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" - -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" +"admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" msgstr "" -#: -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "Opstilling" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "Delopstilling" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" -msgid "All" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" -msgid "Has no role" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" -msgid "Has role" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" -msgid "Has no role" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" -msgid "Has role" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" -msgid "Include patron" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" +"label" +msgid "Severity" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" -msgid "Include patron" +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" -msgid "Include patrons" +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" -msgid "Exclude patrons" +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." msgstr "" -#: -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" msgstr "" -#: -msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" msgstr "" -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" +"label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgid "The type of registration allowed for the series." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgid "Redia APP Event" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed - large" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed - small" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed large" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed small" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Enter the earliest an event can start." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" msgstr "" -#: -msgid "Enter the latest an event can start." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Organization" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 3" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 3" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Do/Si" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Region" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" +"in_draft:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Town/City" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" +"content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Village/Township" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" msgstr "" -#: -msgid "The third line of the address block" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -#: -msgid "Wrapper type" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" msgstr "" -#: -msgid "Wrapper type: @wrapper_type" -msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgid "Container (invisible)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgid "Details (collapsible)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgid "Fieldset (non-collapsible)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:locked:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgid "Langcode" -msgstr "Langcode" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "Administrative area" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:completed:label" +msgid "Completed" msgstr "" -#: -msgid "Dependent locality" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgid "Postal code" -msgstr "Postnummer" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Sorting code" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" -#: -msgid "Address line 1" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgid "Address line 2" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgid "Address line 3" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"display_description" +msgid "Administer submissions." msgstr "" -#: -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "" -#: -msgid "Additional name" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" +"display_description" +msgid "Display submissions." msgstr "" -#: -msgid "External URL @url" -msgstr "Ekstern URL @url" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "" -#: -msgid "External URL" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -#: -msgid "Adds https:// to URL." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" msgstr "" -#: -msgid "External" -msgstr "Eksterne" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" -msgid "GraphQl consumer" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:text" +msgid "edit" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgid "DPL Configuration." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" +"display_description" +msgid "Manage submissions." msgstr "" -#: -msgid "DPL Configuration" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" msgstr "" -#: -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgid "DPL UniLogin" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgid "Module containing unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgid "UniLogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgid "Change UniLogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgid "Unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" msgstr "" -#: -msgid "DPL GraphQL" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgid "Module used for handling graphql functionality." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgid "DPL Consumers" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" -#: -msgid "Continue" -msgstr "Fortsæt" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Update settings" -msgstr "Opdatér indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" +"display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr "" From c3b663fb45078e5f745770d4c081b0aaa230af9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Tue, 5 Nov 2024 13:29:25 +0100 Subject: [PATCH 10/45] Update `drupal/paragraphs_ee` module to "10.0.5" The arrows to move a paragraph up/down is now included and can be enabled via "Manage form display" by checking the "Show arrows for drag & drop" option for the paragraphs field. - Removed patch `3246408` --- composer.json | 3 +- composer.lock | 38 +++++++++---------- ...tity_form_display.node.article.default.yml | 11 ++++-- ...ntity_form_display.node.branch.default.yml | 3 ++ ....entity_form_display.node.page.default.yml | 11 ++++-- 5 files changed, 37 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index c50740f17..6cf2b6e92 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -342,8 +342,7 @@ "3343816: Specification includes disabled resources": "https://git.drupalcode.org/project/openapi_rest/-/commit/6618157334feca93fad1041583375eed660b9085.patch" }, "drupal/paragraphs_ee": { - "3106254: Sorting paragraph list alphabetically in modal": "https://www.drupal.org/files/issues/2023-03-30/paragraphs_ee_sort.patch", - "3246408: Arrow buttons instead of drag n drop": "https://git.drupalcode.org/project/paragraphs_ee/-/commit/4e16e0d79386dcf13db901f5634f2e30f0814137.patch" + "3106254: Sorting paragraph list alphabetically in modal": "https://www.drupal.org/files/issues/2023-03-30/paragraphs_ee_sort.patch" }, "drupal/potion": { "3201365: Allow setting a default write mode when running potion:generate": "https://www.drupal.org/files/issues/2021-03-03/potion-allow_setting_a_default_write_mode-3201365-2.patch", diff --git a/composer.lock b/composer.lock index edf4d8820..a07c09741 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "257ba7f8717d1f20ffec471eb80c349c", + "content-hash": "5daad98d22957dcbcf2971348cae68e9", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -6441,21 +6441,21 @@ }, { "name": "drupal/paragraphs_ee", - "version": "10.0.3", + "version": "10.0.5", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/paragraphs_ee.git", - "reference": "10.0.3" + "reference": "10.0.5" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/paragraphs_ee-10.0.3.zip", - "reference": "10.0.3", - "shasum": "172c201a5c8f993a61665c011b5b45c0ceba1dc8" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/paragraphs_ee-10.0.5.zip", + "reference": "10.0.5", + "shasum": "a638c2a75804eb89e0934f159210a599267ee4a8" }, "require": { "drupal/core": ">=10.0", - "drupal/paragraphs_features": "^2.0@beta" + "drupal/paragraphs_features": "^2.0" }, "require-dev": { "drupal/paragraphs_sets": "*", @@ -6465,8 +6465,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "10.0.3", - "datestamp": "1701956434", + "version": "10.0.5", + "datestamp": "1729580104", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -6492,17 +6492,17 @@ }, { "name": "drupal/paragraphs_features", - "version": "2.0.0-beta3", + "version": "2.0.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/paragraphs_features.git", - "reference": "2.0.0-beta3" + "reference": "2.0.0" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/paragraphs_features-2.0.0-beta3.zip", - "reference": "2.0.0-beta3", - "shasum": "b040ba0048101f578752050bc55cc039939a649c" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/paragraphs_features-2.0.0.zip", + "reference": "2.0.0", + "shasum": "3f4856f2c6ade242855f5311ff26e8951b8a53a7" }, "require": { "drupal/core": "^9.2 || ^10", @@ -6514,11 +6514,11 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "2.0.0-beta3", - "datestamp": "1692697161", + "version": "2.0.0", + "datestamp": "1713956979", "security-coverage": { - "status": "not-covered", - "message": "Beta releases are not covered by Drupal security advisories." + "status": "covered", + "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" } } }, @@ -19503,6 +19503,6 @@ "platform": { "php": "8.1.*" }, - "platform-dev": [], + "platform-dev": {}, "plugin-api-version": "2.6.0" } diff --git a/config/sync/core.entity_form_display.node.article.default.yml b/config/sync/core.entity_form_display.node.article.default.yml index c48bbc9e0..197e237bf 100644 --- a/config/sync/core.entity_form_display.node.article.default.yml +++ b/config/sync/core.entity_form_display.node.article.default.yml @@ -156,17 +156,20 @@ content: features: add_above: '0' collapse_edit_all: collapse_edit_all + convert: '0' duplicate: duplicate third_party_settings: - paragraphs_ee: - paragraphs_ee: - dialog_off_canvas: false - dialog_style: tiles paragraphs_features: add_in_between: true add_in_between_link_count: 0 delete_confirmation: true show_drag_and_drop: true + show_collapse_all: true + paragraphs_ee: + paragraphs_ee: + dialog_off_canvas: false + dialog_style: tiles + drag_drop: true field_publication_date: type: datetime_default weight: 7 diff --git a/config/sync/core.entity_form_display.node.branch.default.yml b/config/sync/core.entity_form_display.node.branch.default.yml index 3cb7b5f4a..57f7c21ac 100644 --- a/config/sync/core.entity_form_display.node.branch.default.yml +++ b/config/sync/core.entity_form_display.node.branch.default.yml @@ -86,6 +86,7 @@ content: features: add_above: '0' collapse_edit_all: collapse_edit_all + convert: '0' duplicate: duplicate third_party_settings: paragraphs_features: @@ -93,10 +94,12 @@ content: add_in_between_link_count: 0 delete_confirmation: true show_drag_and_drop: true + show_collapse_all: true paragraphs_ee: paragraphs_ee: dialog_off_canvas: false dialog_style: tiles + drag_drop: true field_phone: type: telephone_default weight: 12 diff --git a/config/sync/core.entity_form_display.node.page.default.yml b/config/sync/core.entity_form_display.node.page.default.yml index ba9a29e3c..4425d7515 100644 --- a/config/sync/core.entity_form_display.node.page.default.yml +++ b/config/sync/core.entity_form_display.node.page.default.yml @@ -116,17 +116,20 @@ content: features: add_above: '0' collapse_edit_all: collapse_edit_all + convert: '0' duplicate: duplicate third_party_settings: - paragraphs_ee: - paragraphs_ee: - dialog_off_canvas: false - dialog_style: tiles paragraphs_features: add_in_between: true add_in_between_link_count: 0 delete_confirmation: true show_drag_and_drop: true + show_collapse_all: true + paragraphs_ee: + paragraphs_ee: + dialog_off_canvas: false + dialog_style: tiles + drag_drop: true field_publication_date: type: datetime_default weight: 8 From fe579b0f110b0100880fadde6dcfc35314f6e7bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperbirch1 Date: Fri, 8 Nov 2024 10:44:46 +0000 Subject: [PATCH 11/45] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 12 ++++++++++-- 1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 6431ac389..45bbb8572 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-08 10:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-08 10:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-08 11:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-08 11:44+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13185,6 +13185,14 @@ msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." msgid "Create and manage Paragraphs categories." msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "Show collapse all button" +msgstr "" + +msgid "" +"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " +"paragraph types." +msgstr "" + msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" From e20783dcffd2fc542d403f00c722c6a992d58292 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 29 May 2024 12:34:00 +0200 Subject: [PATCH 12/45] Refactor 'Opening Hours' test to select January 1, 2024 Introduced a new function `navigateToFirstJanuary2024` that can navigate to the first of January 2024 in either `monthViewAdmin` or `weekViewPage`. This change ensures a consistent test that does not alter the view and count of visible opening hours based on the current date. --- cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts | 79 ++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 63 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts index 392d0dbaf..836ca7653 100644 --- a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts +++ b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts @@ -30,11 +30,6 @@ type PartialOpeningHourFormType = Omit & { timeDuration?: PartialTimeDurationType; }; -const oneMonthFromToday = () => - new Date(new Date().setMonth(new Date().getMonth() + 1)) - .toISOString() - .slice(0, 10); - const reverseDateString = (date: string) => date.split("-").reverse().join("-"); const createTestBranchAndVisitOpeningHoursAdmin = () => { @@ -113,6 +108,42 @@ const selectTodayFromMonthViewAdmin = () => { cy.get(".fc-day-today").click(); }; +const navigateToFirstJanuary2024 = ( + type: "monthViewAdmin" | "weekViewPage" +) => { + if (type === "monthViewAdmin") { + checkAndNavigate({ + selector: ".fc-toolbar-title", + targetText: "januar 2024", + navigateAction: () => cy.get('button[title="Forrige"]').click(), + }); + } else if (type === "weekViewPage") { + checkAndNavigate({ + selector: ".opening-hours__week-display", + targetText: "Week 1, 2024", + navigateAction: () => + cy.getBySel("opening-hours-previous-week-button").click(), + }); + } +}; + +const checkAndNavigate = ({ selector, targetText, navigateAction }) => { + cy.get(selector).then(($title) => { + if ($title.text().includes(targetText)) { + cy.log(`Found '${targetText}'`); + } else { + navigateAction(); + checkAndNavigate({ selector, targetText, navigateAction }); + } + }); +}; + +const firstDateOfFebruary2024 = "2024-02-01"; + +const clickFirstDayInMonthViewAdmin = () => { + cy.get('[data-date$="-01"]').first().click(); +}; + const selectTimeOnThursdayFromWeekView = (start: string): void => { // In FullCalendar, the date and time elements are siblings in the same overlaying div, which prevents selection by both date and time simultaneously. // To work around this, we target a specific time slot. This example selects the a time slot, which spans all days. @@ -243,7 +274,8 @@ const createOpeningHour = ({ }: OpeningHourFormType) => { visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); - selectTodayFromMonthViewAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); + clickFirstDayInMonthViewAdmin(); fillOpeningHourForm({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end } }); submitOpeningHourForm(); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ @@ -251,6 +283,7 @@ const createOpeningHour = ({ timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); + navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); validateOpeningHoursPage({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -290,7 +323,8 @@ const createOpeningHoursSeries = ({ }: Required) => { visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); - selectTodayFromMonthViewAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); + clickFirstDayInMonthViewAdmin(); fillOpeningHourForm({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -313,7 +347,8 @@ const createOpeningHoursSeries = ({ timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - // Because we use oneMonthFromToday as endDate we can check the four next weeks + navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); + // Because we use firstDateOfFebruary2024 as endDate we can check the four next weeks for (let i = 0; i < 5; i++) { validateOpeningHoursPage({ openingHourCategory, @@ -330,6 +365,7 @@ const updateOpeningHour = ({ // Assume that the event is already created and is visible visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); cy.getBySel("opening-hours-editor-event-content") .contains(openingHourCategory) .click(); @@ -340,6 +376,7 @@ const updateOpeningHour = ({ timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); + navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); validateOpeningHoursPage({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -354,6 +391,7 @@ const updateOpeningHoursSeries = ({ // Assume that the event is already created and is visible visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); cy.getBySel("opening-hours-editor-event-content") .eq(editSeriesFromIndex) .contains(openingHourCategory) @@ -361,7 +399,7 @@ const updateOpeningHoursSeries = ({ fillOpeningHourForm({ timeDuration: { start, end } }); submitOpeningHourForm(); confirmEditRepeatedOpeningHourForm("all"); - + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); // This validates if all the opening hours are updated if (editSeriesFromIndex === 0) { validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ @@ -374,7 +412,8 @@ const updateOpeningHoursSeries = ({ timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - // Because we use oneMonthFromToday as endDate we can check the four next weeks + navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); + // Because we use "2024-02-29" as endDate we can check the four next weeks for (let i = 0; i < 5; i++) { validateOpeningHoursPage({ openingHourCategory, @@ -391,6 +430,7 @@ const deleteOpeningHour = ({ }: OpeningHourFormType) => { visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -401,6 +441,7 @@ const deleteOpeningHour = ({ timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); + navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); validateOpeningHoursNotPresentPage({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -413,6 +454,7 @@ const deleteOpeningHoursSeries = ({ }: OpeningHourFormType) => { visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -421,12 +463,14 @@ const deleteOpeningHoursSeries = ({ .click(); cy.getBySel("opening-hours-editor-form__remove").click(); confirmEditRepeatedOpeningHourForm("all"); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); validateOpeningHoursNotPresentAdmin({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - // // Because we use oneMonthFromToday as endDate we can check the four next weeks + navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); + // // Because we use firstDateOfFebruary2024 as endDate we can check the four next weeks for (let i = 0; i < 5; i++) { validateOpeningHoursNotPresentPage({ openingHourCategory, @@ -443,6 +487,7 @@ const deleteRestOfOpeningHoursSeries = ({ }: OpeningHourFormType & { editSeriesFromIndex?: number }) => { visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -511,7 +556,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { createOpeningHoursSeries({ openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, timeDuration: { start: "10:00", end: "16:00" }, - endDate: oneMonthFromToday(), + endDate: firstDateOfFebruary2024, }); }); @@ -519,7 +564,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { createOpeningHoursSeries({ openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, timeDuration: { start: "10:00", end: "16:00" }, - endDate: oneMonthFromToday(), + endDate: firstDateOfFebruary2024, }); updateOpeningHoursSeries({ openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, @@ -544,7 +589,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { createOpeningHoursSeries({ openingHourCategory: editData.openingHourCategory, timeDuration: editData.originalTimeDuration, - endDate: oneMonthFromToday(), + endDate: firstDateOfFebruary2024, }); updateOpeningHoursSeries({ @@ -553,6 +598,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { timeDuration: editData.updatedTimeDuration, }); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ openingHourCategory: editData.openingHourCategory, timeDuration: editData.originalTimeDuration, @@ -568,7 +614,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { const openingHour: Required = { openingHourCategory: OpeningHourCategories.WithService, timeDuration: { start: "10:00", end: "11:00" }, - endDate: oneMonthFromToday(), + endDate: firstDateOfFebruary2024, }; createOpeningHoursSeries(openingHour); deleteOpeningHoursSeries(openingHour); @@ -580,7 +626,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { } = { openingHourCategory: OpeningHourCategories.WithService, timeDuration: { start: "10:00", end: "11:00" }, - endDate: oneMonthFromToday(), + endDate: firstDateOfFebruary2024, editSeriesFromIndex: 1, }; @@ -597,6 +643,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { endDate: editData.endDate, }); + navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); validateOpeningHoursRemovedAdmin({ editSeriesFromIndex: editData.editSeriesFromIndex, openingHourCategory: editData.openingHourCategory, From 6ccdda8624756c1cb47d82a5512bac58e633de95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 29 May 2024 10:29:35 +0200 Subject: [PATCH 13/45] Reduce usage of `navigateToFirstJanuary2024` There is no need to use the first of January for `createOpeningHour`, `updateOpeningHour`, and `deleteOpeningHour` as this will only increase the time required for testing. --- cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts | 10 ++-------- 1 file changed, 2 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts index 836ca7653..544d82b21 100644 --- a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts +++ b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts @@ -274,8 +274,7 @@ const createOpeningHour = ({ }: OpeningHourFormType) => { visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); - clickFirstDayInMonthViewAdmin(); + selectTodayFromMonthViewAdmin(); fillOpeningHourForm({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end } }); submitOpeningHourForm(); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ @@ -283,7 +282,6 @@ const createOpeningHour = ({ timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); validateOpeningHoursPage({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -365,7 +363,6 @@ const updateOpeningHour = ({ // Assume that the event is already created and is visible visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); cy.getBySel("opening-hours-editor-event-content") .contains(openingHourCategory) .click(); @@ -376,7 +373,6 @@ const updateOpeningHour = ({ timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); validateOpeningHoursPage({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -413,7 +409,7 @@ const updateOpeningHoursSeries = ({ }); visitOpeningHoursPage(); navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); - // Because we use "2024-02-29" as endDate we can check the four next weeks + // Because we use oneMonthFromToday as endDate we can check the four next weeks for (let i = 0; i < 5; i++) { validateOpeningHoursPage({ openingHourCategory, @@ -430,7 +426,6 @@ const deleteOpeningHour = ({ }: OpeningHourFormType) => { visitOpeningHoursPageAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, @@ -441,7 +436,6 @@ const deleteOpeningHour = ({ timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); validateOpeningHoursNotPresentPage({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, From e797b96ced937d8c66d15bdd98de1cdc8623987e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Thu, 30 May 2024 11:43:46 +0200 Subject: [PATCH 14/45] Add cypress 'retries' This is the same setting we have in dpl-react. Sometimes we have found that Cypress is flaky, therefore we want to be sure that it only fails if there is a real error. --- cypress.config.js | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/cypress.config.js b/cypress.config.js index adc3988a0..09e166067 100644 --- a/cypress.config.js +++ b/cypress.config.js @@ -10,4 +10,8 @@ module.exports = defineConfig({ // Environment variables for services are set in docker-compose.ci.yml for // CI and Taskfile.yml for local development. }, + retries: { + runMode: 3, + openMode: 0, + }, }); From 15f996c6f5d34ef856bf613da4eac8db3a2abf5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Thu, 30 May 2024 17:21:01 +0200 Subject: [PATCH 15/45] Revert "Add cypress 'retries'" This reverts commit e717f8cd2a50c6130382a25d0f06756e3191e107. --- cypress.config.js | 4 ---- 1 file changed, 4 deletions(-) diff --git a/cypress.config.js b/cypress.config.js index 09e166067..adc3988a0 100644 --- a/cypress.config.js +++ b/cypress.config.js @@ -10,8 +10,4 @@ module.exports = defineConfig({ // Environment variables for services are set in docker-compose.ci.yml for // CI and Taskfile.yml for local development. }, - retries: { - runMode: 3, - openMode: 0, - }, }); From 816126ee9fbade1cc560c5d9d355fe4c1811560b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Fri, 31 May 2024 07:50:04 +0200 Subject: [PATCH 16/45] Optimize `checkAndNavigate` - Simplified by only looking for a selector. - Added wait to ensure fetched data and React are loaded. These changes should be more bulletproof and remove the need for `retries` that were removed in the previous commit. --- cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts | 24 +++++++++++++++--------- 1 file changed, 15 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts index 544d82b21..0c5f7dffb 100644 --- a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts +++ b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts @@ -113,27 +113,33 @@ const navigateToFirstJanuary2024 = ( ) => { if (type === "monthViewAdmin") { checkAndNavigate({ - selector: ".fc-toolbar-title", - targetText: "januar 2024", + selector: '[data-date="2024-01-01"]', navigateAction: () => cy.get('button[title="Forrige"]').click(), }); } else if (type === "weekViewPage") { checkAndNavigate({ - selector: ".opening-hours__week-display", - targetText: "Week 1, 2024", + selector: '[data-cy="2024-01-01"]', navigateAction: () => cy.getBySel("opening-hours-previous-week-button").click(), }); } }; -const checkAndNavigate = ({ selector, targetText, navigateAction }) => { - cy.get(selector).then(($title) => { - if ($title.text().includes(targetText)) { - cy.log(`Found '${targetText}'`); +const checkAndNavigate = ({ selector, navigateAction }) => { + cy.get("body").then(($body) => { + if ($body.find(selector).length) { + cy.log(`Found element with selector attribute '${selector}'`); } else { + cy.intercept({ + method: "GET", + url: "/api/v1/opening_hours?*", + }).as("openinghours"); navigateAction(); - checkAndNavigate({ selector, targetText, navigateAction }); + cy.wait("@openinghours"); + // Wait for the react component to update + // eslint-disable-next-line + cy.wait(500); + checkAndNavigate({ selector, navigateAction }); } }); }; From efa389d4abb574a984b0bd859d9e2efcfd204f6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 9 Oct 2024 11:04:03 +0200 Subject: [PATCH 17/45] Change name from `visitOpeningHoursPageAdmin` to `visitOpeningHoursAdmin` --- cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts index 0c5f7dffb..26bb4801f 100644 --- a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts +++ b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts @@ -89,7 +89,7 @@ const visitOpeningHoursPage = () => { } }; -const visitOpeningHoursPageAdmin = () => { +const visitOpeningHoursAdmin = () => { const adminUrl = Cypress.env("adminUrl"); if (adminUrl) { cy.drupalLogin(adminUrl); @@ -270,7 +270,7 @@ const confirmEditRepeatedOpeningHourForm = (value?: "all") => { // Need to reload the page to get the updated opening hours confirmAddRepeatedOpeningHourForm(); - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); }; @@ -278,7 +278,7 @@ const createOpeningHour = ({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }: OpeningHourFormType) => { - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); selectTodayFromMonthViewAdmin(); fillOpeningHourForm({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end } }); @@ -298,7 +298,7 @@ const createOpeningHourInNextWeek = ({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }: OpeningHourFormType) => { - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToNextWeekOrMonthAdmin(); selectTimeOnThursdayFromWeekView(start); fillOpeningHourForm({ openingHourCategory, timeDuration: { end } }); @@ -325,7 +325,7 @@ const createOpeningHoursSeries = ({ timeDuration: { start, end }, endDate, }: Required) => { - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); clickFirstDayInMonthViewAdmin(); @@ -367,7 +367,7 @@ const updateOpeningHour = ({ timeDuration: { start, end }, }: OpeningHourFormType) => { // Assume that the event is already created and is visible - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); cy.getBySel("opening-hours-editor-event-content") .contains(openingHourCategory) @@ -391,7 +391,7 @@ const updateOpeningHoursSeries = ({ editSeriesFromIndex = 0, }: OpeningHourFormType & { editSeriesFromIndex?: number }) => { // Assume that the event is already created and is visible - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); cy.getBySel("opening-hours-editor-event-content") @@ -430,7 +430,7 @@ const deleteOpeningHour = ({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }: OpeningHourFormType) => { - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ openingHourCategory, @@ -452,7 +452,7 @@ const deleteOpeningHoursSeries = ({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }: OpeningHourFormType) => { - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ @@ -485,7 +485,7 @@ const deleteRestOfOpeningHoursSeries = ({ timeDuration: { start, end }, editSeriesFromIndex = 0, }: OpeningHourFormType & { editSeriesFromIndex?: number }) => { - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ @@ -505,7 +505,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { }); it("Checks opening hours categories", () => { - visitOpeningHoursPageAdmin(); + visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); selectTodayFromMonthViewAdmin(); cy.getBySel("opening-hours-editor-form-select") From d417a8e2ffdddc915c21b0707b7e9462d786bacb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 9 Oct 2024 11:20:36 +0200 Subject: [PATCH 18/45] Remove `.skip` from test --- cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts index 26bb4801f..642631c32 100644 --- a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts +++ b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts @@ -552,7 +552,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { }); }); - it.skip("Can create opening hours series", () => { + it("Can create opening hours series", () => { createOpeningHoursSeries({ openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, timeDuration: { start: "10:00", end: "16:00" }, @@ -560,7 +560,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { }); }); - it.skip("Can edit all opening hours series", () => { + it("Can edit all opening hours series", () => { createOpeningHoursSeries({ openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, timeDuration: { start: "10:00", end: "16:00" }, @@ -578,7 +578,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { originalTimeDuration: TimeDurationType; updatedTimeDuration: TimeDurationType; }; - it.skip("Can edit rest of opening hours series", () => { + it("Can edit rest of opening hours series", () => { const editData: EditRestOfOpeningHoursSeriesType = { editSeriesFromIndex: 1, openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, @@ -610,7 +610,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { }); }); - it.skip("Can delete all opening hours series", () => { + it("Can delete all opening hours series", () => { const openingHour: Required = { openingHourCategory: OpeningHourCategories.WithService, timeDuration: { start: "10:00", end: "11:00" }, @@ -620,7 +620,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { deleteOpeningHoursSeries(openingHour); }); - it.skip("Can delete rest of opening hours series", () => { + it("Can delete rest of opening hours series", () => { const editData: Required & { editSeriesFromIndex: number; } = { From 68608399ba90623bfb318b3dc9922d1172caecf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 9 Oct 2024 14:03:06 +0200 Subject: [PATCH 19/45] Refactor Cypress tests for `opening-hours` (Good state) The React applications now set the initial date from a URL parameter when provided. This enhancement enables testing of opening hours from any specific date. Previously, tests were unreliable because the view dynamically changed based on the current date, leading to inconsistencies in the expected number of opening hours. See https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/pull/1245 - Implemented date handling in `visitOpeningHoursPage` and `visitOpeningHoursAdmin` to allow direct navigation to specific dates. - Streamlined test functions for improved readability and easier maintenance. - Reduced redundancy by optimizing repeated steps in the opening hour creation and update processes. - Corrected typos and ensured consistency in comment styles. --- cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts | 175 +++++++++++-------------- 1 file changed, 80 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts index 642631c32..30bbe2863 100644 --- a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts +++ b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts @@ -36,12 +36,12 @@ const createTestBranchAndVisitOpeningHoursAdmin = () => { cy.drupalLogin("/node/add/branch"); cy.get("#edit-title-0-value").type(branchTitle); cy.get('button[title="Show all Paragraphs"]').click(); - // Forcing and multiple was the only way i cud get this to work + // Forcing and multiple was the only way I could get this to work cy.get('button[value="Opening Hours"]').click({ multiple: true, force: true, }); - // Forcing is necessary because the feilds are hidden by an shown in at "popup" + // Forcing is necessary because the fields are hidden by and shown in a "popup" cy.get("#edit-field-address-0-address-address-line1") .type("Example Street", { force: true }) .should("have.value", "Example Street"); @@ -61,6 +61,7 @@ const createTestBranchAndVisitOpeningHoursAdmin = () => { Cypress.env("pageUrl", pageUrl); }); }; + const deleteAllTestBranchesIfExists = () => { const formattedSearchString = branchTitle.toLowerCase().replace(/ /g, "+"); cy.drupalLogin(); @@ -82,17 +83,21 @@ const deleteAllTestBranchesIfExists = () => { }); }; -const visitOpeningHoursPage = () => { +const visitOpeningHoursPage = (initialDate?: string) => { const pageUrl = Cypress.env("pageUrl"); if (pageUrl) { - cy.visit(pageUrl); + const url = initialDate ? `${pageUrl}?initialDate=${initialDate}` : pageUrl; + cy.visit(url); } }; -const visitOpeningHoursAdmin = () => { +const visitOpeningHoursAdmin = (initialDate?: string) => { const adminUrl = Cypress.env("adminUrl"); if (adminUrl) { - cy.drupalLogin(adminUrl); + const url = initialDate + ? `${adminUrl}?initialDate=${initialDate}` + : adminUrl; + cy.drupalLogin(url); } }; @@ -108,40 +113,14 @@ const selectTodayFromMonthViewAdmin = () => { cy.get(".fc-day-today").click(); }; -const navigateToFirstJanuary2024 = ( - type: "monthViewAdmin" | "weekViewPage" -) => { - if (type === "monthViewAdmin") { - checkAndNavigate({ - selector: '[data-date="2024-01-01"]', - navigateAction: () => cy.get('button[title="Forrige"]').click(), - }); - } else if (type === "weekViewPage") { - checkAndNavigate({ - selector: '[data-cy="2024-01-01"]', - navigateAction: () => - cy.getBySel("opening-hours-previous-week-button").click(), - }); +const navigateToFirstJanuary2024 = (type: "admin" | "page") => { + const firstDateOfJanuary2024 = "2024-01-01"; + if (type === "admin") { + visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); + } + if (type === "page") { + visitOpeningHoursPage(firstDateOfJanuary2024); } -}; - -const checkAndNavigate = ({ selector, navigateAction }) => { - cy.get("body").then(($body) => { - if ($body.find(selector).length) { - cy.log(`Found element with selector attribute '${selector}'`); - } else { - cy.intercept({ - method: "GET", - url: "/api/v1/opening_hours?*", - }).as("openinghours"); - navigateAction(); - cy.wait("@openinghours"); - // Wait for the react component to update - // eslint-disable-next-line - cy.wait(500); - checkAndNavigate({ selector, navigateAction }); - } - }); }; const firstDateOfFebruary2024 = "2024-02-01"; @@ -152,7 +131,7 @@ const clickFirstDayInMonthViewAdmin = () => { const selectTimeOnThursdayFromWeekView = (start: string): void => { // In FullCalendar, the date and time elements are siblings in the same overlaying div, which prevents selection by both date and time simultaneously. - // To work around this, we target a specific time slot. This example selects the a time slot, which spans all days. + // To work around this, we target a specific time slot. This example selects a time slot, which spans all days. // Since Cypress clicks at the center of the target element by default, and our time slots extend across all weekdays, it will interact with the slot for Thursday. cy.get(`td.fc-timegrid-slot-lane[data-time="${start}:00"]`).click(); }; @@ -210,17 +189,23 @@ const validateOpeningHoursPage = ({ .and("contain", `${start} - ${end}`); }; -const validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin = ({ +const validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin = ({ + expectedOpeningHours, openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, -}: OpeningHourFormType) => { +}: OpeningHourFormType & { expectedOpeningHours: number }) => { return cy .get('tbody[role="presentation"]') .should("be.visible") .find('div[data-cy="opening-hours-editor-event-content"]') - .should("have.length.gte", 1) - .should("contain", openingHourCategory) - .and("contain", `${start} - ${end}`); + .filter((index, element) => { + const openingHour = Cypress.$(element).text(); + return ( + openingHour.includes(openingHourCategory) && + openingHour.includes(`${start} - ${end}`) + ); + }) + .should("have.length", expectedOpeningHours); }; const validateOpeningHoursRemovedAdmin = ({ @@ -268,10 +253,7 @@ const confirmEditRepeatedOpeningHourForm = (value?: "all") => { : "opening-hours-editor-form__radio-this"; cy.getBySel(selector).click(); - // Need to reload the page to get the updated opening hours confirmAddRepeatedOpeningHourForm(); - visitOpeningHoursAdmin(); - navigateToMonthViewAdmin(); }; const createOpeningHour = ({ @@ -283,7 +265,8 @@ const createOpeningHour = ({ selectTodayFromMonthViewAdmin(); fillOpeningHourForm({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end } }); submitOpeningHourForm(); - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 1, openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }); @@ -325,9 +308,8 @@ const createOpeningHoursSeries = ({ timeDuration: { start, end }, endDate, }: Required) => { - visitOpeningHoursAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("admin"); navigateToMonthViewAdmin(); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); clickFirstDayInMonthViewAdmin(); fillOpeningHourForm({ openingHourCategory, @@ -341,17 +323,19 @@ const createOpeningHoursSeries = ({ endDate, }); confirmAddRepeatedOpeningHourForm(); - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 5, openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }); navigateToNextWeekOrMonthAdmin(); - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 1, openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); + navigateToFirstJanuary2024("page"); // Because we use firstDateOfFebruary2024 as endDate we can check the four next weeks for (let i = 0; i < 5; i++) { validateOpeningHoursPage({ @@ -374,7 +358,8 @@ const updateOpeningHour = ({ .click(); fillOpeningHourForm({ timeDuration: { start, end } }); submitOpeningHourForm(); - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 1, openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }); @@ -391,9 +376,8 @@ const updateOpeningHoursSeries = ({ editSeriesFromIndex = 0, }: OpeningHourFormType & { editSeriesFromIndex?: number }) => { // Assume that the event is already created and is visible - visitOpeningHoursAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("admin"); navigateToMonthViewAdmin(); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); cy.getBySel("opening-hours-editor-event-content") .eq(editSeriesFromIndex) .contains(openingHourCategory) @@ -401,29 +385,8 @@ const updateOpeningHoursSeries = ({ fillOpeningHourForm({ timeDuration: { start, end } }); submitOpeningHourForm(); confirmEditRepeatedOpeningHourForm("all"); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); - // This validates if all the opening hours are updated - if (editSeriesFromIndex === 0) { - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ - openingHourCategory, - timeDuration: { start, end }, - }); - navigateToNextWeekOrMonthAdmin(); - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ - openingHourCategory, - timeDuration: { start, end }, - }); - visitOpeningHoursPage(); - navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); - // Because we use oneMonthFromToday as endDate we can check the four next weeks - for (let i = 0; i < 5; i++) { - validateOpeningHoursPage({ - openingHourCategory, - timeDuration: { start, end }, - }); - cy.getBySel("opening-hours-next-week-button").click(); - } - } + navigateToFirstJanuary2024("admin"); + navigateToMonthViewAdmin(); }; const deleteOpeningHour = ({ @@ -432,7 +395,8 @@ const deleteOpeningHour = ({ }: OpeningHourFormType) => { visitOpeningHoursAdmin(); navigateToMonthViewAdmin(); - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 1, openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }).click(); @@ -452,10 +416,10 @@ const deleteOpeningHoursSeries = ({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }: OpeningHourFormType) => { - visitOpeningHoursAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("admin"); navigateToMonthViewAdmin(); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 5, openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }) @@ -463,14 +427,15 @@ const deleteOpeningHoursSeries = ({ .click(); cy.getBySel("opening-hours-editor-form__remove").click(); confirmEditRepeatedOpeningHourForm("all"); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); + navigateToFirstJanuary2024("admin"); + navigateToMonthViewAdmin(); validateOpeningHoursNotPresentAdmin({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - navigateToFirstJanuary2024("weekViewPage"); - // // Because we use firstDateOfFebruary2024 as endDate we can check the four next weeks + navigateToFirstJanuary2024("page"); + // Because we use firstDateOfFebruary2024 as endDate we can check the four next weeks for (let i = 0; i < 5; i++) { validateOpeningHoursNotPresentPage({ openingHourCategory, @@ -485,10 +450,10 @@ const deleteRestOfOpeningHoursSeries = ({ timeDuration: { start, end }, editSeriesFromIndex = 0, }: OpeningHourFormType & { editSeriesFromIndex?: number }) => { - visitOpeningHoursAdmin(); + navigateToFirstJanuary2024("admin"); navigateToMonthViewAdmin(); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 5, openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }) @@ -570,6 +535,20 @@ describe("Opening hours editor", () => { openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, timeDuration: { start: "09:00", end: "15:00" }, }); + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 5, + openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, + timeDuration: { start: "09:00", end: "15:00" }, + }); + navigateToFirstJanuary2024("page"); + // Because we use firstDateOfFebruary2024 as endDate we can check the four next weeks + for (let i = 0; i < 5; i++) { + validateOpeningHoursPage({ + openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, + timeDuration: { start: "09:00", end: "15:00" }, + }); + cy.getBySel("opening-hours-next-week-button").click(); + } }); type EditRestOfOpeningHoursSeriesType = { @@ -578,6 +557,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { originalTimeDuration: TimeDurationType; updatedTimeDuration: TimeDurationType; }; + it("Can edit rest of opening hours series", () => { const editData: EditRestOfOpeningHoursSeriesType = { editSeriesFromIndex: 1, @@ -598,13 +578,17 @@ describe("Opening hours editor", () => { timeDuration: editData.updatedTimeDuration, }); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ + navigateToFirstJanuary2024("admin"); + navigateToMonthViewAdmin(); + // Validate that the first series has not been updated + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 1, openingHourCategory: editData.openingHourCategory, timeDuration: editData.originalTimeDuration, }); - - validateAtLeastOneOpeningHoursExistAdmin({ + // Validate that the rest of the series has been updated + validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ + expectedOpeningHours: 4, openingHourCategory: editData.openingHourCategory, timeDuration: editData.updatedTimeDuration, }); @@ -643,7 +627,8 @@ describe("Opening hours editor", () => { endDate: editData.endDate, }); - navigateToFirstJanuary2024("monthViewAdmin"); + navigateToFirstJanuary2024("admin"); + navigateToMonthViewAdmin(); validateOpeningHoursRemovedAdmin({ editSeriesFromIndex: editData.editSeriesFromIndex, openingHourCategory: editData.openingHourCategory, From 4f13bab1b1e49db28644295e771a34745deb82c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Fri, 8 Nov 2024 10:48:21 +0100 Subject: [PATCH 20/45] Update to the `develop` branch of `dpl-react` This change is necessary because https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/pull/1245 is required for the Cypress opening hours test to pass. --- composer.json | 6 +++--- composer.lock | 7 ++++--- 2 files changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index 6cf2b6e92..b8ee812d1 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -40,10 +40,10 @@ "type": "package", "package": { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "2024.45.0", + "version": "0.0.0-dev", "type": "drupal-library", "dist": { - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.45.0/dist-2024-45-0-43d543d1b3e33cc859f2401cad3a7c18f0d7d19b.zip", + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/branch-develop/dist-develop.zip", "type": "zip" }, "require": { @@ -91,7 +91,7 @@ "cweagans/composer-patches": "1.7.3", "danskernesdigitalebibliotek/cms-api": "*", "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system": "2024.45.0", - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "2024.45.0", + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "0.0.0-dev", "danskernesdigitalebibliotek/fbs-client": "*", "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^1.0.0", "deoliveiralucas/array-keys-case-transform": "^1.1", diff --git a/composer.lock b/composer.lock index a07c09741..2602c49d9 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "5daad98d22957dcbcf2971348cae68e9", + "content-hash": "632b2f4bda860522b087797ddf9ea556", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -1175,10 +1175,10 @@ }, { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "2024.45.0", + "version": "0.0.0-dev", "dist": { "type": "zip", - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.45.0/dist-2024-45-0-43d543d1b3e33cc859f2401cad3a7c18f0d7d19b.zip" + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/branch-develop/dist-develop.zip" }, "require": { "composer/installers": "^1.2.0" @@ -19491,6 +19491,7 @@ "aliases": [], "minimum-stability": "dev", "stability-flags": { + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": 20, "drupal/default_content": 15, "drupal/gin": 5, "drupal/gin_toolbar": 5, From 90a9a47a8994ccbfcdbbec0279760a04e21e0d59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Fri, 8 Nov 2024 14:24:28 +0100 Subject: [PATCH 21/45] Remove unnecessary function `navigateToFirstJanuary2024` We use `visitOpeningHoursPage` and `visitOpeningHoursAdmin` to keep the code simpler. --- cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts | 33 ++++++++++---------------- 1 file changed, 12 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts index 30bbe2863..1b7853ab3 100644 --- a/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts +++ b/cypress/e2e/opening-hours-editor.cy.ts @@ -1,4 +1,5 @@ const branchTitle = "Test branch"; +const firstDateOfJanuary2024 = "2024-01-01"; enum OpeningHourCategories { Opening = "Åbent", @@ -113,16 +114,6 @@ const selectTodayFromMonthViewAdmin = () => { cy.get(".fc-day-today").click(); }; -const navigateToFirstJanuary2024 = (type: "admin" | "page") => { - const firstDateOfJanuary2024 = "2024-01-01"; - if (type === "admin") { - visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); - } - if (type === "page") { - visitOpeningHoursPage(firstDateOfJanuary2024); - } -}; - const firstDateOfFebruary2024 = "2024-02-01"; const clickFirstDayInMonthViewAdmin = () => { @@ -308,7 +299,7 @@ const createOpeningHoursSeries = ({ timeDuration: { start, end }, endDate, }: Required) => { - navigateToFirstJanuary2024("admin"); + visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); navigateToMonthViewAdmin(); clickFirstDayInMonthViewAdmin(); fillOpeningHourForm({ @@ -335,7 +326,7 @@ const createOpeningHoursSeries = ({ timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - navigateToFirstJanuary2024("page"); + visitOpeningHoursPage(firstDateOfJanuary2024); // Because we use firstDateOfFebruary2024 as endDate we can check the four next weeks for (let i = 0; i < 5; i++) { validateOpeningHoursPage({ @@ -376,7 +367,7 @@ const updateOpeningHoursSeries = ({ editSeriesFromIndex = 0, }: OpeningHourFormType & { editSeriesFromIndex?: number }) => { // Assume that the event is already created and is visible - navigateToFirstJanuary2024("admin"); + visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); navigateToMonthViewAdmin(); cy.getBySel("opening-hours-editor-event-content") .eq(editSeriesFromIndex) @@ -385,7 +376,7 @@ const updateOpeningHoursSeries = ({ fillOpeningHourForm({ timeDuration: { start, end } }); submitOpeningHourForm(); confirmEditRepeatedOpeningHourForm("all"); - navigateToFirstJanuary2024("admin"); + visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); navigateToMonthViewAdmin(); }; @@ -416,7 +407,7 @@ const deleteOpeningHoursSeries = ({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }: OpeningHourFormType) => { - navigateToFirstJanuary2024("admin"); + visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); navigateToMonthViewAdmin(); validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ expectedOpeningHours: 5, @@ -427,14 +418,14 @@ const deleteOpeningHoursSeries = ({ .click(); cy.getBySel("opening-hours-editor-form__remove").click(); confirmEditRepeatedOpeningHourForm("all"); - navigateToFirstJanuary2024("admin"); + visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); navigateToMonthViewAdmin(); validateOpeningHoursNotPresentAdmin({ openingHourCategory, timeDuration: { start, end }, }); visitOpeningHoursPage(); - navigateToFirstJanuary2024("page"); + visitOpeningHoursPage(firstDateOfJanuary2024); // Because we use firstDateOfFebruary2024 as endDate we can check the four next weeks for (let i = 0; i < 5; i++) { validateOpeningHoursNotPresentPage({ @@ -450,7 +441,7 @@ const deleteRestOfOpeningHoursSeries = ({ timeDuration: { start, end }, editSeriesFromIndex = 0, }: OpeningHourFormType & { editSeriesFromIndex?: number }) => { - navigateToFirstJanuary2024("admin"); + visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); navigateToMonthViewAdmin(); validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ expectedOpeningHours: 5, @@ -540,7 +531,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { openingHourCategory: OpeningHourCategories.SelfService, timeDuration: { start: "09:00", end: "15:00" }, }); - navigateToFirstJanuary2024("page"); + visitOpeningHoursPage(firstDateOfJanuary2024); // Because we use firstDateOfFebruary2024 as endDate we can check the four next weeks for (let i = 0; i < 5; i++) { validateOpeningHoursPage({ @@ -578,7 +569,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { timeDuration: editData.updatedTimeDuration, }); - navigateToFirstJanuary2024("admin"); + visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); navigateToMonthViewAdmin(); // Validate that the first series has not been updated validateNumberOfOpeningHoursExistAdmin({ @@ -627,7 +618,7 @@ describe("Opening hours editor", () => { endDate: editData.endDate, }); - navigateToFirstJanuary2024("admin"); + visitOpeningHoursAdmin(firstDateOfJanuary2024); navigateToMonthViewAdmin(); validateOpeningHoursRemovedAdmin({ editSeriesFromIndex: editData.editSeriesFromIndex, From 1f6954780b2d041dfd49a5f8a93e2393df61516b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Thu, 7 Nov 2024 12:55:17 +0100 Subject: [PATCH 22/45] Update `drupal/focal_point` to "2.1.1" The previous patch `3162210` has been integrated into `drupal/focal_point` version "2.1.1" and has been removed from the project. Following the update, a new issue was identified where the preview window fails to open. A patch `3462165` has been created to resolve this issue. Refer to the video in the PR for additional context. --- composer.json | 4 +- composer.lock | 165 +++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 58 insertions(+), 111 deletions(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index b8ee812d1..e115ed73c 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -326,7 +326,9 @@ "3454350: Create seperate permission for adding field inheritance": "https://www.drupal.org/files/issues/2024-06-13/field_inheritance_permission.patch" }, "drupal/focal_point": { - "3162210: Preview link accidentally closes the media library": "https://www.drupal.org/files/issues/2020-10-11/preview_link_accidentally_closes_the_media_library-3162210-19.patch" + "3462165 (1/3): Preview results in Error: Call to a member function getDefinitions() on null": "https://git.drupalcode.org/project/focal_point/-/commit/e9803fdb1f74fecf4972120518f87a4e260ccf9e.patch", + "3462165 (2/3): Preview results in Error: Call to a member function getDefinitions() on null": "https://git.drupalcode.org/project/focal_point/-/commit/7d1c3bba96560d96a6ec5a9834d091eebcb7b9b5.patch", + "3462165 (3/3): Preview results in Error: Call to a member function getDefinitions() on null": "https://git.drupalcode.org/project/focal_point/-/commit/72d7a23c5251c2313557fe1f6d01263ddc729963.patch" }, "drupal/job_scheduler": { "3426366: Callables as worker callbacks": "https://git.drupalcode.org/project/job_scheduler/-/commit/da200da280c4c95e6e91f2416581ad3797ab1428.patch" diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 2602c49d9..17311793e 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "632b2f4bda860522b087797ddf9ea556", + "content-hash": "627c63bdd7a454207ac36595a2adf4ca", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -3560,26 +3560,26 @@ }, { "name": "drupal/crop", - "version": "2.3.0", + "version": "2.4.0", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/crop.git", - "reference": "8.x-2.3" + "reference": "8.x-2.4" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/crop-8.x-2.3.zip", - "reference": "8.x-2.3", - "shasum": "8e109cf60077f4c605c4d1f895cb3dc28613a23a" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/crop-8.x-2.4.zip", + "reference": "8.x-2.4", + "shasum": "be11fad0abf1d53544d35cb4ca6cedd8e91d2542" }, "require": { - "drupal/core": "^9.3 || ^10" + "drupal/core": "^9.3 || ^10 || ^11" }, "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "8.x-2.3", - "datestamp": "1665437894", + "version": "8.x-2.4", + "datestamp": "1720455738", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -4473,23 +4473,21 @@ }, { "name": "drupal/focal_point", - "version": "2.0.2", + "version": "2.1.1", "source": { "type": "git", "url": "https://git.drupalcode.org/project/focal_point.git", - "reference": "2.0.2" + "reference": "2.1.1" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/focal_point-2.0.2.zip", - "reference": "2.0.2", - "shasum": "8e809795ec6a68a0bc3740b0b0a41bfa53d4d6d5" + "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/focal_point-2.1.1.zip", + "reference": "2.1.1", + "shasum": "f8c24bb4257f784176e79ec6f2b4c11ed46391e0" }, "require": { - "drupal/core": "^9.3 || ^10", - "drupal/crop": "^2.3", - "drupal/jquery_ui": "^1.6", - "drupal/jquery_ui_draggable": "^2.0" + "drupal/core": "^9.3 || ^10 || ^11", + "drupal/crop": "^2.3" }, "require-dev": { "drupal/crop": "*" @@ -4497,8 +4495,8 @@ "type": "drupal-module", "extra": { "drupal": { - "version": "2.0.2", - "datestamp": "1690451892", + "version": "2.1.1", + "datestamp": "1721126807", "security-coverage": { "status": "covered", "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" @@ -4516,7 +4514,7 @@ "role": "Maintainer" }, { - "name": "Rajeshreeputra", + "name": "rajeshreeputra", "homepage": "https://www.drupal.org/user/3418561" } ], @@ -5271,59 +5269,6 @@ "source": "https://git.drupalcode.org/project/jquery_ui_datepicker" } }, - { - "name": "drupal/jquery_ui_draggable", - "version": "2.0.0", - "source": { - "type": "git", - "url": "https://git.drupalcode.org/project/jquery_ui_draggable.git", - "reference": "2.0.0" - }, - "dist": { - "type": "zip", - "url": "https://ftp.drupal.org/files/projects/jquery_ui_draggable-2.0.0.zip", - "reference": "2.0.0", - "shasum": "13a8f4bf037449cd176ddb967fc9cba9a466a705" - }, - "require": { - "drupal/core": "^9.2 || ^10", - "drupal/jquery_ui": "^1.6" - }, - "type": "drupal-module", - "extra": { - "drupal": { - "version": "2.0.0", - "datestamp": "1670871516", - "security-coverage": { - "status": "covered", - "message": "Covered by Drupal's security advisory policy" - } - } - }, - "notification-url": "https://packages.drupal.org/8/downloads", - "license": [ - "GPL-2.0-or-later" - ], - "authors": [ - { - "name": "bnjmnm", - "homepage": "https://www.drupal.org/user/2369194" - }, - { - "name": "lauriii", - "homepage": "https://www.drupal.org/user/1078742" - }, - { - "name": "zrpnr", - "homepage": "https://www.drupal.org/user/1448368" - } - ], - "description": "Provides jQuery UI Draggable library.", - "homepage": "https://www.drupal.org/project/jquery_ui_draggable", - "support": { - "source": "https://git.drupalcode.org/project/jquery_ui_draggable" - } - }, { "name": "drupal/jquery_ui_slider", "version": "2.1.0", @@ -10425,16 +10370,16 @@ }, { "name": "phpdocumentor/reflection-docblock", - "version": "5.5.0", + "version": "5.5.1", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock.git", - "reference": "54e10d44fc1a84e2598d26f70d4f6f1f233e228a" + "reference": "0c70d2c566e899666f367ab7b80986beb3581e6f" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/zipball/54e10d44fc1a84e2598d26f70d4f6f1f233e228a", - "reference": "54e10d44fc1a84e2598d26f70d4f6f1f233e228a", + "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/zipball/0c70d2c566e899666f367ab7b80986beb3581e6f", + "reference": "0c70d2c566e899666f367ab7b80986beb3581e6f", "shasum": "" }, "require": { @@ -10483,9 +10428,9 @@ "description": "With this component, a library can provide support for annotations via DocBlocks or otherwise retrieve information that is embedded in a DocBlock.", "support": { "issues": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/issues", - "source": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/tree/5.5.0" + "source": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/tree/5.5.1" }, - "time": "2024-11-04T21:26:31+00:00" + "time": "2024-11-06T11:58:54+00:00" }, { "name": "phpdocumentor/type-resolver", @@ -11787,16 +11732,16 @@ }, { "name": "symfony/console", - "version": "v6.4.13", + "version": "v6.4.14", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/console.git", - "reference": "f793dd5a7d9ae9923e35d0503d08ba734cec1d79" + "reference": "897c2441ed4eec8a8a2c37b943427d24dba3f26b" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/console/zipball/f793dd5a7d9ae9923e35d0503d08ba734cec1d79", - "reference": "f793dd5a7d9ae9923e35d0503d08ba734cec1d79", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/console/zipball/897c2441ed4eec8a8a2c37b943427d24dba3f26b", + "reference": "897c2441ed4eec8a8a2c37b943427d24dba3f26b", "shasum": "" }, "require": { @@ -11861,7 +11806,7 @@ "terminal" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/console/tree/v6.4.13" + "source": "https://github.com/symfony/console/tree/v6.4.14" }, "funding": [ { @@ -11877,7 +11822,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-10-09T08:40:40+00:00" + "time": "2024-11-05T15:34:40+00:00" }, { "name": "symfony/dependency-injection", @@ -12029,16 +11974,16 @@ }, { "name": "symfony/error-handler", - "version": "v6.4.13", + "version": "v6.4.14", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/error-handler.git", - "reference": "e3c78742f86a5b65fe2ac4c4b6b776d92fd7ca0c" + "reference": "9e024324511eeb00983ee76b9aedc3e6ecd993d9" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/error-handler/zipball/e3c78742f86a5b65fe2ac4c4b6b776d92fd7ca0c", - "reference": "e3c78742f86a5b65fe2ac4c4b6b776d92fd7ca0c", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/error-handler/zipball/9e024324511eeb00983ee76b9aedc3e6ecd993d9", + "reference": "9e024324511eeb00983ee76b9aedc3e6ecd993d9", "shasum": "" }, "require": { @@ -12084,7 +12029,7 @@ "description": "Provides tools to manage errors and ease debugging PHP code", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/error-handler/tree/v6.4.13" + "source": "https://github.com/symfony/error-handler/tree/v6.4.14" }, "funding": [ { @@ -12100,7 +12045,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-09-25T14:18:03+00:00" + "time": "2024-11-05T15:34:40+00:00" }, { "name": "symfony/event-dispatcher", @@ -12611,16 +12556,16 @@ }, { "name": "symfony/http-kernel", - "version": "v6.4.13", + "version": "v6.4.14", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/http-kernel.git", - "reference": "4474015c363ec0cd3bf47d55657e68630dbae66e" + "reference": "8278a947d0369754a47b758a9e17b72cab970951" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-kernel/zipball/4474015c363ec0cd3bf47d55657e68630dbae66e", - "reference": "4474015c363ec0cd3bf47d55657e68630dbae66e", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/http-kernel/zipball/8278a947d0369754a47b758a9e17b72cab970951", + "reference": "8278a947d0369754a47b758a9e17b72cab970951", "shasum": "" }, "require": { @@ -12705,7 +12650,7 @@ "description": "Provides a structured process for converting a Request into a Response", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/http-kernel/tree/v6.4.13" + "source": "https://github.com/symfony/http-kernel/tree/v6.4.14" }, "funding": [ { @@ -12721,7 +12666,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-10-27T13:00:29+00:00" + "time": "2024-11-06T09:45:21+00:00" }, { "name": "symfony/mailer", @@ -14497,16 +14442,16 @@ }, { "name": "symfony/validator", - "version": "v6.4.13", + "version": "v6.4.14", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/validator.git", - "reference": "68e0bf4522756269d9bff801a16701b2ed5eb730" + "reference": "dc259b85e59a6569e205966d447dec0a7d95facf" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/validator/zipball/68e0bf4522756269d9bff801a16701b2ed5eb730", - "reference": "68e0bf4522756269d9bff801a16701b2ed5eb730", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/validator/zipball/dc259b85e59a6569e205966d447dec0a7d95facf", + "reference": "dc259b85e59a6569e205966d447dec0a7d95facf", "shasum": "" }, "require": { @@ -14574,7 +14519,7 @@ "description": "Provides tools to validate values", "homepage": "https://symfony.com", "support": { - "source": "https://github.com/symfony/validator/tree/v6.4.13" + "source": "https://github.com/symfony/validator/tree/v6.4.14" }, "funding": [ { @@ -14590,20 +14535,20 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-10-25T15:07:50+00:00" + "time": "2024-11-04T11:33:53+00:00" }, { "name": "symfony/var-dumper", - "version": "v6.4.13", + "version": "v6.4.14", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/symfony/var-dumper.git", - "reference": "2acb151474ed8cb43624e3f41a0bf7c4c8ce4f41" + "reference": "93c09246038178717a9c14b809ea8151ffcf7091" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/symfony/var-dumper/zipball/2acb151474ed8cb43624e3f41a0bf7c4c8ce4f41", - "reference": "2acb151474ed8cb43624e3f41a0bf7c4c8ce4f41", + "url": "https://api.github.com/repos/symfony/var-dumper/zipball/93c09246038178717a9c14b809ea8151ffcf7091", + "reference": "93c09246038178717a9c14b809ea8151ffcf7091", "shasum": "" }, "require": { @@ -14659,7 +14604,7 @@ "dump" ], "support": { - "source": "https://github.com/symfony/var-dumper/tree/v6.4.13" + "source": "https://github.com/symfony/var-dumper/tree/v6.4.14" }, "funding": [ { @@ -14675,7 +14620,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-09-25T14:18:03+00:00" + "time": "2024-11-05T15:34:40+00:00" }, { "name": "symfony/var-exporter", From 4b22e052cf606c7fb4208941b6b6639b5ba807dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperbirch1 Date: Fri, 8 Nov 2024 14:16:48 +0000 Subject: [PATCH 23/45] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 45bbb8572..fdb6cceaf 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-08 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-08 11:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-08 15:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-08 15:16+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" From 9c06eb6c45593e36ce69102367beb7a05f5fccae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperbirch1 Date: Fri, 8 Nov 2024 14:49:56 +0000 Subject: [PATCH 24/45] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 20 +++++++++++++++++-- 1 file changed, 18 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index fdb6cceaf..1598aa0fa 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-08 15:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-08 15:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-08 15:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-08 15:49+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -8377,6 +8377,9 @@ msgstr "" msgid "Test Node" msgstr "Test Node" +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." +msgstr "" + msgid "Focal Point Preview Image" msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" @@ -8405,6 +8408,10 @@ msgstr "" msgid "Images preview" msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +msgid "" +"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." +msgstr "" + msgid "Display preview link" msgstr "Vis forhåndsvisningslink" @@ -8441,6 +8448,9 @@ msgstr "" "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " "forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +msgid "File not found." +msgstr "" + msgid "Image (Focal Point)" msgstr "Billede (Fokuspunkt)" @@ -8450,6 +8460,12 @@ msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +msgid "Focal Point Crop by Width" +msgstr "" + +msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." +msgstr "" + msgid "Focal Point Crop" msgstr "Fokuspunkt beskæring" From 0b88417ff004b726454a5c4e7bb7cf88466f431d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kasper=20Garn=C3=A6s?= Date: Mon, 11 Nov 2024 09:30:27 +0100 Subject: [PATCH 25/45] Update da.combined.po (POEditor.com) --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 38998 ++++++++-------- 1 file changed, 20055 insertions(+), 18943 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 1598aa0fa..a76e58cfa 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,25497 +1,26609 @@ -# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# Danish translation of DPL CMS -# -# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# da translation of DPL CMS -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-08 15:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-08 15:49+0100\n" -"Last-Translator: NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: dpl-cms\n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgid "Search the website" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." -msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." -msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." -msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +#: +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" +#: +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +#: +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " -"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the " -"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit " -"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." -msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" -msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -msgctxt "Patron page" -msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." +msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +#: +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." +msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +#: +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +#: +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +#: +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +#: +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +#: +msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." +msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." -msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +#: +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +#: +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +#: +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +#: +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +#: +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +#: +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +#: +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +#: +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +#: +msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +#: +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +#: +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +#: +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +#: +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +#: +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +#: +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +#: +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." -msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." +#: +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." -msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." +#: +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +#: +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +#: +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +#: +msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" +msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" -msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." -msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." +#: +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +#: +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "" -"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " -"provided Agency ID is correct." -msgstr "" -"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " -"Agency ID er korrekt." +#: +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +#: +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +#: +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +#: +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +#: +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +#: +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +#: +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +#: +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +#: +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +#: +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +#: +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "" -"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " -"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " -"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +#: +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +#: +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +#: +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +#: +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +#: +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +#: +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "Search Result" -msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." -msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" +msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +#: +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +#: +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +#: +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +#: +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +#: +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +#: +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +#: +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +#: +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." +msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +#: +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "Opstilling" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "Delopstilling" +#: +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "" +#: +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." +msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +#: +msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." +msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +#: +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +#: +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +#: +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +#: +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +#: +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +#: +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "1" +msgstr "1" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +#: +msgctxt "Dashboard (aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." +msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +#: +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +#: +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +#: +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +#: +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +#: +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +#: +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +#: +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." +msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." +msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (d)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Pay your fees here" msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +#: msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (f)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (s)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (u)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (u)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (w)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information." +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (w)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Yes, renew" msgstr "Ja, forny" +#: msgctxt "Global" msgid "Are you sure you want to renew?" msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria description text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria label text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "" -"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " -"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel renewal" msgstr "Forny ikke" +#: msgctxt "Global" msgid "Your fee is raised" msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +#: msgctxt "Global" msgid "add @title to favorites list" msgstr "tilføj @title til huskelisten" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "" -"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." - +#: msgctxt "Global" msgid "Animated series" msgstr "Animeret serie" +#: msgctxt "Global" msgid "Audio books" msgstr "Lydbøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Books" msgstr "Bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "E-books" msgstr "E-bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Movies" msgstr "Film" +#: msgctxt "Global" msgid "Games" msgstr "Spil" +#: msgctxt "Global" msgid "Music" msgstr "Musik" +#: msgctxt "Global" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" +#: msgctxt "Global" msgid "Unavailable" msgstr "Udlånt" +#: msgctxt "Global" msgid "by" msgstr "af" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest period" msgstr "Skift interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change pickup location" msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose one" msgstr "Vælg" -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" - -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" - -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" - +#: msgctxt "Global" msgid "Number @count in line" msgstr "Nummer @count i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " -"reservations" -msgstr "" -"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " -"reserveringer" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel" msgstr "OK" +#: msgctxt "Global" msgid "Close delete reservation modal" msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel reservation" msgstr "Slet reservering" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" - +#: msgctxt "Global" msgid "Processing..." msgstr "Indlæser..." +#: msgctxt "Global" msgid "Do you want to cancel your reservation?" msgstr "Vil du slette din reservering?" -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" - +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +#: msgctxt "Global" msgid "Deleting your reservation failed" msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +#: msgctxt "Global" msgid "One reservation was deleted" msgstr "En reservering blev slettet" +#: msgctxt "Global" msgid "@count reservations were deleted" msgstr "@count reserveringer blev slettet" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" - -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "You cannot regret this action" msgstr "Du kan ikke fortryde" +#: msgctxt "Global" msgid "Digital reservations" msgstr "Digitale reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "et al." msgstr "et al." -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" - -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" - -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "" -"\n" -"Find @work på hylden i @branch" - +#: msgctxt "Global" msgid "Renewable (@count)" msgstr "Forny (@count)" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " -"loans" -msgstr "" -"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " -"disse lån" +msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" +msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Due date @date" msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more about fees" msgstr "Se vores takster" -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close renew loans modal" msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " -"when the item is returned" -msgstr "" -"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " -"du afleverer" +msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to material details" msgstr "Se detaljer" +#: msgctxt "Global" msgid "Select @label for renewal" msgstr "Vælg @label til fornyelse" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to renew materials" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped loans" msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" - -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" - -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" - -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped reservations" msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to delete reservations" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" +#: msgctxt "Global" msgid "in series" msgstr "i serien" +#: msgctxt "Global" msgid "in" msgstr "i" +#: msgctxt "Global" -msgid "Start typing in order to search" -msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" - -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." +msgid "Start typing in order to search" +msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" +#: msgctxt "Global" msgid "loading" msgstr "henter" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" - -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" - -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" - +#: msgctxt "Global" msgid "Returned too late" msgstr "Overskredne lån" +#: msgctxt "Global" msgid "To be returned soon" msgstr "Skal snart afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "and" msgstr "og" +#: msgctxt "Global" msgid "By" msgstr "Af" +#: msgctxt "Global" msgid "Close material details modal" msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +#: msgctxt "Global" msgid "Expires" msgstr "Udløber" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to eReolen" msgstr "Gå til eReolen" +#: msgctxt "Global" msgid "Loan date" msgstr "Udlånsdato" +#: msgctxt "Global" msgid "Material Item Number" msgstr "Materialenummer" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " -"material, of that material is renewable" -msgstr "" -"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " -"reservering" +msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" +msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Expired" msgstr "Udløbet" +#: msgctxt "Global" msgid "Afleveres" msgstr "Afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "Renew your loans" msgstr "Forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Set date for when your interest for the material will expire." msgstr "Indstil interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest deadline" msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " -"material." -msgstr "Skift interesseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup library" msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Decide at which library you want to pickup the material." msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" - -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" - +#: msgctxt "Global" msgid "Your search has 0 results" msgstr "Din søgning har 0 resultater" +#: msgctxt "Global" msgid "nr." msgstr "nr. " +#: msgctxt "Global" msgid "1 month" msgstr "1 måned" +#: msgctxt "Global" msgid "1 year" msgstr "1 år" -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" - -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " -"by contacting the agency." -msgstr "" -"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " -"ved at kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " -"contacting the agency." -msgstr "" -"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" - -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " -"agency." -msgstr "" -"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " -"institutionen." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " -"er klar." - -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" - -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" - +#: msgctxt "Global" msgid "out of" msgstr "ud af" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" +#: msgctxt "Global" msgid "patron page contact info body text" -msgstr "" -"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" "e-mail." +#: msgctxt "Global" msgid "CONTACT INFORMATION" msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "Phone number" msgstr "Mobilnummer" +#: msgctxt "Global" msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +#: msgctxt "Global" msgid "PINCODE" msgstr "PINKODE" +#: msgctxt "Global" msgid "Confirm new pin" msgstr "Bekræft ny pinkode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " -"comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " - +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "" -"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservation below inputs text" msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"Pause your reservations early, since reservations that are already being " -"processed, will not be paused." -msgstr "" -"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " -"i proces ikke kan sættes på hold " - -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +#: msgctxt "Global" msgid "Close pause reservations modal" msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more" msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +#: msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" +#: msgctxt "Global" msgid "Physical reservations" msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +#: msgctxt "Global" msgid "Pick up before @date" msgstr "Hent senest @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup branch" msgstr "Vælg afhentningssted" +#: msgctxt "Global" msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" +#: msgctxt "Global" msgid "New pin" msgstr "Ny pinkode" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " -"@pincodeLengthMax characters long" -msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" - -msgctxt "Global" -msgid "The pincodes are not the same" -msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" - -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" - -msgctxt "Global" -msgid "Audiobook" -msgstr "Lydbog" - -msgctxt "Global" -msgid "E-book" -msgstr "E-bog" - -msgctxt "Global" -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -msgctxt "Global" -msgid "Ready" -msgstr "Klar" - -msgctxt "Global" -msgid "Ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" - -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" - -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservations (@amount)" -msgstr "Slet reserveringer (@amount)" - -msgctxt "Global" -msgid "remove @title from favorites list" -msgstr "fjern @title fra huskelisten" - -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" - -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" - -msgctxt "Global" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." - -msgctxt "Global" -msgid "Renewing your loans failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" - -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." -msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "No loans could be renewed" -msgstr "Ingen lån kunne fornyes" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " -"have been renewed.\"]}" -msgstr "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " -"fornyet.\"]}" - -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loans" -msgstr "Du har fornyet dine lån" - -msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." - -msgctxt "Global" -msgid "Renewal of your loan failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" - -msgctxt "Global" -msgid "For some reason, your loan could not be renewed." -msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "The loan could not be renewed" -msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" - -msgctxt "Global" -msgid "1 loan was renewed." -msgstr "1 lån blev fornyet" - -msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loan" -msgstr "Du har fornyet dit lån" - -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" - -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" - -msgctxt "Global" -msgid "Remove your reservation" -msgstr "Slet din reservering" - -msgctxt "Global" -msgid "Apply changes" -msgstr "Gem ændringer" - -msgctxt "Global" -msgid "Date of reservation" -msgstr "Reserveringsdato" - -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" - -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" - -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" - -msgctxt "Global" -msgid "Not interested after" -msgstr "Ikke interesseret efter" - -msgctxt "Global" -msgid "@count queued" -msgstr "@count i køen" - -msgctxt "Global" -msgid "Others are queueing for this material" -msgstr "Andre står i kø til dette materiale" - -msgctxt "Global" -msgid "Pickup branch" -msgstr "Afhentningssted" - -msgctxt "Global" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" +msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgid "The pincodes are not the same" +msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" +#: msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Audiobook" +msgstr "Lydbog" +#: msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgid "E-book" +msgstr "E-bog" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgid "Ready" +msgstr "Klar" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgid "Ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgid "Remove reservations (@amount)" +msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgid "remove @title from favorites list" +msgstr "fjern @title fra huskelisten" +#: msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgid "Renewing your loans failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." +msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgid "No loans could be renewed" +msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" +msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgid "You have renewed your loans" +msgstr "Du har fornyet dine lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +#: msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +msgid "Renewal of your loan failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgid "For some reason, your loan could not be renewed." +msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +msgid "The loan could not be renewed" +msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "1 loan was renewed." +msgstr "1 lån blev fornyet" +#: msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +msgid "You have renewed your loan" +msgstr "Du har fornyet dit lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" +#: msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgid "Remove your reservation" +msgstr "Slet din reservering" +#: msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgid "Apply changes" +msgstr "Gem ændringer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "Date of reservation" +msgstr "Reserveringsdato" +#: msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgid "Not interested after" +msgstr "Ikke interesseret efter" +#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgid "@count queued" +msgstr "@count i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "Others are queueing for this material" +msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +#: msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgid "Pickup branch" +msgstr "Afhentningssted" +#: msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgid "Status" +msgstr "Status" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "" -"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +#: msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +#: msgctxt "Global" msgid "Search button" msgstr "Søgeknap" +#: msgctxt "Global" msgid "Search header input" msgstr "Søgeheader input" +#: msgctxt "Global" msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +#: msgctxt "Global" msgid "Shift" msgstr "Skift" +#: msgctxt "Global" msgid "show more" msgstr "vis flere" +#: msgctxt "Global" msgid "6 months" msgstr "6 måneder" +#: msgctxt "Global" msgid "Expires soon" msgstr "Udløber snart" +#: msgctxt "Global" msgid "Author" msgstr "Forfatter" +#: msgctxt "Global" msgid "Topic" msgstr "Emne" +#: msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" - -msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" - -msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" - -msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" - -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." - -msgid "Upload" -msgstr "Upload" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" - -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" - -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" - -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgid "Work" +msgstr "Titel" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +#: +msgctxt "Global" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Global" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +#: +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +#: +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +#: +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +#: +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +#: +msgid "Time" +msgstr "Tid" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +#: +msgid "Price" +msgstr "Pris" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" +#: +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -msgctxt "Loan list" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "\n" +"Find @work på hylden i @branch" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." +msgstr "Skift interesseperiode" -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +#: +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Global" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Online access" +msgstr "Online" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +#: +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +#: +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." +#: +msgctxt "Global" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." -msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +#: msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +#: +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" -msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +#: +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +#: +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +#: +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +#: +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." +#: +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +#: +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +#: +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +#: +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +#: +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +#: +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +#: +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +#: +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +#: +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +#: +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +#: +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +#: +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +#: +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +#: +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" + +#: +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" + +#: +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +#: +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +#: +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +#: +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +#: +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "Er afholdt" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -msgid "Next" -msgstr "Næste" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." -msgstr "" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"How much time should pass after an event has occurred before it should be " -"unpublished automatically." -msgstr "" -"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " -"afpubliceres automatisk?" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgid "Submit" -msgstr "Submit" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" -msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +#: +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +#: +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgid "Expected charset" -msgstr "Expected charset" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" -msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "" -"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +#: +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." -msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." +#: +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +#: +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +#: +msgid "Next" +msgstr "Næste" -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +#: +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +#: +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +#: +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +#: +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" +msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "Søgeresultat" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "Dette materiale skal opdateres" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The currently selected type of the material is no longer available in the " -"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " -"title or link underneath to find and update the material and its type, or " -"replace / delete it." -msgstr "" -"Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker " -"linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere " -"materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " +#: +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The material that was previously selected is no longer available in the " -"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "" -"Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere " -"tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt " -"materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" +#: +msgid "Show all" +msgstr "Vis alle" -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." -msgctxt "Material search" -msgid "" -"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " -"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "" +#: +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +#: +msgid "Submit" +msgstr "Indsend" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." -msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +#: +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgstr "" +#: +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "DPL Configuration." -msgstr "" +#: +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -msgid "DPL Configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" -msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +#: +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." +msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -msgctxt "translation handling" -msgid "File created on: @destination" -msgstr "Fil dannet på : @destination" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @source" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." -msgid "Could not create temporary file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations could not be imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." +msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -msgid "Could not create temp PO file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not locate temp PO file." -msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +#: +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +#: +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +#: +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +#: +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +#: +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +#: +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +#: +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +#: +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +#: +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +#: +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +#: +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +#: +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +#: +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +#: +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" +#: +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +#: +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." +#: +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." +msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +#: +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." -msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." +#: +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +#: +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +#: +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +#: +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +#: +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +#: +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +#: +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +#: +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +#: +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +#: +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +#: +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." -msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." +#: +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +#: +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +#: +msgctxt "translation handling" +msgid "File created on: @destination" +msgstr "Fil dannet på : @destination" -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @source" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +#: +msgid "Could not create temporary file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "" +#: +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations could not be imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +#: +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +#: +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +#: +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +#: +msgid "Could not create temp PO file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not locate temp PO file." +msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +#: +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +#: +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +#: +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +#: +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +#: +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +#: +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Status meddelelser" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +#: +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +#: +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +#: +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +#: +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -msgstr "" +#: +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +#: +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgid "" -"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " -"Dpl React Apps" -msgstr "" -"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " -"Apps" +#: +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "DPL Link" -msgstr "" +#: +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgid "Add functionality to link field" -msgstr "" +#: +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +#: +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "Side branding" -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +#: +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "DPL Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Handling the search pages." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Media" -msgstr "Media" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +#: +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "Fallback datoformat" -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +#: +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "HTML Dato" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +#: +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "HTML Dato" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +#: +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "HTML Måned" -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +#: +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "HTML Tidspunkt" -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +#: +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "HTML Uge" -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +#: +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "HTML År" -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +#: +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "HTML Årstalsfri dato" -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +#: +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "Standard lang dato" -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +#: +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "Standard mellem dato" -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +#: +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "Standard kort dato" -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" + +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL UniLogin" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Module containing unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "UniLogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "Metatags" -msgid "Change UniLogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "Kontaktinformation" -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "Søg efter indhold" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "Indlejrede felter" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "DPL Redia Legacy feeds" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "Registrer" -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Redia APP Event" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "" -"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " -"a reference in configuration." -msgstr "" -"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " -"brugt som reference i konfigurationen." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "" -"A base module for providing shared functionality between modules exposing " -"REST services." -msgstr "" -"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " -"eksponerer REST-tjenester." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "Stakkede arrangementer" -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Tokel" -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "Paragraph, kvadratisk" -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "Paragraph, bredformat" + +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "RSS" -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "Søgeindeks" -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "Teaser" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativ" -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "Taksonomi term side" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" -msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "Brugerkonto" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "Angiv URL til billetsalg" -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." -msgid "DPL Consumers" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +#: +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "Billedtekst" -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." +msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." -msgid "DPL GraphQL" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Module used for handling graphql functionality." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "URL til video" -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "" -"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "Canonical URL" -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." +msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." + +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "Overskriv forfatter" -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "Overskriv forfatteren ␣" -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "" -"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " -"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "Hovedbillede" -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "Triggers" -msgid "The country name" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "Triggerlogik" -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." +msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "Vis titel" -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +#, fuzzy +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgctxt "Address label" -msgid "Organization" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "Accordion beskrivelse" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "Accordion titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "Facet" -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "Term" -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "Canton" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "Hero kategori" -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "Hero indholdstype" -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "Hero dato" -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "Hero beskrivelse" -msgctxt "Address label" -msgid "Do/Si" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "Hero billede" -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "Emirate" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "Hero link" -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "Sprogikon" -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "Prefecture" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "Link til et andet sprog" -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "Address label" -msgid "Region" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "Antal materialer/værker" -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL Søgning" -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgctxt "Address label" -msgid "Town/City" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "VærkID'er" -msgctxt "Address label" -msgid "Village/Township" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID udgår" -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "Eircode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "Billeder" -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis manchettekster" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "- All -" -msgstr "- All -" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "Højrestil billede" -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Operations" -msgstr "Operations" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID (Udgår)" -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "Vis i navigation" -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" +msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." +msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "" -"\n" -"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "Linkmål" -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "Titel på navigationsknap" -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" +msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." +msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." -msgid "The third line of the address block" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "Registreringslink" -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "Brugerregistreringselementer" -msgid "The additional name" -msgstr "The additional name" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "Indlejr video" -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "AND" -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "OR" -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgid "Field overrides" -msgstr "Field overrides" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgid "" -"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " -"specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "" -"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " -"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " -"valgfrie eller påkrævede." +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" +msgid "20" +msgstr "20" -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" +msgid "28" +msgstr "28" -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" +msgid "32" +msgstr "32" -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Access" +msgstr "Adgang" -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Creators" +msgstr "Ophav" -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgid "Wrapper type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" +msgid "Fictional character" +msgstr "Fiktiv person" -msgid "Wrapper type: @wrapper_type" -msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgid "Container (invisible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" +msgid "Main languages" +msgstr "Hovedsprog" -msgid "Details (collapsible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgid "Fieldset (non-collapsible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" +msgid "Work types" +msgstr "Værktyper" -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +#: +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "Standard" -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "Begrænset" -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "Ren tekst" -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +#: +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +#: +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +#: +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "Flagikon" -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +#: +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" -msgid "" -"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " -"filter til administrative områder." +#: +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +#: +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "Thumbanil" -msgid "" -"You must add a filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " -"administrative områder." +#: +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +#: +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" + +#: +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +#: +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +#: +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "Lille forhåndsvisning" -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +#: +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" -msgid "" -"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " -"'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " -"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "Engelsk" -msgid "" -"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " -"country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " -"angive landet." +#: +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "Ikke specificeret" -msgid "" -"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " -"filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " -"'eksponeret filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "Kan ikke anvendes" -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " -"landet." +#: +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "" -"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +#: +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +#: +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "" -"You can only select options here if you use a predefined country for the " -"'Country source'." -msgstr "" -"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " -"som 'Landekilde'." +#: +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "403 adgang nægtet" -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "intet indeks" -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "exposed: fixed country: @country" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "fixed country: @country" -msgstr "" -"\n" -"fixed country: @country" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "404 side ikke fundet" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "Default" -msgstr "Default" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "Global" -msgid "Langcode" -msgstr "Langcode" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "[current-page:title] | [site:name]" -msgid "Administrative area" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" -msgid "Dependent locality" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "[node:summary]" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "[node:title] | [site:name]" -msgid "Sorting code" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taksonomi term" -msgid "Address line 1" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "[term:description]" -msgid "Address line 2" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "[term:name] | [site:name]" -msgid "Address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "[user:url]" -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "[site:name]" -msgid "Additional name" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "[user:display-name] | [site:name]" -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +#: +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +#: +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +#: +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." +msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +#: +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "Kampagne" -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" +msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +#: +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "Accordion" -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "Kampagneregel" -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" -msgid "About" -msgstr "Om" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "Nyhedskomponent - manuel" -msgid "" -"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " -"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " -"on the target user's role." -msgstr "" -"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " -"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " -"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "Slider" -msgid "" -"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " -"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " -"“Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "" -"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " -"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " -"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "Billetkategori" -msgid "" -"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " -"permissions for viewing users." -msgstr "" -"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " -"tilladelser til at se brugere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "" -"Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "" -"Brug configuration settings til at klassificere hver " -"rolle." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "Hero" -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." +msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." -msgid "" -"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " -"the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "" -"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " -"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "Sprogvælger" -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" -msgid "" -"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " -"users." -msgstr "" -"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " -"visning af brugere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " +msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." -msgid "" -"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " -"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " -"use the default cancellation method." -msgstr "" -"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " -"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " -"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "Materialekomponent - automatisk" -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " +msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "Materialekomponent - manuel" -msgid "" -"Grants access to manage users page. Only users that " -"can be edited are shown." -msgstr "" -"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " -"kun brugere, der kan redigeres." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "Billede(r)" -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "Navigationskomponent - manuel" -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "Navigationsspot - manuel" -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "Anbefaling" -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." -msgid "" -"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "" -"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "En basal, formateret brødtekst" -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "Brugerregistreringselement" -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." +msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "Brugerregistreringsparagraph" -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." +msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." -msgid "" -"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " -"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " -"Views." -msgstr "" -"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " -"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " -"påvirker ikke Views." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "" -"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " -"configured as custom." -msgstr "" -"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " -"rolle, der er konfigureret som custom." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +#: +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " -"the manage users page." -msgstr "" -"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " -"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +#: +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " -"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "" -"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " -"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " -"allerede har." +#: +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +#: +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +#: +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +#: +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +#: +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "Slet medie" -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +#: +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "Udgiv" -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +#: +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "Gem" -msgid "" -"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " -"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "" -"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " -"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +#: +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "Afpublicer billede" -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +#: +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "Bryd lås på element" -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +#: +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "Slet indhold" -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +#: +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +#: +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "Fjern klæbrig" -msgid "" -"Use this page to classify each role before you assign " -"permissions." -msgstr "" -"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." +#: +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "Forfrem til forsiden" -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +#: +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "Udgiv indhold" -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +#: +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "Gem indhold" -msgid "" -"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " -"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "" -"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " -"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " -"roller\"" +#: +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "Fjern indhold fra forsiden" -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +#: +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "Afpublicer indhold" -msgid "" -"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " -"‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "" -"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " -"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "Udgiv taksonomiterm" -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "Afpublicer taksonomi term" -msgid "" -"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " -"role." -msgstr "" -"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" -msgid "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." -msgstr "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." +#: +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "Roles" -msgstr "Roles" +#: +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +#: +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." +msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +#: +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "Links til administrative opgaver" -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +#: +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "Udvikling" -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +#: +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "Links relateret til Devel-modulet." -msgid "" -"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" -"admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "" -"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " -"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +#: +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "Hovednavigation" -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +#: +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "Side sektion links" -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgid "One" -msgstr "En" +#: +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" -msgid "Three" -msgstr "Tre" +#: +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "DPL CMS" -msgid "Two" -msgstr "To" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" +"\n" +"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." + +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name]\n" +"\n" +"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " -"click submit button." -msgstr "" -"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " -"eller klikke på indsend-knappen." +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "" -"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" +"\n" +"[user:edit-url]" -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "Enable secondary exposed form options" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"Brugernavn: [user:account-name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " -"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " -"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " -"form, for example." -msgstr "" -"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " -"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " -"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" -"område af formularen, for eksempel." +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "" -"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " -"left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "" -"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " -"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " -"disse muligheder." +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +#: +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +#: +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "Anonym bruger" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " -"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " -"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "Godkendt bruger" -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "Redaktør" -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +#: +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "Eksternt system" -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +#: +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "Lokal administrator" -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "Exposed Pager Settings" +#: +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "Formidler" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " -"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " -"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +#: +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "Slutbruger" -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " -"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " -"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "" -"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " -"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " -"per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " -"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " -"of options in this field." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " -"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" -"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " -"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " -"muligheder i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "" -"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " -"sortering." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu af" -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " -"afkrydset" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "" -"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " -"sorteringsmuligheder." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "" -"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " -"formular." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Adds a min attribute to the input field." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Adds a max attribute to the input field." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " -"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " -"\"Allow multiple selections\"." -msgstr "" -"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " -"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " -"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "" -"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " -"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " -"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "" -"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " -"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " -"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " -"dropdown\"." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Rolle" -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "" -"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " -"placeholder to be set." -msgstr "" -"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " -"der ikke skal vises en tekst." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "" -"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " -"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " -"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " -"current text." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " -"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " -"
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " -"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " -"bindestreger i den aktuelle tekst." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Rewrite the text displayed based on key" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "" -"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "" -"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Step" -msgstr "Trin" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" -msgid "" -"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " -"between the min and max." -msgstr "" -"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " -"slideren tager mellem minimum og maksimum." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Bekræft" -msgid "" -"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " -"must be evenly divisible by the step." -msgstr "" -"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " -"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Slow (600 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "Normal (400 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Fast (200 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "The orientation of the range slider." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +#: +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "Find og administrer indhold." -msgid "" -"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." -msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." -msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Links" -msgstr "Links" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "" -"\n" -"Provides additional options for exposed form elements." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "Number" -msgstr "Antal" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Sliders" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No content available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "" -"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " -"exposed Views elements." -msgstr "" -"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " -"widgets) til eksponerede Views-elementer." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " -"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "" -"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " -"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " -"Timeout-modulet." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "Find og håndter indhold" -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" -msgid "" -"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " -"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " -"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "" -"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " -"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " -"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " -"køre cron med få minutters mellemrum." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " -"content translation will remain locked if you navigate away from this page " -"without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "Blokér" -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgid "" -"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " -"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " -"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " -"siden @date." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " -"aktiveret @date." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " -"remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " -"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "Opret fra skabelon" -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" -msgid "" -"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " -"This content translation will remain locked if you navigate away from this " -"page without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "Instansreference - indhold" -msgid "" -"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " -"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " -"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " -"item by editing it." -msgstr "" -"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " -"indholdsemne ved at redigere det." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "" -"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " -"låst indhold." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Entity type protected" -msgstr "Entity type protected" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "All" -msgstr "All" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit multiple translations " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " -"oversættelser samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Instans reference" -msgid "" -"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " -"%module" -msgstr "" -"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " -"installere %module" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " -"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " -"the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " -"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " -"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit different entity forms " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " -"formularer samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " -"prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " -"for at forhindre redigeringskonflikter." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Lock owner" -msgstr "Lock owner" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The user locking the node." -msgstr "The user locking the node." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lock Date/Time" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "Form operation of the lock" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +#: +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." -msgid "" -"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " -"for a certain length of time." -msgstr "" -"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " -"i en bestemt periode." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "General" -msgstr "General" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "Prefetch cache test" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " -"to prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " -"kan skabe konflikt." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "basic" -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancererede indstillinger" -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +#: +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +#: +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "Find og håndter filer" -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "Fid" -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "Midlertidig" -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "Permanent" -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "Upload dato" -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "Ændringsdato" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "Anvendt i" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "1 place@count places" -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No files available." +msgstr "Ingen filer tilgængelige." -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "Fileoversigt" -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "Instans" -msgid "Height" -msgstr "Højde" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "Instans type" -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "Registreringsmodul" -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "Brug antal" -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "1@count" -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Revision author ID" -msgstr "Revision author ID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "Node operations bulk form" -msgid "" -"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " -"content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "" -"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " -"%type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "" -"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås dato/tid" -msgid "" -"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " -"lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "" -"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " -"bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " -"ratio" -msgstr "" -"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " -"et vilkårligt billedformat" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "" -"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " -"that is selected." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " -"beskæring end det er valgt." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " -"than defined here." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " -"mindre udvælgelse end defineret her." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "View" -msgstr "Vis" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "" -"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " -"beskæringen ikke er sat for et billede." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Used in" -msgstr "Used in" +#: +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "Billede" -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +#: +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "" -"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "" -"Crop provides basic API for image cropping. This module " -"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " -"this API." -msgstr "" -"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " -"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" -"modulerne, der udnytter denne API." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "" -"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " -"are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "" -"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " -"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "" -"Initial discussion can be found on manual crop issue " -"queue." -msgstr "" -"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " -"queue." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "" -"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " -"configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "" -"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " -"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " -"tilbage." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "File" -msgstr "Fil" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "Type" -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "" -"A user-defined date format. See the PHP manual for " -"available options." -msgstr "" -"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" -"manualen." +#: +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "" -"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " -"of the end date." -msgstr "" -"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " -"dagen for slutdatoen." +#: +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "" -"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " -"F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "" -"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " -"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" -msgstr "" -"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Date range formatter" -msgstr "Date range formatter" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "Anvend filtre" -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "" -"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "Nyeste først" -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Navn (A-Z)" -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "Navn (Z-A)" -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " -"an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "" -"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " -"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Features" -msgstr "Features" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "" -"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " -"Nodes, or all three." -msgstr "" -"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " -"termer og noder, eller alle tre." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "Widget" -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "References" -msgstr "References" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "Widget (tabel)" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Continue" -msgstr "Fortsæt" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Update settings" -msgstr "Opdatér indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "" -"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " -"appending the id in parentheses" -msgstr "" -"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " -"id'et i parentes" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Preview" -msgstr "Preview" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "" -"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " -"(%bundles)." -msgstr "" -"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " -"(%bundles)." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "Næste hændelse" -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "View mode for %entity" -msgstr "" -"\n" -"Visningstilstand for %entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content Type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "Publicer den" -msgid "" -"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " -"@origin_label entities." -msgstr "" -"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " -"@origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpubliceringsdato" -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "" -"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " -"@type on @origin_label entities." -msgstr "" -"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " -"på @origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« Første" -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "Entity Test Provider" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "Intet planlagt indhold." -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "" -"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "" -"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" +msgstr "Overblik over indhold" -msgid "" -"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " -"entity type." -msgstr "" -"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " -"enhedstypen." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" +msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" +msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." +msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "" -"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" +msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" +msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" +msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" +msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold" -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" -msgid "" -"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " -"@entity_label" -msgstr "" -"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " -"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " -"should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' " -"referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity " -"and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " -"not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " -"other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably " -"don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from " -"changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, " -"forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or " -"none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "" -"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " -"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " -"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " -"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " -"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " -"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " -"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " -"felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " -"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " -"klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " -"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " -"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " -"standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " -"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " -"Klone knappen.

" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "" -"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." -msgstr "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "" -"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "" -"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " -"kloning." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu" -msgid "@type" -msgstr "@type" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " -"entity clone form." -msgstr "" -"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " -"enhedsklonformularen." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " -"entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"If it is checked translation will be cloned without original entity and " -"without other translations" -msgstr "" -"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " -"uden andre oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "" -"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "" -"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Roller" -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" +msgstr "\n" +"Watchdog" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Entity Clone Template" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Seneste logbeskeder" -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Entity Clone Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Nylige logbeskeder" -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -msgid "" -"Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "" -"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " -"indholdstype." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" +msgstr "WID" -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "Besked" -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgid "" -"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "" -"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" +msgstr "{{ message }}" -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " -"list page." -msgstr "" -"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " -"listesiden over indholdsskabeloner." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " -"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " -"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " -"user within a content item. For more information, see the " -"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " -"Field module help page." -msgstr "" -"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " -"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " -"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " -"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " -"information, se den online dokumentation for Entity " -"Reference Revisions modulet og Field module " -"hjælpesiden." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"The settings and the display of the entity reference field " -"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "" -"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " -"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " -"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"In the field settings you can select which entity type you want to create a " -"reference to." -msgstr "" -"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " -"en reference til." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "" -"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " -"options are available for the list of entities that can be referred to, in " -"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " -"and sorted by name or ID." -msgstr "" -"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " -"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " -"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " -"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "" -"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " -"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " -"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "" -"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " -"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " -"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +#: +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +#: +msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." +msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." -msgid "Parent type" -msgstr "" +#: +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -msgid "Parent field name" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "Entity test composite" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "" -"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " -"(@deletions deleted)" -msgstr "" -"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " -"@interval (@deletions slettet)" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -msgid "" -"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " -"@interval." -msgstr "" -"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " -"@interval." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -msgid "" -"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " -"are still used, backup all data first." -msgstr "" -"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " -"stadig bruges, tag backup af alle data først." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -msgid "" -"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " -"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " -"not used." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "Canton" -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "Emirate" -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "Prefecture" -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -msgid "" -"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " -"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "" -"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " -"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -msgid "" -"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -msgid "" -"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " -"the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " -"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -msgid "" -"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " -"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " -"format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " -"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " -"Reference Revisions." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "Eircode" -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "" -"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +#: +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -msgid "Entity Revision" -msgstr "" +#: +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -msgid "" -"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " -"users." -msgstr "" -"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " -"brugere." +#: +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +#: +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +#: +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -msgid "Entity Reference Revisions list" -msgstr "" +#: +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +#: +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "" +#: +msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "" +#: +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "" +#: +msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +#: +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -msgid "ERR Composite relationship test" -msgstr "" +#: +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +#: +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "" +#: +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -msgid "" -"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "" +#: +msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "" +#: +msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." -msgid "" -"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " -"Revisions fields." -msgstr "" -"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " -"Revisions felter." +#: +msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." -msgid "Enum class" -msgstr "" +#: +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +#: +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -msgid "Enum" -msgstr "" +#: +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "" +#: +msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." +msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." -msgid "Enum (integer)" -msgstr "" +#: +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -msgid "This field stores integer values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -msgid "Enum (text)" -msgstr "" +#: +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "exposed: fixed country: @country" -msgid "This field stores text values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgid "fixed country: @country" +msgstr "\n" +"fixed country: @country" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -msgid "Enum Field" -msgstr "" +#: +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +#: +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +#: +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +#: +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +#: +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +#: +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "\n" +"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +#: +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +#: +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgstr "" +#: +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgstr "" +#: +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "" +#: +msgid "The additional name" +msgstr "The additional name" -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +#: +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -msgid "" -"For more information about this module feel free to visit the module page." -msgstr "" +#: +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +#: +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." +#: +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +#: +msgid "Field overrides" +msgstr "Field overrides" -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +#: +msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "" +#: +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" +#: +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +#: +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +#: +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +#: +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -msgid "" -"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +#: +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +#: +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +#: +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +#: +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +#: +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -msgid "" -"Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "" -"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +#: +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -msgid "Allow HTML in label" -msgstr "" +#: +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgstr "" +#: +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +#: +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +#: +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgstr "" +#: +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +#: +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +#: +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -msgid "" -"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "" -"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " -"bindestreger." +#: +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +#: +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +#: +msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -msgid "Element" -msgstr "Element" +#: +msgid "The country name" +msgstr "Land" -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +#: +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +#: +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "No" -msgstr "Nej" +#: +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: +msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +#: +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +#: +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +#: +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +#: +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +#: +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +#: +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +#: +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +#: +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +#: +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +#: +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +#: +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +#: +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +#: +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +#: +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +#: +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +#: +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "" +#: +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." -msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." +#: +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +#: +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#: +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +#: +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +#: +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -msgid "Parent name" -msgstr "" +#: +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -msgid "Region" -msgstr "Region" +#: +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -msgid "Data" -msgstr "Data" +#: +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +#: +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +#: +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -msgid "delete" -msgstr "slet" +#: +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +#: +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -msgid "" -"

Fields can be dragged into groups with " -"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " -"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " -"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " -"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " -"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " -"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " -"settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "" -"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " -"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " -"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " -"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " -"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " -"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " -"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " -"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " -"på indholdselementformularer.

" +#: +msgid "About" +msgstr "Om" -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +#: +msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +#: +msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "" -"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +#: +msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." +msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +#: +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -msgid "" -"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " -"name." -msgstr "" -"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " -"samme navn." +#: +msgid "Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +#: +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -msgid "Accordion (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +#: +msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -msgid "Accordion Item (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "" -"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +#: +msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." +msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +#: +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " -"attributes." -msgstr "" -"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " -"attributter." +#: +msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." +msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +#: +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +#: +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +#: +msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." +msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +#: +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +#: +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." -msgstr "" +#: +msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +#: +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "" +#: +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." +msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." -msgid "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." -msgstr "" +#: +msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." +msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +#: +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -msgid "Field Group Test" -msgstr "" +#: +msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." +msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +#: +msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "" +#: +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +#: +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +#: +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +#: +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +#: +msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +#: +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +#: +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +#: +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +#: +msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." +msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +#: +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +#: +msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" -msgid "" -"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "" -"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " -"kildedata." +#: +msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +#: +msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." +msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +#: +msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgstr "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +#: +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -msgid "Prepend" -msgstr "" +#: +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "Fallback" -msgstr "" +#: +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +#: +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +#: +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +#: +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +#: +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +#: +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." +msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +#: +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +#: +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +#: +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +#: +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +#: +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +#: +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "Enable secondary exposed form options" -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +#: +msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." +msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." -msgid "" -"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " -"inheritance." -msgstr "" -"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +#: +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +#: +msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +#: +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +#: +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +#: +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -msgid "" -"Source and destination field definition types must be the same to inherit " -"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" -msgstr "" -"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " -"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "" -"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " -"supported field types are: @field_types" -msgstr "" -"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " -"understøttede felttyper er: @field_types" +#: +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "" -"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " -"the same." -msgstr "" -"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " -"samme." +#: +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +#: +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +#: +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "Exposed Pager Settings" -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "" -"\n" -"Indhold @type: slettet @label." +#: +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +#: +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +#: +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +#: +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "@label" -msgstr "@label" +#: +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +#: +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +#: +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -msgid "" -"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " -"into this entity." -msgstr "" -"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " -"til denne enhed." +#: +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +#: +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +#: +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +#: +msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." -msgid "" -"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " -"this entity." -msgstr "" -"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " -"felt på denne enhed." +#: +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +#: +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +#: +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +#: +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +#: +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +#: +msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +#: +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +#: +msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." -msgid "format" -msgstr "format" +#: +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -msgid "Entity Reference Field Inheritance" -msgstr "" +#: +msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." +msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +#: +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +#: +msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +#: +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +#: +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +#: +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +#: +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -msgid "" -"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " -"important.
This information can be used when the image is cropped or " -"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " -"cuts off the subject's head." -msgstr "" -"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " -"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " -"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " -"skærer emnets hoved af." +#: +msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." +msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +#: +msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." -msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." -msgstr "" +#: +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +#: +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +#: +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -msgid "" -"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " -"for more image styles." -msgstr "" -"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " -"scrolle vandret for flere billedstilarter." +#: +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -msgid "" -"You must have at least one image style defined that " -"uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "" -"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " -"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +#: +msgid "Step" +msgstr "Trin" -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "" -"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " -"siden." +#: +msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." +msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +#: +msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." +msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -msgid "" -"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." -msgstr "" +#: +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +#: +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +#: +msgid "None" +msgstr "Ingen" -msgid "" -"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," -"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," -"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +#: +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +#: +msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgid "" -"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -msgid "Focal point" -msgstr "Focal point" +#: +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -msgid "" -"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "" -"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +#: +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -msgid "File not found." -msgstr "" +#: +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +#: +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +#: +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +#: +msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -msgid "Focal Point Crop by Width" -msgstr "" +#: +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." -msgstr "" +#: +msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." +msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +#: +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -msgid "" -"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +#: +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +#: +msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -msgid "" -"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "" -"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " -"beskæring." +#: +msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." +msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +#: +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +#: +msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." -msgid "Gin" -msgstr "" +#: +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -msgid "" -"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "" -"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +#: +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "" -"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " -"compatible with Gin Admin." -msgstr "" -"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " -"kompatibelt med Gin Admin." +#: +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "" +#: +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "" +#: +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "\n" +"Provides additional options for exposed form elements." -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +#: +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -msgid "" -"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "" -"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " -"failed)." +#: +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +#: +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +#: +msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." +msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +#: +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +#: +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +#: +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Period" -msgstr "Periode" +#: +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +#: +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +#: +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +#: +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås Dato/Tid" -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +#: +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +#: +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +#: +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +#: +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +#: +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -msgid "Scheduled" -msgstr "Scheduled" +#: +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +#: +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +#: +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +#: +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +#: +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +#: +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +#: +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -msgid "" -"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " -"to 30" -msgstr "" -"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " -"Standard er 30" +#: +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +#: +msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." +msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +#: +msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +#: +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +#: +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "" +#: +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +#: +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +#: +msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +#: +msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" +msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +#: +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +#: +msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +#: +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +#: +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +#: +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +#: +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +#: +msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +#: +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -msgid "Matchers" -msgstr "" +#: +msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +#: +msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +#: +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " -"profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +#: +msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +#: +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +#: +msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +#: +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +#: +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +#: +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +#: +msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +#: +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +#: +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +#: +msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +#: +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +#: +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +#: +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +#: +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +#: +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +#: +msgid "General" +msgstr "Generelt" -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +#: +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "" -"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " -"below." -msgstr "" -"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " -"forslag nedenunder." +#: +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -msgid "" -"Automatically set the title attribute to that of the " -"(translated) referenced content" -msgstr "" -"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " -"indhold" +#: +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +#: +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +#: +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +#: +msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." +msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +#: +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "" -"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." -msgid "" -"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "" -"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +#: +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +#: +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +#: +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "Prefetch cache test" -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +#: +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +#: +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +#: +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +#: +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +#: +msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." +msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +#: +msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +#: +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +#: +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +#: +msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." +msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +#: +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +#: +msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +#: +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -msgid "" -"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " -"insertion." -msgstr "" -"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " -"indsættelse." +#: +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +#: +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +#: +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +#: +msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." +msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +#: +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +#: +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -msgid "Front page" -msgstr "Front page" +#: +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -msgid "System" -msgstr "System" +#: +msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +#: +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +#: +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +#: +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +#: +msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" +msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +#: +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +#: +msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +#: +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -msgid "" -"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +#: +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +#: +msgid "Height" +msgstr "Højde" -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +#: +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +#: +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +#: +msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +#: +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -msgid "External URL @url" -msgstr "Ekstern URL @url" +#: +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -msgid "External URL" -msgstr "" +#: +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -msgid "Adds https:// to URL." -msgstr "" +#: +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +#: +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +#: +msgid "View" +msgstr "Vis" -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +#: +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -msgid "" -"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "" -"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +#: +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +#: +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +#: +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +#: +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +#: +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +#: +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +#: +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +#: +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +#: +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -msgid "" -"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " -"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "" -"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " -"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +#: +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +#: +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -msgid "" -"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " -"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "" -"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" -"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +#: +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -msgid "" -"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " -"attached." -msgstr "" -"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " -"Linkit tilknyttet." +#: +msgid "Entity type" +msgstr "Entity-type" -msgid "" -"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " -"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "" -"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " -"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +#: +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -msgid "" -"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " -"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " -"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " -"matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "" -"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " -"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " -"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " -"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +#: +msgid "URI" +msgstr "URI" -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +#: +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +#: +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +#: +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +#: +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +#: +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +#: +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +#: +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taxonomy term" +#: +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -msgid "External" -msgstr "Eksterne" +#: +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" -msgid "Content" -msgstr "Content" +#: +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -msgid "User" -msgstr "User" +#: +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +#: +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +#: +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +#: +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +#: +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +#: +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +#: +msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +#: +msgid "Used in" +msgstr "Brugt i" -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +#: +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +#: +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -msgid "" -"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " -"editors." -msgstr "" -"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" -"redaktører." +#: +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -msgid "" -"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "" -"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +#: +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +#: +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +#: +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +#: +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -msgid "" -"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" -"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " -"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " -"individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "" -"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" -"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " -"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " -"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -msgid "" -"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " -"functionality will work." -msgstr "" -"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " -"erstatningsfunktionalitet vil fungere." +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -msgid "" -"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " -"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " -"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " -"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " -"configuration and falls back to defaults." -msgstr "" -"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " -"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " -"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " -"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " -"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " -"standardindstillinger." +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -msgid "Display" -msgstr "Display" +#: +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +#: +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +#: +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -msgid "Language" -msgstr "Language" +#: +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +#: +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +#: +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +#: +msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." +msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +#: +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +#: +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "" -"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " -"on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " -"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +#: +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +#: +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +#: +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +#: +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +#: +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +#: +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +#: +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +#: +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "" -"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +#: +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta-tags" +#: +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +#: +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -msgid "Using defaults" -msgstr "Bruger standardindstillinger" +#: +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +#: +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." +#: +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +#: +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +#: +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +#: +msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." +msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." -msgid "" -"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " -"the data using JSON." -msgstr "" -"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " -"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +#: +msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." +msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." -msgid "" -"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " -"or Name meta tags." -msgstr "" -"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " -"navne-metatags." +#: +msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +#: +msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +#: +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +#: +msgid "Date range formatter" +msgstr "Date range formatter" -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +#: +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -msgid "" -"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " -"configuration." -msgstr "" -"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +#: +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +#: +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +#: +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -msgid "" -"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " -"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "" -"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." -"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +#: +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +#: +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +#: +msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgid "" -"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "" -"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +#: +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +#: +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" + +#: +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +#: +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +#: +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +#: +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -msgid "" -"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "" -"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +#: +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +#: +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +#: +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +#: +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +#: +msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +#: +msgid "Features" +msgstr "Features" -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +#: +msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." +msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." -msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +#: +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." -msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +#: +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +#: +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +#: +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -msgid "Active" -msgstr "Active" +#: +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -msgid "" -"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " -"being used." -msgstr "" -"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " -"metatags bliver brugt." +#: +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +#: +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +#: +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +#: +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " -"meta tags will be output." -msgstr "" -"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " -"sædvanlige metatags blive bearbejdet." +#: +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +#: +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -msgid "" -"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " -"characters can be used together, it does not have to be one single character " -"long. Defaults to \":default\"." -msgstr "" -"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " -"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " -"Standardindstillingen er \":default\"." +#: +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "" +#: +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -msgid "" -"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " -"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " -"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " -"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "" -"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " -"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " -"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " -"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " -"alle grupper vises." +#: +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +#: +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -msgid "" -"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " -"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " -"Metatag will be untrimmed." -msgstr "" -"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." -"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " -"ikke blive trimmet." +#: +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +#: +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -msgid "" -"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " -"module may not provide an accurate representation of the actual current " -"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "" -"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" -"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " -"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +#: +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +#: +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +#: +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -msgid "length" -msgstr "Længde" +#: +msgid "View mode for %entity" +msgstr "\n" +"Visningstilstand for %entity" -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +#: +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +#: +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +#: +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -msgid "" -"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " -"type forms." -msgstr "" -"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." -"eks. på indholdstypeformularer." +#: +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +#: +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +#: +msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." +msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." -msgid "" -"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " -"etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "" -"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " -"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +#: +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +#: +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +#: +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +#: +msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" +msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +#: +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +#: +msgid "Preview" +msgstr "Gennemse" -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +#: +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +#: +msgid "References" +msgstr "Referencer" -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +#: +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -msgid "" -"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " -"details container." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " -"sammenklappet detaljebeholder." +#: +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +#: +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +#: +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +#: +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +#: +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +#: +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +#: +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +#: +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -msgid "" -"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " -"return multiple values will be handled automatically." -msgstr "" -"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " -"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +#: +msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "" -"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " -"configured properly." -msgstr "" -"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " -"konfigureret korrekt." +#: +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -msgid "" -"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "" -"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " -"absolutte URL'er." +#: +msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "" -"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "" -"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgid "" -"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " -"processed." -msgstr "" -"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " -"er behandlet." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +#: +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -msgid "No Referrer" -msgstr "" +#: +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "" +#: +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +#: +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +#: +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +#: +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +#: +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "" +#: +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +#: +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +#: +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "Entity Test Provider" -msgid "" -"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " -"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " -"effective length." -msgstr "" -"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " -"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " -"længde." +#: +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +#: +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "" -"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " -"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " -"limit." -msgstr "" -"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " -"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " -"ikke er nogen grænse." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +#: +msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." +msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." -msgid "" -"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" msgstr "" -"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " -"et søgeresultat." -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +#: +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +#: +msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -msgid "" -"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " -"shown." -msgstr "" -"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " -"kan vises." +#: +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +#: +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +#: +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +#: +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +#: +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +#: +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +#: +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +#: +msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" +msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" -msgid "" -"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " -"results." -msgstr "" -"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +#: +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -msgid "" -"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " -"prevents page caching." -msgstr "" -"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " -"forhindrer sidecaching." +#: +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -msgid "" -"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "" -"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +#: +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -msgid "" -"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " -"search results." -msgstr "" -"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " -"side i søgeresultater." +#: +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +#: +msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -msgid "" -"The Schema.org Metatag module is highly recommended " -"to add JSON-LD -formatted schema." -"org compatible data structures to the site." +#: +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" + +#: +msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." msgstr "" -"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " -"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +#: +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +#: +msgid "@type" +msgstr "@type" -msgid "Token Or" -msgstr "" +#: +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -msgid "" -"The Token OR module is suggested for when the basic " -"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " -"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " -"empty." -msgstr "" -"Token OR modulet foreslås til, når de basale " -"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " -"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " -"er tomt." +#: +msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." +msgstr "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." + +#: +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +#: +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -msgid "" -"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " -"intended." -msgstr "" -"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " -"hensigten." +#: +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -msgid "" -"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +#: +msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." -msgid "" -"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " -"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " -"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "" -"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " -"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " -"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " -"fuldstændig ubrugeligt." +#: +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +#: +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +#: +msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." +msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +#: +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +#: +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -msgid "Player Card" -msgstr "" +#: +msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" +msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +#: +msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" -msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." -msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." +#: +msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +#: +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +#: +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +#: +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "" -"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " -"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +#: +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -msgid "" -"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " -"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " -"achieving a more prominent display of the content within search engine " -"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " -"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "" -"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " -"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " -"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " -"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " -"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +#: +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +#: +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -msgid "" -"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " -"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "" -"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " -"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +#: +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +#: +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." -msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." +#: +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -msgid "" -"Override each of the other defaults, fill in " -"specific values and tokens that each item should have by default. This " -"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "" -"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " -"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " -"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " -"betingelser." +#: +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -msgid "" -"Add more default configurations as necessary for " -"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " -"or different vocabularies." -msgstr "" -"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " -"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " -"indholdstyper eller forskellige vokabularer." +#: +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -msgid "" -"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " -"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " -"bundle type." -msgstr "" -"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " -"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " -"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +#: +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -msgid "" -"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " -"default." -msgstr "" -"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " -"efterlades som standard." +#: +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -msgid "" -"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " -"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " -"for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "" -"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " -"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " -"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +#: +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -msgid "" -"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " -"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " -"bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "" -"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " -"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " -"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +#: +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -msgid "" -"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " -"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " -"normal field settings pages." +#: +msgid "Entity clone cloneable entities" msgstr "" -"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " -"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " -"gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "" -"Use the following form to override the global default meta tags for a " -"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " -"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " -"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " -"values than others." -msgstr "" -"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " -"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " -"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " -"så dens indhold har andre metatags default values end andre." +#: +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -msgid "" -"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " -"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " -"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " -"individual basis." +#: +msgid "Entity clone cloneable entities setting." msgstr "" -"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " -"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " -"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " -"til individuel behov." -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +#: +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +#: +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +#: +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +#: +msgid "Entity Clone Content" msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +#: +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." + +#: +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" + +#: +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +#: +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +#: +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +#: +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." -msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." +#: +msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +#: +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +#: +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +#: +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +#: +msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." +msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +#: +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +#: +msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." +msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." -msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." +#: +msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +#: +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -msgid "Windows Universal app ID" +#: +msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +#: +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +#: +msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +#: +msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +#: +msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +#: +msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +#: +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +#: +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +#: +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +#: +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +#: +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +#: +msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" +msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +#: +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +#: +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +#: +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +#: +msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." +msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +#: +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +#: +msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." +msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +#: +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +#: +msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -msgid "Street address" -msgstr "Adresse" +#: +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +#: +msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." +msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +#: +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." +msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +#: +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +#: +msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +#: +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +#: +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." +#: +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." + +#: +msgid "Parent type" msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +#: +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +#: +msgid "Parent field name" msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Entity test composite" +msgstr "" -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +#: +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "" -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +#: +msgid "Entity Reference Revisions list" msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +#: +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +#: +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +#: +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." +#: +msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +#: +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "" -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +#: +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" -msgid "Gender" -msgstr "Gender" +#: +msgid "Entity Revision" +msgstr "" -msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." +#: +msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." +msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." + +#: +msgid "Entity reference revisions" msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +#: +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +#: +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +#: +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +#: +msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +#: +msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." +msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +#: +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "ERR Composite relationship test" msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +#: +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." +#: +msgid "Entity Host Base Field ERR" msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." - -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" -msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +#: +msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." - -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" -msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "Enum class" msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." +#: +msgid "Enum" msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." - -msgid "Series" -msgstr "Serie" - -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." - -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" -msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." +#: +msgid "An instance of the enum or enum-like class." msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." - -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" -msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +#: +msgid "Enum (integer)" msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" - -msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +#: +msgid "This field stores integer values from a backed enum." msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." - -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" -msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." +#: +msgid "Number" +msgstr "Antal" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "Enum (text)" +msgstr "" -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +#: +msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgstr "" -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +#: +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." +#: +msgid "Enum Field" msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +#: +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +#: +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +#: +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +#: +msgid "delete" +msgstr "slet" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +#: +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +#: +msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" -msgid "Fax number" -msgstr "Faxnummer" +#: +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +#: +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -msgid "See also" -msgstr "Se også" +#: +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +#: +msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." +msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +#: +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +#: +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +#: +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +#: +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "The roles of the actor(s)." +#: +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -msgid "Title" -msgstr "Title" +#: +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +#: +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." +msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +#: +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +#: +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." +#: +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +#: +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +#: +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." -msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." +#: +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +#: +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +#: +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +#: +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +#: +msgid "Element" +msgstr "Element" -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +#: +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +#: +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +#: +msgid "No" +msgstr "Nej" -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +#: +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +#: +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +#: +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +#: +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -msgid "Username" -msgstr "Username" +#: +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +#: +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +#: +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +#: +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +#: +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +#: +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +#: +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +#: +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +#: +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +#: +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +#: +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +#: +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -msgid "" -"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " -"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " -"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " -"the resource, use the Coverage element." -msgstr "" -"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " -"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " -"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " -"for ressourcen, brug Coverage-elementet." +#: +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +#: +msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " -"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " -"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " -"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " -"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " -"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " -"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " -"date ranges." -msgstr "" -"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " -"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " -"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " -"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " -"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " -"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " -"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " -"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " -"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " -"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +#: +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." -msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +#: +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +#: +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" +#: +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +#: +msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +#: +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." +#: +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." -msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." +msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." -msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." -msgstr "" +#: +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +#: +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." +#: +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +#: +msgid "Parent name" msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgid "Region" +msgstr "Region" -msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Data" +msgstr "Data" -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +#: +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +#: +msgid "Body is a child of %group" msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" - -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +#: +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "Pocket" -msgstr "Pocket" +#: +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +#: +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." -msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." +#: +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +#: +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +#: +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." +#: +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +#: +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +#: +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +#: +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +#: +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." +#: +msgid "Field Group Migrate" msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +#: +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." +#: +msgid "Field Group Test" msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +#: +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +#: +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." -msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +#: +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +#: +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." -msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +#: +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +#: +msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +#: +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." +#: +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." + +#: +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" + +#: +msgid "Prepend" msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." -msgid "Id" -msgstr "Id" +#: +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +#: +msgid "Fallback" msgstr "" -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +#: +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +#: +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +#: +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +#: +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +#: +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +#: +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +#: +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +#: +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +#: +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +#: +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +#: +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +#: +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +#: +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -msgid "Web app capable?" -msgstr "" +#: +msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." +msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +#: +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "Handheld-Friendly" +#: +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +#: +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +#: +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -msgid "" -"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " -"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " -"values to use." -msgstr "" -"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " -"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " -"hvilke værdier du skal bruge." +#: +msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +#: +msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" +msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" -msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgstr "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +#: +msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." +msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +#: +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -msgid "" -"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " -"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " -"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " -"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " -"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " -"browser." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " -"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" -"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " -"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " -"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " -"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +#: +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +#: +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "\n" +"Indhold @type: slettet @label." -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +#: +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" + +#: +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" + +#: +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" + +#: +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "" -"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " -"side." +#: +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +#: +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." +#: +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +#: +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -msgid "" -"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " -"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " -"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " -"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " -"control the notifications cycle." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " -"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " -"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " -"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " -"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +#: +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +#: +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +#: +msgid "@label" +msgstr "@label" -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +#: +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -msgid "" -"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " -"which would be presented." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " -"telefonnumre, som ville blive præsenteret." +#: +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +#: +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." -msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." +#: +msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." +msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +#: +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +#: +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +#: +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +#: +msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." +msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +#: +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +#: +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +#: +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " -"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" -"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " -"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" -"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +#: +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +#: +msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgstr "" -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +#: +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +#: +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." -msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +#: +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +#: +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." +#: +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +#: +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." -msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." +#: +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +#: +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." -msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." +#: +msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +#: +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -msgid "" -"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " -"further controls tile customizations." -msgstr "" -"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " -"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +#: +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +#: +msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +#: +msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." -msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." +#: +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +#: +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -msgid "" -"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " -"content attribute to the desired name." -msgstr "" -"Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten " -"til det ønskede navn." +#: +msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." +msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +#: +msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." -msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +#: +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +#: +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +#: +msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." +msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." -msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." +#: +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +#: +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "" -"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " -"til hjemmeskærm\"." +#: +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -msgid "Handheld URL" -msgstr "Manuel vedligeholdt URL" +#: +msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." +#: +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +#: +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +#: +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +#: +msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +#: +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -msgid "Android" -msgstr "Android" +#: +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +#: +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +#: +msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." +msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." -msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." +#: +msgid "Gin" msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +#: +msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +#: +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "" -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +#: +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgstr "" -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +#: +msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +#: +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +#: +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +#: +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +#: +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +#: +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +#: +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +#: +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +#: +msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" +msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +#: +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +#: +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +#: +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +#: +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +#: +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +#: +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +#: +msgid "Period" +msgstr "Periode" -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +#: +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +#: +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." -msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." +#: +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +#: +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +#: +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +#: +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +#: +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +#: +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." -msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +#: +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +#: +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +#: +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." +#: +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +#: +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." -msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +#: +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +#: +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -msgid "" -"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " -"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " -"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " -"the page being cached entirely." -msgstr "" -"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " -"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " -"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " -"stoppe siden i at blive cache-lagret." +#: +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +#: +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +#: +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +#: +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -msgid "" -"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " -"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " -"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " -"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "" -"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " -"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " -"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " -"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +#: +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +#: +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +#: +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." -msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +#: +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -msgid "" -"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " -"networks and other services." -msgstr "" -"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " -"medier og andre platforme." +#: +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +#: +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +#: +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." +#: +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" + +#: +msgid "Matchers" msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." -msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +#: +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +#: +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +#: +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -msgid "Author" -msgstr "Author" +#: +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +#: +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +#: +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +#: +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +#: +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "" -"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " -"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "" -"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " -"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +#: +msgid "System" +msgstr "System" -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +#: +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " -"-97.133185'; see Wikipedia for " -"details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " -"-97.133185'; se Wikipedia for " -"detaljer." +#: +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -msgid "Abstract" -msgstr "Resume" +#: +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " -"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " -"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " -"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "" -"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " -"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " -"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " -"store søgemaskiner." +#: +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +#: +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." -msgstr "" -"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " -"denne side." +#: +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +#: +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +#: +msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +#: +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +#: +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +#: +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +#: +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +#: +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +#: +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." +#: +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -msgid "License" -msgstr "Licens" +#: +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." -msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." +#: +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +#: +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +#: +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -msgid "" -"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " -"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " -"teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "" -"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " -"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " -"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +#: +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" + +#: +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" + +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +#: +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +#: +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +#: +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +#: +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +#: +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." +#: +msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." +msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +#: +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +#: +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +#: +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." -msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." +#: +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +#: +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -msgid "" -"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " -"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " -"than differences in format." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " -"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " -"indhold snarere end forskelle i format." +#: +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +#: +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +#: +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +#: +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -msgid "Conforms To" -msgstr "" +#: +msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +#: +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." +#: +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +#: +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -msgid "" -"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -msgid "Accrual Policy" -msgstr "" +#: +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +#: +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +#: +msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" +msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" -msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +#: +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +#: +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." -msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." +#: +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +#: +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +#: +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +#: +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +#: +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +#: +msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "" -"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " -"resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +#: +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -msgid "Accrual Method" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +#: +msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +#: +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." -msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." +#: +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +#: +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +#: +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "" +#: +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +#: +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +#: +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." +#: +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +#: +msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +#: +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +#: +msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." +msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +#: +msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +#: +msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +#: +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +#: +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +#: +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +#: +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." -msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." +#: +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +#: +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Ord i ordforråd" -msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +#: +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +#: +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +#: +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -msgid "" -"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " -"department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "" -"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +#: +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +#: +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +#: +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +#: +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." -msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." +#: +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +#: +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." -msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +#: +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +#: +msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." +msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." -msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." -msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." +#: +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +#: +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +#: +msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -msgid "" -"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 7." +#: +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +#: +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +#: +msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +#: +msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +#: +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." +#: +msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +#: +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +#: +msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." +msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +#: +msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +#: +msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." +msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +#: +msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." +msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +#: +msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." +msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +#: +msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +#: +msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." +msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." +msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +#: +msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." +msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." -msgid "" -"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " -"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " -"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +#: +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +#: +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +#: +msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +#: +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +#: +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." +#: +msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." +msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +#: +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +#: +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." +#: +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +#: +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +#: +msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." +msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +#: +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +#: +msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." +msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +#: +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +#: +msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +#: +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +#: +msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." +msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." -msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." -msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." +#: +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +#: +msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +#: +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +#: +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." -msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +#: +msgid "length" +msgstr "Længde" -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +#: +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +#: +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." -msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." +#: +msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." +msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +#: +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -msgid "" -"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "" -"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +#: +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +#: +msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." -msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." +#: +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +#: +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" +#: +msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +#: +msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." +msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." -msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." +#: +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." +#: +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +#: +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +#: +msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." +msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " -"fodnote." +#: +msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." +msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +#: +msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." -msgid "" -"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " -"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " -"Required when using the Player Card type." -msgstr "" -"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " -"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " -"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +#: +msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +#: +msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." +msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." -msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." -msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +#: +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +#: +msgid "No Referrer" +msgstr "" -msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." +#: +msgid "No Referrer When Downgrade" msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +#: +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." -msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +#: +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +#: +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "" -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +#: +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +#: +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +#: +msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." +msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +#: +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." +msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +#: +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +#: +msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +#: +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." +#: +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +#: +msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." +msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "" +#: +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +#: +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " -"this site." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " -"for dette site." +#: +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +#: +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " -"administrators or moderators of this page." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " -"som administratorer eller moderatorer af denne side." +#: +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +#: +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." -msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +#: +msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." +msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." -msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +#: +msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." +msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +#: +msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +#: +msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." +msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +#: +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." -msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." +#: +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +#: +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +#: +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +#: +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +#: +msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." +msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +#: +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +#: +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +#: +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +#: +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin " -"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +#: +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +#: +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +#: +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +#: +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj standard meta-tag" +#: +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +#: +msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +#: +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +#: +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +#: +msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." +msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +#: +msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." +msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +#: +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +#: +msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -msgid "" -"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " -"global configuration." -msgstr "" -"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " -"arver den globale konfiguration." +#: +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +#: +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +#: +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +#: +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +#: +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +#: +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +#: +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -msgid "" -"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " -"paths." -msgstr "" -"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " -"til brugerdefinerede stier." +#: +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +#: +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +#: +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +#: +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +#: +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +#: +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +#: +msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +#: +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta tags" -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +#: +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +#: +msgid "Using defaults" +msgstr "Brug af standardindstillinger" -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +#: +msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." +msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " -"Facebook." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " -"Facebook." +#: +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +#: +msgid "Display" +msgstr "Display" -msgid "" -"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " -"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " -"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "" -"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " -"finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " -"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +#: +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +#: +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +#: +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +#: +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -msgid "Multiple one" -msgstr "Multiple one" +#: +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +#: +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -msgid "Multiple two" -msgstr "Multiple two" +#: +msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +#: +msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." +msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." -msgid "Foo" -msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" +#: +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +#: +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +#: +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +#: +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -msgid "Inner foo" -msgstr "Inner foo" +#: +msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." +msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +#: +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +#: +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +#: +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +#: +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +#: +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +#: +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +#: +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +#: +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +#: +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -msgid "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +#: +msgid "Token Or" +msgstr "" -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +#: +msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." +msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +#: +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +#: +msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." +msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +#: +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -msgid "" -"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " -"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " -"online documentation for the OpenID Connect " -"module." -msgstr "" -"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " -"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " -"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +#: +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +#: +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -msgid "" -"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " -"register and login to the Drupal site." +#: +msgid "Player Card" msgstr "" -"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " -"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +#: +msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -msgid "" -"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "" -"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +#: +msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +#: +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -msgid "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." -msgstr "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." +#: +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +#: +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -msgid "" -"During login and user registration user attributes can optionally be " -"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "" -"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " -"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +#: +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +#: +msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +#: +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +#: +msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +#: +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +#: +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +#: +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -msgid "" -"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " -"details." -msgstr "" -"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " -"yderligere detaljer." +#: +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +#: +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +#: +msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by
Pinterest." +msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +#: +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -msgid "" -"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " -"approval by the site administrator." -msgstr "" -"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " -"administrator." +#: +msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." +msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +#: +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +#: +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +#: +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +#: +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +#: +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +#: +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +#: +msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." +msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +#: +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +#: +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "" -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +#: +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +#: +msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." +msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +#: +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +#: +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -msgid "Website" -msgstr "Website" +#: +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +#: +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +#: +msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." +msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +#: +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +#: +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +#: +msgid "Abstract" +msgstr "Abstract" -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +#: +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +#: +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +#: +msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +#: +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +#: +msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +#: +msgid "Conforms To" +msgstr "" -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +#: +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +#: +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +#: +msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +#: +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +#: +msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +#: +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +#: +msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." +msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +#: +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +#: +msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." +msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +#: +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +#: +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +#: +msgid "License" +msgstr "Licens" -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +#: +msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." +msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +#: +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -msgid "" -"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " -"\"Administrators only\"." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " -"sat til \"Kun administratorer\"." +#: +msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +#: +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -msgid "" -"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " -"created." -msgstr "" -"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +#: +msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +#: +msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +#: +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -msgid "Below" -msgstr "Under" +#: +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +#: +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -msgid "" -"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " -"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " -"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " -"login form." -msgstr "" -"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " -"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " -"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" -"baseret loginform." +#: +msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +#: +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -msgid "" -"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " -"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " -"users." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " -"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " -"admin at oprette brugere." +#: +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +#: +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "" -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +#: +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -msgid "" -"Please note: This option has security implications, only " -"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " -"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " -"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " -"secure way." -msgstr "" -"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " -"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" -"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " -"Connected Accounts side på en sikker måde." +#: +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -msgid "" -"Set up your app in developer " -"applications on GitHub." -msgstr "" -"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +#: +msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." +msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." -msgid "" -"Set up your app in Google API Console." -msgstr "" -"Opsæt din app på Google API Console." +#: +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +#: +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +#: +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +#: +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +#: +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"Facebook." +#: +msgid "Accrual Method" msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"Facebook." -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +#: +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +#: +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +#: +msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +#: +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +#: +msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +#: +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +#: +msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." +msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +#: +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -msgid "" -"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " -"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " -"to disable this option." -msgstr "" -"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " -"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +#: +msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +#: +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +#: +msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." +msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +#: +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +#: +msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +#: +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +#: +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +#: +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +#: +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +#: +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +#: +msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +#: +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "Display Paragraphs as tiles" +#: +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +#: +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +#: +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +#: +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +#: +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +#: +msgid "Accrual Policy" +msgstr "" -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +#: +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +#: +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +#: +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +#: +msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +#: +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" -msgstr "" +#: +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +#: +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +#: +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +#: +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +#: +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +#: +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +#: +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +#: +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +#: +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +#: +msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." +msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +#: +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +#: +msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." + +#: +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +#: +msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +#: +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +#: +msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +#: +msgid "Creator" +msgstr "Forfatter" -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "" -"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +#: +msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +#: +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +#: +msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." +msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +#: +msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." +msgstr "" -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +#: +msgid "Format" +msgstr "Format" -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +#: +msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +#: +msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +#: +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +#: +msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -msgid "Show collapse all button" -msgstr "" +#: +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "" -"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " -"paragraph types." -msgstr "" +#: +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +#: +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +#: +msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +#: +msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." +msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "" -"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " -"direkte." +#: +msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +#: +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +#: +msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +#: +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +#: +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +#: +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +#: +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +#: +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +#: +msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." +msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +#: +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +#: +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +#: +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -msgid "Register" -msgstr "Register" +#: +msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgid "" -"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " -"eventseries type." -msgstr "" -"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +#: +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +#: +msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." +msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +#: +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." +msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +#: +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +#: +msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -msgid "" -"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " -"that's expected of it." -msgstr "" -"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " -"funktionalitet, der forventes af det." +#: +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +#: +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +#: +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +#: +msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." +msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +#: +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +#: +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +#: +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +#: +msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +#: +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +#: +msgid "Google" +msgstr "Google" -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +#: +msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." +msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +#: +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +#: +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +#: +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +#: +msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." +msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "series" -msgstr "serier" +#: +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +#: +msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +#: +msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +#: +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +#: +msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." +msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +#: +msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +#: +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +#: +msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +#: +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." +msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +#: +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +#: +msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." +msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +#: +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +#: +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +#: +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "months" -msgstr "måneder" +#: +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -msgid "weeks" -msgstr "uger" +#: +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -msgid "hours" -msgstr "timer" +#: +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +#: +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +#: +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." +#: +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +#: +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +#: +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +#: +msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." +msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +#: +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" +#: +msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +#: +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" +#: +msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +#: +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +#: +msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +#: +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +#: +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +#: +msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +#: +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +#: +msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +#: +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +#: +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +#: +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +#: +msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +#: +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +#: +msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +#: +msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." +msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +#: +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +#: +msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +#: +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +#: +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +#: +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +#: +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -msgid "Created" -msgstr "Created" +#: +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +#: +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +#: +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +#: +msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." +msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +#: +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +#: +msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +#: +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +#: +msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." +msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +#: +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "" +#: +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +#: +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +#: +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +#: +msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +#: +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +#: +msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +#: +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." -msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +#: +msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." -msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." +#: +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +#: +msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +#: +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +#: +msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." +msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +#: +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +#: +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +#: +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +#: +msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." +msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +#: +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +#: +msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." +msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +#: +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" + +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." + +#: +msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." +msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." + +#: +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." +msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +#: +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +#: +msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." +msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." +#: +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +#: +msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "" +#: +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +#: +msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." +msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +#: +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +#: +msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +#: +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +#: +msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." +msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." +#: +msgid "Twitter card type" msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +#: +msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." +#: +msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." +msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +#: +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." +#: +msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +#: +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +#: +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +#: +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +#: +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +#: +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." +msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +#: +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +#: +msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +#: +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +#: +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." -msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +#: +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +#: +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +#: +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +#: +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +#: +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +#: +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +#: +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +#: +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +#: +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +#: +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." -msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +#: +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." +#: +msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +#: +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +#: +msgid "Android" +msgstr "Android" -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +#: +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +#: +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +#: +msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +#: +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +#: +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +#: +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +#: +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +#: +msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." -msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +#: +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +#: +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +#: +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +#: +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +#: +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +#: +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +#: +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +#: +msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +#: +msgid "Web app capable?" +msgstr "" -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +#: +msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +#: +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +#: +msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." +msgstr "\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +#: +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +#: +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +#: +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +#: +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." +msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +#: +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +#: +msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +#: +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +#: +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +#: +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." +msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +#: +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +#: +msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." +msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." -msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." -msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +#: +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +#: +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +#: +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -msgid "Show" -msgstr "Vis" +#: +msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." +msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +#: +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +#: +msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." +msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" -msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." +#: +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +#: +msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." +msgstr "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten til det ønskede navn." -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +#: +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +#: +msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." -msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." +#: +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." -msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." +#: +msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." +msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +#: +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +#: +msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +#: +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +#: +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." +#: +msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." +msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +#: +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +#: +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +#: +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +#: +msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +#: +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -msgid "Now" -msgstr "Nu" +#: +msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." +msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +#: +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +#: +msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." +msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +#: +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +#: +msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." +msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +#: +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +#: +msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." +msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +#: +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." -msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +#: +msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +#: +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +#: +msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." +msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +#: +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +#: +msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." +msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +#: +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +#: +msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." +msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +#: +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +#: +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +#: +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." +msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." +msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +#: +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +#: +msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "" +#: +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "\n" +"Windows Universal app ID" -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +#: +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +#: +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +#: +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +#: +msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." +msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +#: +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" +#: +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +#: +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +#: +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +#: +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +#: +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +#: +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +#: +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +#: +msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." +msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." -msgid "The type of registration allowed for the series." -msgstr "" +#: +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +#: +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +#: +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +#: +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +#: +msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +#: +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +#: +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "" -"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +#: +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +#: +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +#: +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -msgid "" -"A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +#: +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." -msgid "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." -msgstr "" +#: +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +#: +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +#: +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +#: +msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "" -"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " -"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " -"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "" -"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " -"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " -"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +#: +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +#: +msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +#: +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +#: +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +#: +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +#: +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +#: +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +#: +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -msgid "" -"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " -"due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "" -"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " -"status eller ændringer ift. serien. " +#: +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " -"you choose to publish this revision all instances will be removed and " -"recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " -"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " -"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +#: +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +#: +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +#: +msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +#: +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +#: +msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." +msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +#: +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +#: +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +#: +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +#: +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +#: +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +#: +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +#: +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +#: +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +#: +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +#: +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +#: +msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." +msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +#: +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -msgid "Published" -msgstr "Published" +#: +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +#: +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +#: +msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +#: +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +#: +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +#: +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +#: +msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +#: +msgid "Gender" +msgstr "Køn" -msgid "Revision" -msgstr "Version" +#: +msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." +msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +#: +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +#: +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +#: +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +#: +msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +#: +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +#: +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +#: +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +#: +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +#: +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +#: +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +#: +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +#: +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -msgid "End" -msgstr "Slut" +#: +msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +#: +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +#: +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +#: +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " -"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " -"to these instances. This action cannot be undone." -msgstr "" +#: +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +#: +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +#: +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +#: +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "" -"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +#: +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +#: +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +#: +msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." +msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +#: +msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +#: +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +#: +msgid "Fax number" +msgstr "Fax nummer" -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +#: +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +#: +msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +#: +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +#: +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +#: +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +#: +msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +#: +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +#: +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +#: +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +#: +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" +#: +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +#: +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +#: +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." +#: +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +#: +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +#: +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +#: +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +#: +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +#: +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +#: +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." -msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +#: +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +#: +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." +#: +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." +#: +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -msgid "Successfully deleted @type: @label." -msgstr "" +#: +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +#: +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "" +#: +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj default meta-tags" -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +#: +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +#: +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +#: +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +#: +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +#: +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +#: +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +#: +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +#: +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +#: +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +#: +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -msgid "Enter the earliest an event can start." -msgstr "" +#: +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +#: +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -msgid "Enter the latest an event can start." -msgstr "" +#: +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +#: +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +#: +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +#: +msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +#: +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +#: +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +#: +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." +msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +#: +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +#: +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +#: +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." +#: +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +#: +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +#: +msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." +msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." +#: +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +#: +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +#: +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +#: +msgid "Foo" +msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +#: +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +#: +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +#: +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +#: +msgid "Inner foo" +msgstr "Inner foo" -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +#: +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." -msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." +#: +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" +#: +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +#: +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +#: +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +#: +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +#: +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +#: +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +#: +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +#: +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +#: +msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +#: +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +#: +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +#: +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +#: +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +#: +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +#: +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +#: +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +#: +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +#: +msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." +msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +#: +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +#: +msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." +msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "" +#: +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +#: +msgid "Below" +msgstr "Under" -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +#: +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +#: +msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." +msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." -msgid "Days" -msgstr "Days" +#: +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." +msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#: +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +#: +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." +msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +#: +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +#: +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -msgid "Duration Units" -msgstr "" +#: +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +#: +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +#: +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +#: +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +#: +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +#: +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +#: +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +#: +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +#: +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +#: +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +#: +msgid "Set up your app in my apps on Facebook." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +#: +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "Set up your app in Google API Console." +msgstr "Opsæt din app på Google API Console." -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +#: +msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." +msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -msgid "Months" -msgstr "Months" +#: +msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +#: +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -msgid "And" -msgstr "Og" +#: +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +#: +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +#: +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +#: +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +#: +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +#: +msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." +msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +#: +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +#: +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +#: +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +#: +msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." +msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +#: +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +#: +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +#: +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" +#: +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +#: +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +#: +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +#: +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +#: +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +#: +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -msgid "First" -msgstr "Første" +#: +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +#: +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +#: +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +#: +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +#: +msgid "Website" +msgstr "Website" -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +#: +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +#: +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +#: +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +#: +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +#: +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +#: +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +#: +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +#: +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -msgid "January" -msgstr "Januar" +#: +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -msgid "February" -msgstr "Februar" +#: +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -msgid "March" -msgstr "Marts" +#: +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -msgid "April" -msgstr "April" +#: +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -msgid "May" -msgstr "maj" +#: +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -msgid "June" -msgstr "Juni" +#: +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -msgid "July" -msgstr "Juli" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." +msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -msgid "August" -msgstr "August" +#: +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -msgid "September" -msgstr "September" +#: +msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." +msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -msgid "October" -msgstr "Oktober" +#: +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -msgid "November" -msgstr "November" +#: +msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -msgid "December" -msgstr "December" +#: +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +#: +msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgstr "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +#: +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +#: +msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +#: +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +#: +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +#: +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +#: +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +#: +msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." +msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +#: +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +#: +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +#: +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +#: +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +#: +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +#: +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +#: +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +#: +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." -msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +#: +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +#: +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +#: +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "Display Paragraphs as tiles" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +#: +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +#: +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +#: +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +#: +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +#: +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +#: +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +#: +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +#: +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +#: +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +#: +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +#: +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +#: +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +#: +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +#: +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +#: +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "" -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +#: +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +#: +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +#: +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +#: +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +#: +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +#: +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +#: +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +#: +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +#: +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +#: +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +#: +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +#: +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +#: +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +#: +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +#: +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." -msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +#: +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." +#: +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +#: +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +#: +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +#: +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +#: +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +#: +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +#: +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +#: +msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." +msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." -msgstr "" +#: +msgid "Register" +msgstr "Opret konto" -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +#: +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +#: +msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +#: +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +#: +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "" -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +#: +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "" -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +#: +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +#: +msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +#: +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +#: +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +#: +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +#: +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +#: +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +#: +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +#: +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +#: +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +#: +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +#: +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +#: +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +#: +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "" -"Access will be granted depending on the registration configuration of an " -"event." -msgstr "" -"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " -"arrangement." +#: +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +#: +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +#: +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +#: +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +#: +msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "" +#: +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +#: +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +#: +msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "" -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." +msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +#: +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +#: +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +#: +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." +msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +#: +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." +msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "" +#: +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "" +#: +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +#: +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +#: +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +#: +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +#: +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +#: +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +#: +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +#: +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +#: +msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +#: +msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +#: +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +#: +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +#: +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +#: +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +#: +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" +#: +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +#: +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +#: +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "Published" +msgstr "Udgivet" -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +#: +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +#: +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +#: +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" +#: +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +#: +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +#: +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +#: +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +#: +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +#: +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +#: +msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +#: +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +#: +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +#: +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +#: +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "Orphaned Event Instances" -msgstr "" +#: +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "" +#: +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +#: +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +#: +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +#: +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +#: +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +#: +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +#: +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "" -"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +#: +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "" -"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "" -"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +#: +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -msgid "" -"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " -"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be
changed by admin users with the " -"appropriate access." -msgstr "" -"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " -"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +#: +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -msgid "" -"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "" -"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +#: +msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." -msgid "" -"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " -"timezone." -msgstr "" -"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " -"webstedets tidszone." +#: +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "" -"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " -"by you." -msgstr "" -"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " -"af dig." +#: +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +#: +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +#: +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +#: +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "" -"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " -"indhold\"" +#: +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -msgid "" -"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " -"\"Content\" tab" -msgstr "" -"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " -"\"Indhold\"-fanen" +#: +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +#: +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +#: +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +#: +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +#: +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +#: +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +#: +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +#: +msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +#: +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." +msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "" -"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +#: +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " -"approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " -"titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " -"node titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " -"unpublishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " -"until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " -"publiceret før godkendelse." +#: +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " -"unpublished until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " -"afpubliceret før godkendelse." +#: +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +#: +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +#: +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +#: +msgid "Duration Units" msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +#: +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +#: +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +#: +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +#: +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +#: +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +#: +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +#: +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +#: +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "" -"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " -"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " -"@activity via the %type settings." -msgstr "" -"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " -"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " -"@activity via %type indstillinger." +#: +msgid "Months" +msgstr "Måneder" -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +#: +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +#: +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +#: +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +#: +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " -"afpublicering" +#: +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +#: +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +#: +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " -"date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +#: +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +#: +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +#: +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +#: +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +#: +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +#: +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +#: +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." +#: +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." +#: +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +#: +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +#: +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +#: +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +#: +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +#: +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +#: +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +#: +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +#: +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +#: +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" + +#: +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +#: +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +#: +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +#: +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +#: +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +#: +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "And" +msgstr "Slutdato" -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +#: +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +#: +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." +#: +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +#: +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" +"" -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +#: +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "" -"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " -"publishing date." -msgstr "" -"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " -"matche udgivelsesdatoen." +#: +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +#: +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +#: +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +#: +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "" -"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "" -"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " -"@unpublish_on." +#: +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +#: +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "" +#: +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -msgid "" -"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " -"import the missing action." -msgstr "" -"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " -"at importere den manglende handling." +#: +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +#: +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -msgid "" -"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " -"found in entity type %entity" -msgstr "" -"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " -"enhedstypen %entity" +#: +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +#: +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +#: +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +#: +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +#: +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -msgid "" -"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " -"be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " -"hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " -"manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "" -"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " -"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " -"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " -"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " -"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " -"unpublish_date. Se @issue for detaljer." +#: +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +#: +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" -msgstr "" +#: +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +#: +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +#: +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +#: +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +#: +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -msgid "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." -msgstr "" +#: +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +#: +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "" -"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " -"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" -"cron/{access key}" -msgstr "" -"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " -"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " -"scheduler/cron/{access key}" +#: +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +#: +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +#: +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +#: +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "" -"Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "" -"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +#: +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +#: +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "" -"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " -"bundle. These can be accessed from the admin structure " -"page or directly by using the drop-button" -msgstr "" -"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " -"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " -"eller direkte ved at bruge drop-knappen" +#: +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +#: +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +#: +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +#: +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +#: +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +#: +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +#: +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +#: +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "" -"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " -"the user can change this if required." -msgstr "" -"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " -"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +#: +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +#: +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -msgid "" -"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " -"not enter a value." -msgstr "" -"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " -"brugeren ikke indtaster en værdi." +#: +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +#: +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +#: +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "" -"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +#: +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +#: +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +#: +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +#: +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +#: +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" + +#: +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +#: +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +#: +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +#: +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +#: +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +#: +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +#: +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +#: +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "" -"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " -"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " -"future dates." -msgstr "" -"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " -"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " -"fremtidige datoer." +#: +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "" -"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "" -"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +#: +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgstr "" +#: +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -msgid "" -"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " -"entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "" -"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " -"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +#: +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +#: +msgid "Unpublished" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +#: +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +#: +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +#: +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +#: +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -msgid "" -"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " -"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " -"display :not_available" -msgstr "" -"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " -"%correct af en admin bruger via Field UI form display" +#: +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +#: +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +#: +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +#: +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " -"offentliggørelsestidspunkt" +#: +msgid "Revision" +msgstr "Version" -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +#: +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +#: +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +#: +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +#: +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +#: +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +#: +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +#: +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -msgid "" -"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " -"%type was created" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " -"for datoer før %type blev oprettet" +#: +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "" -"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " -"earlier than the existing creation time" -msgstr "" -"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " -"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +#: +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +#: +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +#: +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +#: +msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +#: +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +#: +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +#: +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +#: +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +#: +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "" -"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " -"editing %type @plural" -msgstr "" -"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " -"under redigering %type @plural" +#: +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "" +#: +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "" -"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +#: +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +#: +msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." +msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +#: +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +#: +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +#: +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +#: +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +#: +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "" -"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +#: +msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +#: +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " -"time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " -"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " -"span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +#: +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at the later of entity creation " -"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " -"as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " -"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " -"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -msgid "" -"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " -"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " -"either both on or both off" +#: +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." msgstr "" -"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " -"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " -"matche, enten begge til eller begge fra." -msgid "Publish on" -msgstr "Publish on" +#: +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Unpublish on" +#: +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +#: +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -msgstr "" +#: +msgid "Complete" +msgstr "Komplet" -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +#: +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -msgid "" -"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " -"@unpublish_time." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " -"@unpublish_time" +#: +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +#: +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +#: +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +#: +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "" +#: +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +#: +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +#: +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +#: +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +#: +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +#: +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +#: +msgid "Registrant Items" +msgstr "" -msgid "Node form scheduler" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." + +#: +msgid "Registrant Date Format" msgstr "" -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +#: +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "Form" -msgstr "Formular" +#: +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +#: +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +#: +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +#: +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" -msgstr "" +#: +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -msgid "" -"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " -"blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "" -"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " -"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +#: +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +#: +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +#: +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +#: +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +#: +msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." +msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +#: +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +#: +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +#: +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +#: +msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." +msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +#: +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +#: +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +#: +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgid "" -"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " -"and times." -msgstr "" -"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " -"tidspunkter." +#: +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +#: +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +#: +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +#: +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +#: +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "" +#: +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +#: +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +#: +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +#: +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +#: +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." -msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." +#: +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +#: +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "" -"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +#: +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +#: +msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." +msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "" -"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +#: +msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "" -"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +#: +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "" -"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " -"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " -"block)" -msgstr "" -"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " -"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " -"bruger ajax form i blok)" +#: +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +#: +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +#: +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "" -"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " -"hiding it completely." -msgstr "" -"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " -"stedet for at skjule det helt." +#: +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +#: +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -msgid "" -"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " -"filter." -msgstr "" -"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " -"betingelser i filter." +#: +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "" -"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "" -"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " -"menu." +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "menus" -msgstr "menuer" +#: +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +#: +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +#: +msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +#: +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +#: +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +#: +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +#: +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +#: +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +#: +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "" -"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " -"Also defines a permission to create new menus." -msgstr "" -"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " -"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +#: +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +#: +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +#: +msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." +msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +#: +msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." +msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." -msgid "" -"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " -"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " -"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " -"be parsed and reformatted." -msgstr "" -"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " -"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " -"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " -"og kan analyseres og formateres." +#: +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +#: +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "" -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +#: +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +#: +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgid "International" -msgstr "International" +#: +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "E164" -msgstr "E164" +#: +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "National" -msgstr "National" +#: +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +#: +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +#: +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +#: +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -msgstr "" +#: +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "" -"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "" -"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " -"report page for mere information." +#: +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +#: +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +#: +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +#: +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +#: +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +#: +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +#: +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +#: +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +#: +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +#: +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "Install" -msgstr "Installér" +#: +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +#: +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +#: +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +#: +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +#: +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +#: +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +#: +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +#: +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +#: +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +#: +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +#: +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +#: +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +#: +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +#: +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +#: +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +#: +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -msgid "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." -msgstr "" +#: +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +#: +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +#: +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +#: +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +#: +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +#: +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +#: +msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." +msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "" -"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +#: +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +#: +msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +#: +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +#: +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +#: +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +#: +msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" +msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +#: +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." +#: +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +#: +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +#: +msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." +msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +#: +msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." +msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." +msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +#: +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +#: +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +#: +msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." +msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +#: +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +#: +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +#: +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +#: +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +#: +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +#: +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +#: +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +#: +msgid "Now" +msgstr "Nu" -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +#: +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +#: +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +#: +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +#: +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +#: +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +#: +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +#: +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +#: +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +#: +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +#: +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +#: +msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." +msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +#: +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +#: +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +#: +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "The source term for this current term's translation set." -msgstr "" +#: +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +#: +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +#: +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +#: +msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +#: +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +#: +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "" -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +#: +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +#: +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +#: +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +#: +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +#: +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +#: +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +#: +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +#: +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "IP address" -msgstr "IP address" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +#: +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +#: +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +#: +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +#: +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +#: +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +#: +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +#: +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +#: +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "Root" -msgstr "Rod" +#: +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +#: +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +#: +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +#: +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "" -"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "" -"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " -"venstre (htv)." +#: +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +#: +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +#: +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "Path prefix for URLs in the language." -msgstr "" +#: +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +#: +msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." +msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +#: +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +#: +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +#: +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +#: +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +#: +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +#: +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +#: +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +#: +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +#: +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +#: +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +#: +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +#: +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -msgid "Path" -msgstr "Sti" +#: +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +#: +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +#: +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +#: +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +#: +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +#: +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +#: +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +#: +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +#: +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +#: +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "" -"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " -"returns '1')." +#: +msgid "Registrant event series" msgstr "" -"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " -"returnere '1')." -msgid "Array" -msgstr "Liste" +#: +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +#: +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +#: +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "Count" -msgstr "Antal" +#: +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +#: +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +#: +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +#: +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +#: +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +#: +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -msgid "" -"The values of the array joined together with a custom string in-between each " -"value." -msgstr "" -"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +#: +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +#: +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +#: +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +#: +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +#: +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +#: +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +#: +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +#: +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +#: +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +#: +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +#: +msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +#: +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +#: +msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." +msgstr "" -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +#: +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +#: +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +#: +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -msgid "" -"Attempting to perform token replacement for token type %type without " -"required data" -msgstr "" -"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " -"nødvendige data" +#: +msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "Book" -msgstr "Bog" +#: +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +#: +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +#: +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +#: +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +#: +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +#: +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +#: +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +#: +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +#: +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +#: +msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +#: +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +#: +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +#: +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +#: +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +#: +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +#: +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +#: +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +#: +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +#: +msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " -msgid "Token Module Test" +#: +msgid "Revision Date Changes" msgstr "" -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." +msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +#: +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Testing module that provides user pictures field." -msgstr "" +#: +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgid "" -"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "" -"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +#: +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +#: +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +#: +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." msgstr "" -"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +#: +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." -msgstr "" -"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " -"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " -"Kun felter af typen billede vil blive renset." +#: +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +#: +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +#: +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +#: +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" -msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" +#: +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +#: +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "What sort of item will this purger clear?" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +#: +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "" -"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +#: +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +#: +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +#: +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +#: +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +#: +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "" -"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " -"usikkert!)." +#: +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +#: +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "" -"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "" -"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " -"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +#: +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +#: +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +#: +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +#: +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +#: +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgid "" -"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " -"purgers get fresh content)" +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." + +#: +msgid "EventInstance Date Compact" msgstr "" -"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " -"får friskt indhold)" -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -msgid "" -"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " -"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " -"can be met at the CLI." -msgstr "" -"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " -"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " -"opnås ved CLI." +#: +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +#: +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -msgid "" -"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " -"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " -"on measured time data." -msgstr "" -"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " -"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " -"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +#: +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +#: +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +#: +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +#: +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "" -"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " -"til en server." +#: +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -msgid "" -"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." -msgstr "" -"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +#: +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +#: +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +#: +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +#: +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " -"performance too negatively." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " -"påvirke performance for negativt." +#: +msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." +msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " -"failures under real usage conditions." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " -"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +#: +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +#: +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +#: +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +#: +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +#: +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +#: +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +#: +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +#: +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -msgid "Varnish zero-configuration purger" +#: +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" msgstr "" -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +#: +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +#: +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -msgid "" -"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " -"instruction." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " -"invalidationsinstruktion." +#: +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" + +#: +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +#: +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -msgid "" -"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " -"invalidation instructions." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " -"invalidationsinstruktioner." +#: +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +#: +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "" +#: +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +#: +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +#: +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +#: +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -msgid "" -"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " -"purge module." +#: +msgid "Orphaned Event Registrants" msgstr "" -"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" -"modulen." -msgid "" -"This module allows you to grant access for specific user roles to view " -"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " -"this regard." -msgstr "" -"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " -"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " -"i denne henseende." +#: +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -msgid "" -"Visit the View Unpublished project pages on " -"Drupal.org for more information." +#: +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" + +#: +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" + +#: +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" + +#: +msgid "Delete orphaned event registrants" msgstr "" -"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." -"org for mere information." -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +#: +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "" -"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " -"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " -"rebuilding has completed, content will automatically use the new " -"permissions. Rebuild permissions" +#: +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" msgstr "" -"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " -"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " -"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " -"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " -"tilladelser" -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +#: +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +#: +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +#: +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +#: +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +#: +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +#: +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +#: +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +#: +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +#: +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -msgid "" -"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "" -"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " -"AJAX-indstillingen for denne visning." +#: +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +#: +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +#: +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +#: +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +#: +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +#: +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -msgid "" -"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " -"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " -"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" -"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " -"items. Note that this could cause some long page load times when loading " -"many pages." -msgstr "" +#: +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +#: +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +#: +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +#: +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +#: +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +#: +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "Show all" -msgstr "Show all" +#: +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +#: +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "" -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +#: +msgid "Delete orphaned event instances" +msgstr "" -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +#: +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +#: +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +#: +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +#: +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +#: +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +#: +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +#: +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +#: +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +#: +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +#: +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +#: +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +#: +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -msgid "Search button" -msgstr "" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +#: +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +#: +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "" -"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" -"cookies." +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +#: +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +#: +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +#: +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +#: +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +#: +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "" +#: +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "" +#: +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "" +#: +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +#: +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "" +#: +msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." +msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +#: +msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" +msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "" +#: +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +#: +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." + +#: +msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." +msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." +msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" +#: +msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" +msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" -"field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +#: +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" -"placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." +msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" -"field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "" +#: +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" -"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." +#: +msgid "Enable Config Update Reports" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." +msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" -"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "" +#: +msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" +msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" -"field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "" +#: +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "" -"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," -"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," -"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" +#: +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +#: +msgid "Node form scheduler" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" -"separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Form" +msgstr "Formular" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" +#: +msgid "currently in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" +#: +msgid "not in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." +msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." +msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." +msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" +msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "" +#: +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" -msgstr "" +#: +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." +msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" +#: +msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed - large" -msgstr "" +#: +msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" +msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed - small" -msgstr "" +#: +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "" +#: +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "" +#: +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: +msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" +msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "" +#: +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "" +#: +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "" +#: +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "" +#: +msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" +msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" +#: +msgid "Expand fieldset or vertical tab" msgstr "" -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "" +#: +msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" +msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on" +msgstr "Udgiv den" -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpublicér den" -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" +#: +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" + +#: +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." msgstr "" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " -"event address. If you want to use another address then provide an event " -"address." -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +#: +msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" msgstr "" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." +msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." -msgctxt "" -"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "" -"External systems, such as event management systems, are able to set a value " -"that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " -"address from the branch." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "" -"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "" -"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " -"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " -"overridden." -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "" +#: +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "" +#: +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "" -"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " -"along with the media." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "" -"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " -"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " -"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " -"image styles." -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" +#: +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "" +#: +msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "" -"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " -"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " -"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " -"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " -"source." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" + +#: +msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." +msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." + +#: +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" +#: +msgid "Scheduler API Legacy Test" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "" -"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -msgctxt "" -"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." +msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" +msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "" +#: +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." +msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "" +#: +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "" +#: +msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." +msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "" -"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " -"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " -"list will also be alphabetized" -msgstr "" +#: +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "" +#: +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "" +#: +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "" -"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " -"just one of them (OR)." -msgstr "" +#: +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "" +#: +msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "menus" +msgstr "menuer" -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "" +#: +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "" -"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " -"make this page central, you need to save it first, and then add " -"it as a reference in the content structure tree" -msgstr "" +#: +msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." +msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "" +#: +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "" -"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " -"have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "" +#: +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." +msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "" -"The title that is shown at the top of the page.

If this " -"is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "" +#: +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "International" +msgstr "International" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "E164" +msgstr "E164" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "National" +msgstr "National" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "" +#: +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "" +#: +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" +#: +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" msgstr "" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" -msgstr "" +#: +msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" -msgstr "" +#: +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "" -"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " -"displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "" +#: +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" + +#: +msgid "Install" +msgstr "Installér" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" -"description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "" +#: +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "Installeret tema" +msgstr[1] "Installeret temaer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "Afinstalleret tema" +msgstr[1] "Afinstallerede temaer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" -"title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "" +#: +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "" +#: +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "" +#: +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "" +#: +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "" -"Select the amount of events you want to display.

If the amount " -"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " -"enough results based on your selected filters. " -msgstr "" +#: +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "" +#: +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" +#: +msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "" +#: +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "" +#: +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" + +#: +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "" +#: +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" -"description" -msgid "" -"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " -"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " -"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " -"should be able to increment by 4. " -msgstr "" +#: +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "" +#: +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "" -"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " -"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " -"search string can be generated, by performing a query through the advanced " -"search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "" +#: +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" -"description" -msgid "" -"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " -"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " -"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " -"if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "Root" +msgstr "Rod" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "" +#: +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "" -"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " -"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " -"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "" +#: +msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "" +#: +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" -"description" -msgid "" -"This is the description for a recommendation.

If you add a " -"description, the title of the the material will not be automatically " -"generated. " +#: +msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "" -"The title of the recommended material.

If you add a title, the " -"description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " -"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " -"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " -"system will display that, if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "" +#: +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "" +#: +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"description" -msgid "" -"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " -"navigation." -msgstr "" +#: +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Path" +msgstr "Sti" -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "" +#: +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "" +#: +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "" +#: +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" -"description" -msgid "" -"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " -"to the paragraph title." -msgstr "" +#: +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "" +#: +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "" +#: +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "" +#: +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "" +#: +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." +msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "" +#: +msgid "Array" +msgstr "Liste" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" -"description" -msgid "" -"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " -"shown, if there are no children displayed." -msgstr "" +#: +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "" +#: +msgid "Count" +msgstr "Antal" + +#: +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" -"description" -msgid "" -"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " -"automatically on this page?" -msgstr "" +#: +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"description" -msgid "" -"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " -"subtitle descriptions." -msgstr "" +#: +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." +msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"label" -msgid "Color" -msgstr "" +#: +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"description" -msgid "" -"A color used to represent opening hours instances in administrative " -"interfaces." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "" +#: +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "" +#: +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" -msgstr "" +#: +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" -msgstr "" +#: +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "" -"Control whether the user must reset their password. If the password has " -"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." -msgstr "" +#: +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" -msgstr "" +#: +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "" -"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" -msgstr "" +#: +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "" +#: +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "" +#: +msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" +msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Book" +msgstr "Bog" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "20" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "24" -msgstr "" +#: +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "28" -msgstr "" +#: +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "32" -msgstr "" +#: +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Access" -msgstr "" +#: +msgid "format" +msgstr "format" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "" +#: +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Creators" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "Fiction or non-fiction" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "Fictional character" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "Genre and form" -msgstr "" +#: +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "Main languages" -msgstr "" +#: +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "Material types" -msgstr "" +#: +msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." +msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "Subjects" -msgstr "" +#: +msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." +msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "Work types" -msgstr "" +#: +msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." +msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." +msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "" +#: +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." + +#: +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" +#: +msgid "Testing module that provides user pictures field." msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" +#: +msgid "Token Module Test" msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" +#: +msgid "What sort of item will this purger clear?" msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "Port" +msgstr "Port" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "" +#: +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "" +#: +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "" +#: +msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "" +#: +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "" +#: +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "" +#: +msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" +msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." +msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "" +#: +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "" +#: +msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." +msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "" +#: +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "" +#: +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "" +#: +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" +msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "" +#: +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "" +#: +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" -msgstr "" +#: +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed large" -msgstr "" +#: +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed small" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "" +#: +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "" +#: +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "" +#: +msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "" +#: +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "" +#: +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" +msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "" +#: +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "" +#: +msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." +msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." +msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." +msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" +#: +msgid "Varnish zero-configuration purger" msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." +msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" + +#: +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" +#: +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "" +#: +msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" +msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." +msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." +msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "" +#: +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "" +#: +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" -msgstr "" +#: +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "@action, @count element" +msgstr[1] "@action, @count element, @pages" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" +#: +msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "" +#: +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "" -"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "" -"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " -"Used to mark relevant content." -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "" -"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " -"terms" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "" -"Pages can be used for various types of content, either temporary or " -"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " -"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " -"in a section for communication or navigation." -msgstr "" +#: +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "" -"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " -"without a background image." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only display if this field has been filled." +msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "" -"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " -"item." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" +" If left empty, the link will not be shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "" +#: +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "" +#: +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "" +#: +msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "" +#: +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "hex" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "" -"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " -"filters for tags, categories and branches. " -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "event_categories" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "" -"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " -"action\" link." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "search_api:views_page__events__all" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " -"results. " -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "" -"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " -"string. " -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." +msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" +msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " +msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" +msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" +msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " +msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "#HEXHEX" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "" -"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " -"applied to. \r\n" -"\r\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "" +#: +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "" +#: +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "" -"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " -"information about the user registration process." -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "" -"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " -"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " -"these shortcuts should appear." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "" -"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " -"registration item\" paragraphs." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "" +#: +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "" +#: +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +#: +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +#: +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" -msgstr "" +#: +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "" +#: +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "" +#: +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "" +#: +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "Vis øverst på filiallisten" -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" +msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "Sideforælder" + +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" +msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "Brødkrumme sti" -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer på filial" -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filter efter kategorier" -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filter efter tags" -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold der linkes til" -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "Vis sidebørn" -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" +msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" +msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" +msgid "Color" +msgstr "Farve" -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" +msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." +msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "Card - Stort - 551:312" -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "Card- X-Stort - 1:1" -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "Sidebørn" -msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." +msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" +"\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" +"" +msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" +"\n" +"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "Brødkrumme mønster" -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" -msgid "Archive webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "system.action.webform_close_action:label" -msgid "Close webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" -msgid "Delete webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "system.action.webform_open_action:label" -msgid "Open webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." +msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" -msgid "Delete submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" -msgid "Lock submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" -msgid "Star/flag submission" -msgstr "" +#: +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" -msgid "Unlock submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "Relaterede sider" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" -msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" -msgid "Restore webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "" -"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " -"for your patience." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "kategorier" -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "search_api:views_page__articles__all" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" +msgstr "" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" +msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." +msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "Vis undertitel for børnebrødkrumme" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" +msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." +msgstr "Sæt hak her, hvis børnebrødkrummen skal udfoldes med eventuelle undertitel" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "På" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." -msgstr "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." +#: +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." +msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " -"copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:" -"name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " -"if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " -"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" +msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" +msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " -"this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " -"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " -"another email containing information about how to log in, set your password, " -"and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "" -"[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" -msgid "GraphQl consumer" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" +msgid "Archive webform" +msgstr "Arkiver webformular" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_close_action:label" +msgid "Close webform" +msgstr "Luk webformular" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" +msgid "Delete webform" +msgstr "Slet webformular" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_open_action:label" +msgid "Open webform" +msgstr "Åben formular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" +msgid "Delete submission" +msgstr "Stop indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" +msgid "Lock submission" +msgstr "Lås indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" +msgid "Star/flag submission" +msgstr "Stjerne/flag indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" +msgid "Unlock submission" +msgstr "Lås op for indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" +msgid "Restore webform" +msgstr "Gendan webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." +msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" msgid "Operations" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "se" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:first" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" msgid "« First" -msgstr "" +msgstr "« Første" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:last" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" msgid "Last »" -msgstr "" +msgstr "Sidste »" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." +msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alt" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "Viser @start - @end af @total" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" +msgid "Administer submissions." +msgstr "Administrer indlæg." -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "Integrer: Standard" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" +msgid "Display submissions." +msgstr "Vis indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" +msgid "edit" +msgstr "rediger" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" +msgid "Manage submissions." +msgstr "Administrer indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" +msgstr "Indlejr: Anmeldelse" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr "Gennemgå indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" +#: +msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" + +#: +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" + +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" + +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" + +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" + +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" + +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" + +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No content available." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filter efter afdelinger" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" -"label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "" -"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " +msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "Slet omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel på arrangementsserie" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "Liste over omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "Med udvælgelse" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" -"categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "næste ›" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ forrige" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« første" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "sidste »" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"
{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" -"area_text_custom:content" -msgid "" -"

You can use existing content templates, to " -"quickly re-use content structures that you have already created.

To " -"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " -"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " -"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " -"template will be shown here.


" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" -"alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "Til" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "300 Flere valgmuligheder" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" -"description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "301 Flyttet permanent" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "302 Fundet" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "303 Se andre" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "304 Ikke ændret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "305 Brug proxy" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "307 Midlertidig omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ nid }} - " -"{{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" +msgid "Original language" +msgstr "Originalsprog" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." +msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:label" +msgid "Event instance list" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:description" +msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." +msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" +msgid "Event instance list" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Event title" +msgstr "Arrangementets titel" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" +msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "Funktionslinks" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "" -"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "" - -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" +msgid "Date filters" +msgstr "Filtrering efter dato" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" +msgid "Show all events" +msgstr "Vis alle arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" +msgid "Only upcoming events" +msgstr "Kun kommende arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" +msgid "Only expired events" +msgstr "Kun udløbne arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Side" -msgctxt "views.view.event_instance_list:label" -msgid "Event instance list" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Edit Instances" +msgstr "Rediger instanser" -msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "" -"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " -"instances\" tab for an event series." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:label" +msgid "Event series admin" +msgstr "Admin for arrangementserie" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:description" +msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" +msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" -msgid "Event instance list" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" +msgid "Event series admin" +msgstr "Admin for arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" msgid "ID" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" -"label" -msgid "Event title" -msgstr "" +msgstr "IS" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:label" -msgid "Event Date" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:alter:text" -msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" +msgid "Event instances" +msgstr "Arrangementinstanser" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" +msgid "Series start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"changed:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "" +msgstr "Funktionslinks" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" -"eventseries_id:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:expose:label" -msgid "Event Date" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:label" -msgid "Date filters" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Upubliceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:1:title" -msgid "Show all events" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:2:title" -msgid "Only upcoming events" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:3:title" -msgid "Only expired events" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." +msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." + +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" + +#: +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" + +#: +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Edit Instances" -msgstr "" +#: +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -msgctxt "views.view.event_series_admin:label" -msgid "Event series admin" -msgstr "" +#: +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "" -"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" -"content/eventseries" -msgstr "" +#: +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" -msgid "Event series admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "Brugerregistrerings linkliste" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" -"label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." +msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_instance_count:label" -msgid "Event instances" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_start_date:label" -msgid "Series start date" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." +msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." +msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." +msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." +msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" +msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "" +#: +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "" +#: +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." +msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "" +#: +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "Ekstern adminlink" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No files available." -msgstr "" +#: +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" -"label" -msgid "Filename" -msgstr "" +#: +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" -"label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "" +#: +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "" +#: +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer efter bibliotek" -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "Maksimal antal emner" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" -"label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " +msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" -"label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "Indholdsslider - automatisk" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" -"expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "Arrangementliste - automatisk" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" -"expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "Arrangementliste" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" +msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" +msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "Card - Medium - 551×731" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." +msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" -"label" -msgid "Language" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" -"media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "" +#: +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" -"expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" -"label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" -"label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "Tags" -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "Afdelinger" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "" +#: +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"text" -msgid "Delete" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" + +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" + +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" + +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" + +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" -"thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis undertekster" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" -"label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Skjul" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "Open graph (1200x630)" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" -"bundle:exception:title" -msgid "All" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" msgstr "" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "There is no redirect yet." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "Understreget titel" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." +msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." +msgstr "Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" +"" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" -"label" -msgid "Original language" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "" -"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " -"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " -"page." +#: +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." msgstr "" -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" -"expose:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" -"label" -msgid "Job ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "Enkel linkliste" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgid "One" +msgstr "En" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "" +#: +msgid "Three" +msgstr "Tre" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "" +#: +msgid "Two" +msgstr "To" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgid "Rewrite the text displayed based on key" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" +#: +msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:title:label" -msgid "Title" +#: +msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "" +#: +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Author" +#: +msgid "Adds a min attribute to the input field." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" +#: +msgid "Adds a max attribute to the input field." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" +#: +msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" +#: +msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" +#: +msgid "Slow (600 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Normal (400 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:next" -msgid "next ›" +#: +msgid "Fast (200 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:previous" -msgid "‹ previous" +#: +msgid "The orientation of the range slider." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:first" -msgid "« first" +#: +msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:last" -msgid "last »" +#: +msgid "Sliders" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" + +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:title:expose:label" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:type:expose:label" -msgid "Content type" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:expose:label" -msgid "Status" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Name & Email" +msgstr "Navn og Email" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" +msgid "{{ status__value }} " msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Revision nid relationship is required because the content type is only " -"stored at 'content' level, not 'content revision' level." +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"title" -msgid "Scheduled Content" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"arguments:uid:exception:title" -msgid "All" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " -"content" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" -"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " -"security_review module" +#: +msgid "Open link in new window/tab" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"menu:title" -msgid "Scheduled" +#: +msgid "DPL Linkit with options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" +#: +msgid "DPL Link" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" +#: +msgid "Add functionality to link field" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "Opret billet i billetsystem" -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." +msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så oprettes en billet i jeres billetsystem og data som billetlink, status og andet blive overskrevet." + +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" +msgid "On" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" +msgid "Off" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" +#: +msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Username" +#: +msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:label" -msgid "Name & Email" +#: +msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +#: +msgid "Allow HTML in label" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Status" +#: +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"alter:text" -msgid "{{ status__value }} " +#: +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" +#: +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Active" +#: +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"roles_target_id:label" -msgid "Roles" +#: +msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"label" -msgid "Member for" +#: +msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:future_format" -msgid "@interval" +#: +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:past_format" -msgid "@interval" +#: +msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"label" -msgid "Last access" +#: +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" + +#: +msgid "Search the website" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:future_format" -msgid "@interval hence" +#: +msgid "Search button" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:past_format" -msgid "@interval ago" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" + +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." + +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" + +#: +msgid "DPL Search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Handling the search pages." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:next" -msgid "Next ›" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:previous" -msgid "‹ Previous" +#: +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" + +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No people available." +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Name or email contains" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Status" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:expose:label" -msgid "Has no role" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:label" -msgid "Has role" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" -msgid "Has no role" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" -msgid "Has role" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:expose:label" -msgid "Include patron" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:label" -msgid "Include patron" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" -msgid "Include patrons" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" -msgid "Exclude patrons" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" -"description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" -"admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" +msgid "Has no role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" +msgid "Has role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgid "Has no role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgid "Has role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgid "Include patrons" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgid "Exclude patrons" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." +#: +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." +#: +msgid "Successfully deleted @type: @label." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" -"label" -msgid "Severity" +#: +msgid "The type of registration allowed for the series." msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" +#: +msgid "Redia APP Event" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" +#: +msgid "DPL Redia Legacy feeds" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." +#: +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" -"label" -msgid "#" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Enter the earliest an event can start." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "Enter the latest an event can start." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Organization" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Do/Si" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Region" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Town/City" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Village/Township" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgid "The third line of the address block" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgid "Wrapper type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Wrapper type: @wrapper_type" +msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." +#: +msgid "Container (invisible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" -"in_draft:exception:title" -msgid "All" +#: +msgid "Details (collapsible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" -"content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" +#: +msgid "Fieldset (non-collapsible)" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" -msgstr "" +#: +msgid "Langcode" +msgstr "Langcode" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +#: +msgid "Administrative area" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgid "Dependent locality" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "" +#: +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "Sorting code" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Address line 1" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "Address line 2" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Created" +#: +msgid "Address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "" +#: +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "Additional name" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "External URL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Adds https:// to URL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "External" +msgstr "Eksterne" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"display_description" -msgid "Administer submissions." +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" -"display_description" -msgid "Display submissions." +#: +msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" +msgid "GraphQl consumer" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "Unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "DPL Configuration." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "DPL Configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:text" -msgid "edit" +#: +msgid "DPL UniLogin" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "Module containing unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "UniLogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "Change UniLogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" -"display_description" -msgid "Manage submissions." +#: +msgid "Unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" +#: +msgid "DPL GraphQL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" +#: +msgid "Module used for handling graphql functionality." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "DPL Consumers" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgid "Show collapse all button" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "Disable the collapse all button when using inline entity forms in your paragraph types." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "File not found." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Focal Point Crop by Width" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" -"display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr "" From 9fb09300d105d1f676dbcd488eb6e62800f6f53e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "dependabot[bot]" <49699333+dependabot[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 11 Nov 2024 20:50:58 +0000 Subject: [PATCH 26/45] Bump the minor-js-dependencies group with 3 updates Bumps the minor-js-dependencies group with 3 updates: [@typescript-eslint/eslint-plugin](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/tree/HEAD/packages/eslint-plugin), [@typescript-eslint/parser](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/tree/HEAD/packages/parser) and [cypress](https://github.com/cypress-io/cypress). Updates `@typescript-eslint/eslint-plugin` from 8.13.0 to 8.14.0 - [Release notes](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/releases) - [Changelog](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/blob/main/packages/eslint-plugin/CHANGELOG.md) - [Commits](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/commits/v8.14.0/packages/eslint-plugin) Updates `@typescript-eslint/parser` from 8.13.0 to 8.14.0 - [Release notes](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/releases) - [Changelog](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/blob/main/packages/parser/CHANGELOG.md) - [Commits](https://github.com/typescript-eslint/typescript-eslint/commits/v8.14.0/packages/parser) Updates `cypress` from 13.15.1 to 13.15.2 - [Release notes](https://github.com/cypress-io/cypress/releases) - [Changelog](https://github.com/cypress-io/cypress/blob/develop/CHANGELOG.md) - [Commits](https://github.com/cypress-io/cypress/compare/v13.15.1...v13.15.2) --- updated-dependencies: - dependency-name: "@typescript-eslint/eslint-plugin" dependency-type: direct:development update-type: version-update:semver-minor dependency-group: minor-js-dependencies - dependency-name: "@typescript-eslint/parser" dependency-type: direct:development update-type: version-update:semver-minor dependency-group: minor-js-dependencies - dependency-name: cypress dependency-type: direct:development update-type: version-update:semver-patch dependency-group: minor-js-dependencies ... Signed-off-by: dependabot[bot] --- package.json | 6 +- yarn.lock | 192 ++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 86 insertions(+), 112 deletions(-) diff --git a/package.json b/package.json index 380e853e9..fa4f4d064 100644 --- a/package.json +++ b/package.json @@ -7,10 +7,10 @@ "@lhci/cli": "^0.8", "@testing-library/cypress": "^10.0.2", "@types/node": "^18.11.11", - "@typescript-eslint/eslint-plugin": "^8.13.0", - "@typescript-eslint/parser": "^8.13.0", + "@typescript-eslint/eslint-plugin": "^8.14.0", + "@typescript-eslint/parser": "^8.14.0", "chrome-launcher": "^0.15.1", - "cypress": "^13.15.1", + "cypress": "^13.15.2", "cypress-if": "^1.13.1", "cypress-plugin-api": "^2.11.2", "dayjs": "^1.11.13", diff --git a/yarn.lock b/yarn.lock index 795e518b2..944d50c0c 100644 --- a/yarn.lock +++ b/yarn.lock @@ -104,10 +104,10 @@ resolved "https://registry.yarnpkg.com/@colors/colors/-/colors-1.5.0.tgz#bb504579c1cae923e6576a4f5da43d25f97bdbd9" integrity sha512-ooWCrlZP11i8GImSjTHYHLkvFDP48nS4+204nGb1RiX/WXYHmJA2III9/e2DWVabCESdW7hBAEzHRqUn9OUVvQ== -"@cypress/request@^3.0.4": - version "3.0.5" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@cypress/request/-/request-3.0.5.tgz#d893a6e68ce2636c085fcd8d7283c3186499ba63" - integrity sha512-v+XHd9XmWbufxF1/bTaVm2yhbxY+TB4YtWRqF2zaXBlDNMkls34KiATz0AVDLavL3iB6bQk9/7n3oY1EoLSWGA== +"@cypress/request@^3.0.6": + version "3.0.6" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@cypress/request/-/request-3.0.6.tgz#f5580add6acee0e183b4d4e07eff4f31327ae12b" + integrity sha512-fi0eVdCOtKu5Ed6+E8mYxUF6ZTFJDZvHogCBelM0xVXmrDEkyM22gRArQzq1YcHPm1V47Vf/iAD+WgVdUlJCGg== dependencies: aws-sign2 "~0.7.0" aws4 "^1.8.0" @@ -124,7 +124,7 @@ performance-now "^2.1.0" qs "6.13.0" safe-buffer "^5.1.2" - tough-cookie "^4.1.3" + tough-cookie "^5.0.0" tunnel-agent "^0.6.0" uuid "^8.3.2" @@ -318,62 +318,62 @@ dependencies: "@types/node" "*" -"@typescript-eslint/eslint-plugin@^8.13.0": - version "8.13.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/eslint-plugin/-/eslint-plugin-8.13.0.tgz#650c50b8c795b5d092189f139f6d00535b5b0f3d" - integrity sha512-nQtBLiZYMUPkclSeC3id+x4uVd1SGtHuElTxL++SfP47jR0zfkZBJHc+gL4qPsgTuypz0k8Y2GheaDYn6Gy3rg== +"@typescript-eslint/eslint-plugin@^8.14.0": + version "8.14.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/eslint-plugin/-/eslint-plugin-8.14.0.tgz#7dc0e419c87beadc8f554bf5a42e5009ed3748dc" + integrity sha512-tqp8H7UWFaZj0yNO6bycd5YjMwxa6wIHOLZvWPkidwbgLCsBMetQoGj7DPuAlWa2yGO3H48xmPwjhsSPPCGU5w== dependencies: "@eslint-community/regexpp" "^4.10.0" - "@typescript-eslint/scope-manager" "8.13.0" - "@typescript-eslint/type-utils" "8.13.0" - "@typescript-eslint/utils" "8.13.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.13.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.14.0" + "@typescript-eslint/type-utils" "8.14.0" + "@typescript-eslint/utils" "8.14.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.14.0" graphemer "^1.4.0" ignore "^5.3.1" natural-compare "^1.4.0" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/parser@^8.13.0": - version "8.13.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/parser/-/parser-8.13.0.tgz#ef76203b7cac515aa3ccc4f7ce5320dd61c46b29" - integrity sha512-w0xp+xGg8u/nONcGw1UXAr6cjCPU1w0XVyBs6Zqaj5eLmxkKQAByTdV/uGgNN5tVvN/kKpoQlP2cL7R+ajZZIQ== +"@typescript-eslint/parser@^8.14.0": + version "8.14.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/parser/-/parser-8.14.0.tgz#0a7e9dbc11bc07716ab2d7b1226217e9f6b51fc8" + integrity sha512-2p82Yn9juUJq0XynBXtFCyrBDb6/dJombnz6vbo6mgQEtWHfvHbQuEa9kAOVIt1c9YFwi7H6WxtPj1kg+80+RA== dependencies: - "@typescript-eslint/scope-manager" "8.13.0" - "@typescript-eslint/types" "8.13.0" - "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.13.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.13.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.14.0" + "@typescript-eslint/types" "8.14.0" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.14.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.14.0" debug "^4.3.4" -"@typescript-eslint/scope-manager@8.13.0": - version "8.13.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/scope-manager/-/scope-manager-8.13.0.tgz#2f4aed0b87d72360e64e4ea194b1fde14a59082e" - integrity sha512-XsGWww0odcUT0gJoBZ1DeulY1+jkaHUciUq4jKNv4cpInbvvrtDoyBH9rE/n2V29wQJPk8iCH1wipra9BhmiMA== +"@typescript-eslint/scope-manager@8.14.0": + version "8.14.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/scope-manager/-/scope-manager-8.14.0.tgz#01f37c147a735cd78f0ff355e033b9457da1f373" + integrity sha512-aBbBrnW9ARIDn92Zbo7rguLnqQ/pOrUguVpbUwzOhkFg2npFDwTgPGqFqE0H5feXcOoJOfX3SxlJaKEVtq54dw== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "8.13.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.13.0" + "@typescript-eslint/types" "8.14.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.14.0" -"@typescript-eslint/type-utils@8.13.0": - version "8.13.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/type-utils/-/type-utils-8.13.0.tgz#8c8fa68490dcb9ae1687ffc7de8fbe23c26417bd" - integrity sha512-Rqnn6xXTR316fP4D2pohZenJnp+NwQ1mo7/JM+J1LWZENSLkJI8ID8QNtlvFeb0HnFSK94D6q0cnMX6SbE5/vA== +"@typescript-eslint/type-utils@8.14.0": + version "8.14.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/type-utils/-/type-utils-8.14.0.tgz#455c6af30c336b24a1af28bc4f81b8dd5d74d94d" + integrity sha512-Xcz9qOtZuGusVOH5Uk07NGs39wrKkf3AxlkK79RBK6aJC1l03CobXjJbwBPSidetAOV+5rEVuiT1VSBUOAsanQ== dependencies: - "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.13.0" - "@typescript-eslint/utils" "8.13.0" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.14.0" + "@typescript-eslint/utils" "8.14.0" debug "^4.3.4" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/types@8.13.0": - version "8.13.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/types/-/types-8.13.0.tgz#3f35dead2b2491a04339370dcbcd17bbdfc204d8" - integrity sha512-4cyFErJetFLckcThRUFdReWJjVsPCqyBlJTi6IDEpc1GWCIIZRFxVppjWLIMcQhNGhdWJJRYFHpHoDWvMlDzng== +"@typescript-eslint/types@8.14.0": + version "8.14.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/types/-/types-8.14.0.tgz#0d33d8d0b08479c424e7d654855fddf2c71e4021" + integrity sha512-yjeB9fnO/opvLJFAsPNYlKPnEM8+z4og09Pk504dkqonT02AyL5Z9SSqlE0XqezS93v6CXn49VHvB2G7XSsl0g== -"@typescript-eslint/typescript-estree@8.13.0": - version "8.13.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/typescript-estree/-/typescript-estree-8.13.0.tgz#db8c93dd5437ca3ce417a255fb35ddc3c12c3e95" - integrity sha512-v7SCIGmVsRK2Cy/LTLGN22uea6SaUIlpBcO/gnMGT/7zPtxp90bphcGf4fyrCQl3ZtiBKqVTG32hb668oIYy1g== +"@typescript-eslint/typescript-estree@8.14.0": + version "8.14.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/typescript-estree/-/typescript-estree-8.14.0.tgz#a7a3a5a53a6c09313e12fb4531d4ff582ee3c312" + integrity sha512-OPXPLYKGZi9XS/49rdaCbR5j/S14HazviBlUQFvSKz3npr3NikF+mrgK7CFVur6XEt95DZp/cmke9d5i3vtVnQ== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "8.13.0" - "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.13.0" + "@typescript-eslint/types" "8.14.0" + "@typescript-eslint/visitor-keys" "8.14.0" debug "^4.3.4" fast-glob "^3.3.2" is-glob "^4.0.3" @@ -381,22 +381,22 @@ semver "^7.6.0" ts-api-utils "^1.3.0" -"@typescript-eslint/utils@8.13.0": - version "8.13.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/utils/-/utils-8.13.0.tgz#f6d40e8b5053dcaeabbd2e26463857abf27d62c0" - integrity sha512-A1EeYOND6Uv250nybnLZapeXpYMl8tkzYUxqmoKAWnI4sei3ihf2XdZVd+vVOmHGcp3t+P7yRrNsyyiXTvShFQ== +"@typescript-eslint/utils@8.14.0": + version "8.14.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/utils/-/utils-8.14.0.tgz#ac2506875e03aba24e602364e43b2dfa45529dbd" + integrity sha512-OGqj6uB8THhrHj0Fk27DcHPojW7zKwKkPmHXHvQ58pLYp4hy8CSUdTKykKeh+5vFqTTVmjz0zCOOPKRovdsgHA== dependencies: "@eslint-community/eslint-utils" "^4.4.0" - "@typescript-eslint/scope-manager" "8.13.0" - "@typescript-eslint/types" "8.13.0" - "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.13.0" + "@typescript-eslint/scope-manager" "8.14.0" + "@typescript-eslint/types" "8.14.0" + "@typescript-eslint/typescript-estree" "8.14.0" -"@typescript-eslint/visitor-keys@8.13.0": - version "8.13.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/visitor-keys/-/visitor-keys-8.13.0.tgz#e97b0d92b266ef38a1faf40a74da289b66683a5b" - integrity sha512-7N/+lztJqH4Mrf0lb10R/CbI1EaAMMGyF5y0oJvFoAhafwgiRA7TXyd8TFn8FC8k5y2dTsYogg238qavRGNnlw== +"@typescript-eslint/visitor-keys@8.14.0": + version "8.14.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/@typescript-eslint/visitor-keys/-/visitor-keys-8.14.0.tgz#2418d5a54669af9658986ade4e6cfb7767d815ad" + integrity sha512-vG0XZo8AdTH9OE6VFRwAZldNc7qtJ/6NLGWak+BtENuEUXGZgFpihILPiBvKXvJ2nFu27XNGC6rKiwuaoMbYzQ== dependencies: - "@typescript-eslint/types" "8.13.0" + "@typescript-eslint/types" "8.14.0" eslint-visitor-keys "^3.4.3" "@ungap/structured-clone@^1.2.0": @@ -1111,10 +1111,10 @@ ci-info@^2.0.0: resolved "https://registry.yarnpkg.com/ci-info/-/ci-info-2.0.0.tgz#67a9e964be31a51e15e5010d58e6f12834002f46" integrity sha512-5tK7EtrZ0N+OLFMthtqOj4fI2Jeb88C4CAZPu25LDVUgXJ0A3Js4PMGqrn0JU1W0Mh1/Z8wZzYPxqUrXeBboCQ== -ci-info@^3.2.0: - version "3.4.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/ci-info/-/ci-info-3.4.0.tgz#b28484fd436cbc267900364f096c9dc185efb251" - integrity sha512-t5QdPT5jq3o262DOQ8zA6E1tlH2upmUc4Hlvrbx1pGYJuiiHl7O7rvVNI+l8HTVhd/q3Qc9vqimkNk5yiXsAug== +ci-info@^4.0.0: + version "4.0.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/ci-info/-/ci-info-4.0.0.tgz#65466f8b280fc019b9f50a5388115d17a63a44f2" + integrity sha512-TdHqgGf9odd8SXNuxtUBVx8Nv+qZOejE6qyqiy5NtbYYQOeFa6zmHkxlPzmaLxWWHsU6nJmB7AETdVPi+2NBUg== clean-stack@^2.0.0: version "2.2.0" @@ -1449,12 +1449,12 @@ cypress-plugin-api@^2.11.2: set-cookie-parser "^2.5.1" vue "^3.2.41" -cypress@^13.15.1: - version "13.15.1" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/cypress/-/cypress-13.15.1.tgz#d85074e07cc576eb30068617d529719ef6093b69" - integrity sha512-DwUFiKXo4lef9kA0M4iEhixFqoqp2hw8igr0lTqafRb9qtU3X0XGxKbkSYsUFdkrAkphc7MPDxoNPhk5pj9PVg== +cypress@^13.15.2: + version "13.15.2" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/cypress/-/cypress-13.15.2.tgz#ef19554c274bc4ff23802aeb5c52951677fa67f1" + integrity sha512-ARbnUorjcCM3XiPwgHKuqsyr5W9Qn+pIIBPaoilnoBkLdSC2oLQjV1BUpnmc7KR+b7Avah3Ly2RMFnfxr96E/A== dependencies: - "@cypress/request" "^3.0.4" + "@cypress/request" "^3.0.6" "@cypress/xvfb" "^1.2.4" "@types/sinonjs__fake-timers" "8.1.1" "@types/sizzle" "^2.3.2" @@ -1465,6 +1465,7 @@ cypress@^13.15.1: cachedir "^2.3.0" chalk "^4.1.0" check-more-types "^2.24.0" + ci-info "^4.0.0" cli-cursor "^3.1.0" cli-table3 "~0.6.1" commander "^6.2.1" @@ -1479,7 +1480,6 @@ cypress@^13.15.1: figures "^3.2.0" fs-extra "^9.1.0" getos "^3.2.1" - is-ci "^3.0.1" is-installed-globally "~0.4.0" lazy-ass "^1.6.0" listr2 "^3.8.3" @@ -2919,13 +2919,6 @@ is-ci@^2.0.0: dependencies: ci-info "^2.0.0" -is-ci@^3.0.1: - version "3.0.1" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/is-ci/-/is-ci-3.0.1.tgz#db6ecbed1bd659c43dac0f45661e7674103d1867" - integrity sha512-ZYvCgrefwqoQ6yTyYUbQu64HsITZ3NfKX1lzaEYdkTDcfKzzCI/wthRRYKkdjHKFVgNiXKAKm65Zo1pk2as/QQ== - dependencies: - ci-info "^3.2.0" - is-core-module@^2.8.1, is-core-module@^2.9.0: version "2.10.0" resolved "https://registry.yarnpkg.com/is-core-module/-/is-core-module-2.10.0.tgz#9012ede0a91c69587e647514e1d5277019e728ed" @@ -4303,11 +4296,6 @@ pseudomap@^1.0.2: resolved "https://registry.yarnpkg.com/pseudomap/-/pseudomap-1.0.2.tgz#f052a28da70e618917ef0a8ac34c1ae5a68286b3" integrity sha512-b/YwNhb8lk1Zz2+bXXpS/LK9OisiZZ1SNsSLxN1x2OXVEhW2Ckr/7mWE5vrC1ZTiJlD9g19jWszTmJsB+oEpFQ== -psl@^1.1.33: - version "1.9.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/psl/-/psl-1.9.0.tgz#d0df2a137f00794565fcaf3b2c00cd09f8d5a5a7" - integrity sha512-E/ZsdU4HLs/68gYzgGTkMicWTLPdAftJLfJFlLUAAKZGkStNU72sZjT66SnMDVOfOWY/YAoiD7Jxa9iHvngcag== - pump@^3.0.0: version "3.0.0" resolved "https://registry.yarnpkg.com/pump/-/pump-3.0.0.tgz#b4a2116815bde2f4e1ea602354e8c75565107a64" @@ -4316,7 +4304,7 @@ pump@^3.0.0: end-of-stream "^1.1.0" once "^1.3.1" -punycode@^2.1.0, punycode@^2.1.1: +punycode@^2.1.0: version "2.1.1" resolved "https://registry.yarnpkg.com/punycode/-/punycode-2.1.1.tgz#b58b010ac40c22c5657616c8d2c2c02c7bf479ec" integrity sha512-XRsRjdf+j5ml+y/6GKHPZbrF/8p2Yga0JPtdqTIY2Xe5ohJPD9saDJJLPvp9+NSBprVvevdXZybnj2cv8OEd0A== @@ -4353,11 +4341,6 @@ qs@6.13.0: dependencies: side-channel "^1.0.6" -querystringify@^2.1.1: - version "2.2.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/querystringify/-/querystringify-2.2.0.tgz#3345941b4153cb9d082d8eee4cda2016a9aef7f6" - integrity sha512-FIqgj2EUvTa7R50u0rGsyTftzjYmv/a3hO345bZNrqabNqjtgiDMgmo4mkUjd+nzU5oF3dClKqFIPUKybUyqoQ== - queue-microtask@^1.2.2: version "1.2.3" resolved "https://registry.yarnpkg.com/queue-microtask/-/queue-microtask-1.2.3.tgz#4929228bbc724dfac43e0efb058caf7b6cfb6243" @@ -4478,11 +4461,6 @@ require-main-filename@^2.0.0: resolved "https://registry.yarnpkg.com/require-main-filename/-/require-main-filename-2.0.0.tgz#d0b329ecc7cc0f61649f62215be69af54aa8989b" integrity sha512-NKN5kMDylKuldxYLSUfrbo5Tuzh4hd+2E8NPPX02mZtn1VuREQToYe/ZdlJy+J3uCpfaiGF05e7B8W0iXbQHmg== -requires-port@^1.0.0: - version "1.0.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/requires-port/-/requires-port-1.0.0.tgz#925d2601d39ac485e091cf0da5c6e694dc3dcaff" - integrity sha512-KigOCHcocU3XODJxsu8i/j8T9tzT4adHiecwORRQ0ZZFcp7ahwXuRU1m+yuO90C5ZUyGeGfocHDI14M3L3yDAQ== - resolve-from@^4.0.0: version "4.0.0" resolved "https://registry.yarnpkg.com/resolve-from/-/resolve-from-4.0.0.tgz#4abcd852ad32dd7baabfe9b40e00a36db5f392e6" @@ -5033,6 +5011,18 @@ timed-out@4.0.1: resolved "https://registry.yarnpkg.com/timed-out/-/timed-out-4.0.1.tgz#f32eacac5a175bea25d7fab565ab3ed8741ef56f" integrity sha512-G7r3AhovYtr5YKOWQkta8RKAPb+J9IsO4uVmzjl8AZwfhs8UcUwTiD6gcJYSgOtzyjvQKrKYn41syHbUWMkafA== +tldts-core@^6.1.60: + version "6.1.60" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/tldts-core/-/tldts-core-6.1.60.tgz#b3f0a2106e575e972bfca98880758c85c7557d02" + integrity sha512-XHjoxak8SFQnHnmYHb3PcnW5TZ+9ErLZemZei3azuIRhQLw4IExsVbL3VZJdHcLeNaXq6NqawgpDPpjBOg4B5g== + +tldts@^6.1.32: + version "6.1.60" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/tldts/-/tldts-6.1.60.tgz#5011770e6946fd2edec582ab4686247c66c97e8a" + integrity sha512-TYVHm7G9NCnhgqOsFalbX6MG1Po5F4efF+tLfoeiOGQq48Oqgwcgz8upY2R1BHWa4aDrj28RYx0dkYJ63qCFMg== + dependencies: + tldts-core "^6.1.60" + tmp@^0.0.33: version "0.0.33" resolved "https://registry.yarnpkg.com/tmp/-/tmp-0.0.33.tgz#6d34335889768d21b2bcda0aa277ced3b1bfadf9" @@ -5069,15 +5059,12 @@ toidentifier@1.0.1: resolved "https://registry.yarnpkg.com/toidentifier/-/toidentifier-1.0.1.tgz#3be34321a88a820ed1bd80dfaa33e479fbb8dd35" integrity sha512-o5sSPKEkg/DIQNmH43V0/uerLrpzVedkUh8tGNvaeXpfpuwjKenlSox/2O/BTlZUtEe+JG7s5YhEz608PlAHRA== -tough-cookie@^4.1.3: - version "4.1.3" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/tough-cookie/-/tough-cookie-4.1.3.tgz#97b9adb0728b42280aa3d814b6b999b2ff0318bf" - integrity sha512-aX/y5pVRkfRnfmuX+OdbSdXvPe6ieKX/G2s7e98f4poJHnqH3281gDPm/metm6E/WRamfx7WC4HUqkWHfQHprw== +tough-cookie@^5.0.0: + version "5.0.0" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/tough-cookie/-/tough-cookie-5.0.0.tgz#6b6518e2b5c070cf742d872ee0f4f92d69eac1af" + integrity sha512-FRKsF7cz96xIIeMZ82ehjC3xW2E+O2+v11udrDYewUbszngYhsGa8z6YUMMzO9QJZzzyd0nGGXnML/TReX6W8Q== dependencies: - psl "^1.1.33" - punycode "^2.1.1" - universalify "^0.2.0" - url-parse "^1.5.3" + tldts "^6.1.32" tr46@~0.0.3: version "0.0.3" @@ -5225,11 +5212,6 @@ unique-string@^2.0.0: dependencies: crypto-random-string "^2.0.0" -universalify@^0.2.0: - version "0.2.0" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/universalify/-/universalify-0.2.0.tgz#6451760566fa857534745ab1dde952d1b1761be0" - integrity sha512-CJ1QgKmNg3CwvAv/kOFmtnEN05f0D/cn9QntgNOQlQF9dgvVTHj3t+8JPdjqawCHk7V/KA+fbUqzZ9XWhcqPUg== - universalify@^2.0.0: version "2.0.0" resolved "https://registry.yarnpkg.com/universalify/-/universalify-2.0.0.tgz#75a4984efedc4b08975c5aeb73f530d02df25717" @@ -5296,14 +5278,6 @@ url-parse-lax@^3.0.0: dependencies: prepend-http "^2.0.0" -url-parse@^1.5.3: - version "1.5.10" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/url-parse/-/url-parse-1.5.10.tgz#9d3c2f736c1d75dd3bd2be507dcc111f1e2ea9c1" - integrity sha512-WypcfiRhfeUP9vvF0j6rw0J3hrWrw6iZv3+22h6iRMJ/8z1Tj6XfLP4DsUix5MhMPnXpiHDoKyoZ/bdCkwBCiQ== - dependencies: - querystringify "^2.1.1" - requires-port "^1.0.0" - util-deprecate@^1.0.1: version "1.0.2" resolved "https://registry.yarnpkg.com/util-deprecate/-/util-deprecate-1.0.2.tgz#450d4dc9fa70de732762fbd2d4a28981419a0ccf" From 08a9620c29ee13680ca0f5719049691d95c3f022 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "dependabot[bot]" <49699333+dependabot[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 12 Nov 2024 08:05:46 +0000 Subject: [PATCH 27/45] Bump typescript from 4.8.3 to 5.6.3 Bumps [typescript](https://github.com/microsoft/TypeScript) from 4.8.3 to 5.6.3. - [Release notes](https://github.com/microsoft/TypeScript/releases) - [Changelog](https://github.com/microsoft/TypeScript/blob/main/azure-pipelines.release.yml) - [Commits](https://github.com/microsoft/TypeScript/compare/v4.8.3...v5.6.3) --- updated-dependencies: - dependency-name: typescript dependency-type: direct:development update-type: version-update:semver-major ... Signed-off-by: dependabot[bot] --- package.json | 2 +- yarn.lock | 8 ++++---- 2 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/package.json b/package.json index fa4f4d064..78cfddfa9 100644 --- a/package.json +++ b/package.json @@ -23,7 +23,7 @@ "markdownlint-cli2": "^0.3.2", "pa11y-ci": "https://github.com/pa11y/pa11y-ci/archive/5c842cf1b9fe2867b70ff5354851d985be8d71c4.tar.gz", "prettier": "^2.7.1", - "typescript": "^4.8.3", + "typescript": "^5.6.3", "wiremock-rest-client": "^1.10.0" }, "scripts": { diff --git a/yarn.lock b/yarn.lock index 944d50c0c..02786dc1e 100644 --- a/yarn.lock +++ b/yarn.lock @@ -5160,10 +5160,10 @@ typedarray-to-buffer@^3.1.5: dependencies: is-typedarray "^1.0.0" -typescript@^4.8.3: - version "4.8.3" - resolved "https://registry.yarnpkg.com/typescript/-/typescript-4.8.3.tgz#d59344522c4bc464a65a730ac695007fdb66dd88" - integrity sha512-goMHfm00nWPa8UvR/CPSvykqf6dVV8x/dp0c5mFTMTIu0u0FlGWRioyy7Nn0PGAdHxpJZnuO/ut+PpQ8UiHAig== +typescript@^5.6.3: + version "5.6.3" + resolved "https://registry.yarnpkg.com/typescript/-/typescript-5.6.3.tgz#5f3449e31c9d94febb17de03cc081dd56d81db5b" + integrity sha512-hjcS1mhfuyi4WW8IWtjP7brDrG2cuDZukyrYrSauoXGNgx0S7zceP07adYkJycEr56BOUTNPzbInooiN3fn1qw== uc.micro@^1.0.1, uc.micro@^1.0.5: version "1.0.6" From 89e496a0a1a8d837dbbe553167f80e1974951b58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Tue, 12 Nov 2024 08:10:18 +0000 Subject: [PATCH 28/45] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 38788 ++++++++-------- 1 file changed, 18838 insertions(+), 19950 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index a76e58cfa..bb12e7606 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,26609 +1,25497 @@ +# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Danish translation of DPL CMS +# +# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# da translation of DPL CMS +# msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-12 09:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-12 09:10+0100\n" +"Last-Translator: NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" -"Project-Id-Version: dpl-cms\n" -"Language: da\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +msgid "Search the website" +msgstr "" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +msgid "Open link in new window/tab" +msgstr "" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." +msgstr "" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." +msgstr "" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." +msgstr "" +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -#: -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -#: -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgid "" +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "" +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -#: -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." +msgstr "" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " +"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the " +"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit " +"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "" +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" +msgstr "" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +msgctxt "Patron page" +msgid "" +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "" +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +msgid "" +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." +msgstr "" +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "" +"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " +"provided Agency ID is correct." +msgstr "" +"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " +"Agency ID er korrekt." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." -msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." -msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -#: -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -#: -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -#: -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -#: -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -#: -msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." -msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -#: -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -#: -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -#: -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -#: -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -#: -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -#: -msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -#: -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -#: -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgid "" +"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -#: -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -#: -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -#: -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -#: -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -#: -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +msgctxt "Opening Hours" +msgid "" +"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " +"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " +"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -#: -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -#: -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -#: -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -#: -msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" -msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -#: -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -#: -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -#: -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -#: -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -#: -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -#: -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -#: -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -#: -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -#: -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -#: -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -#: -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +msgctxt "Search Result" +msgid "" +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." +msgstr "" +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" - -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -#: -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -#: -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -#: -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -#: -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -#: -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -#: -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -#: -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -#: -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" +msgstr "" -#: -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -#: -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" - -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" -msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -#: -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -#: -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +msgctxt "Work Page" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -#: -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -#: -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." -msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -#: -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "Work Page" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -#: -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -#: -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -#: -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "" +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." -msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -#: -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -#: -msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." -msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -#: -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -#: -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -#: -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -#: -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" -#: -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -#: -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -#: -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgid "" +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -#: msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -#: msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#: msgctxt "Work Page" msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" - -#: -msgctxt "Dashboard (aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." -msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgid "" +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgid "Internal error" +msgstr "" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" - -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" - -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" - -#: -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" - -#: -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" - -#: -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" - -#: -msgid "Article" -msgstr "Artikel" - -#: -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." - -#: -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." -msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." -msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" - -#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (d)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "" +"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: msgctxt "Global" msgid "Pay your fees here" msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" -#: msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (f)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (s)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (u)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (u)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (w)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information." -#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (w)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" msgid "Yes, renew" msgstr "Ja, forny" -#: msgctxt "Global" msgid "Are you sure you want to renew?" msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" -#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria description text" msgstr "Accepter" -#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria label text" msgstr "Accepter" -#: msgctxt "Global" msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgstr "" +"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " +"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel renewal" msgstr "Forny ikke" -#: msgctxt "Global" msgid "Your fee is raised" msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" -#: msgctxt "Global" msgid "add @title to favorites list" msgstr "tilføj @title til huskelisten" -#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "" +"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." + msgctxt "Global" msgid "Animated series" msgstr "Animeret serie" -#: msgctxt "Global" msgid "Audio books" msgstr "Lydbøger" -#: msgctxt "Global" msgid "Books" msgstr "Bøger" -#: msgctxt "Global" msgid "E-books" msgstr "E-bøger" -#: msgctxt "Global" msgid "Movies" msgstr "Film" -#: msgctxt "Global" msgid "Games" msgstr "Spil" -#: msgctxt "Global" msgid "Music" msgstr "Musik" -#: msgctxt "Global" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: msgctxt "Global" msgid "Unavailable" msgstr "Udlånt" -#: msgctxt "Global" msgid "by" msgstr "af" -#: msgctxt "Global" msgid "Change interest period" msgstr "Skift interesseperiode" -#: msgctxt "Global" msgid "Change pickup location" msgstr "Skift afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose one" msgstr "Vælg" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" + +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" + +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" + msgctxt "Global" msgid "Number @count in line" msgstr "Nummer @count i køen" -#: msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere reserveringer" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " +"reservations" +msgstr "" +"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " +"reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel" msgstr "OK" -#: msgctxt "Global" msgid "Close delete reservation modal" msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel reservation" msgstr "Slet reservering" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" + msgctxt "Global" msgid "Processing..." msgstr "Indlæser..." -#: msgctxt "Global" msgid "Do you want to cancel your reservation?" msgstr "Vil du slette din reservering?" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" + msgctxt "Global" msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" -#: msgctxt "Global" msgid "Deleting your reservation failed" msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" -#: msgctxt "Global" msgid "One reservation was deleted" msgstr "En reservering blev slettet" -#: msgctxt "Global" msgid "@count reservations were deleted" msgstr "@count reserveringer blev slettet" -#: msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" + +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -#: msgctxt "Global" msgid "You cannot regret this action" msgstr "Du kan ikke fortryde" -#: msgctxt "Global" msgid "Digital reservations" msgstr "Digitale reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "et al." msgstr "et al." -#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" + +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" + +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "" +"\n" +"Find @work på hylden i @branch" + msgctxt "Global" msgid "Renewable (@count)" msgstr "Forny (@count)" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" -msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +msgid "" +"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " +"loans" +msgstr "" +"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " +"disse lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Due date @date" msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Read more about fees" msgstr "Se vores takster" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" + msgctxt "Global" msgid "Close renew loans modal" msgstr "Luk pop-up til at forny lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +msgid "" +"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " +"when the item is returned" +msgstr "" +"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " +"du afleverer" -#: msgctxt "Global" msgid "Go to material details" msgstr "Se detaljer" -#: msgctxt "Global" msgid "Select @label for renewal" msgstr "Vælg @label til fornyelse" -#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to renew materials" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped loans" msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped reservations" -msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to delete reservations" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" + +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" + +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" + +msgctxt "Global" +msgid "Close modal with grouped reservations" +msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" + +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to delete reservations" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" -#: msgctxt "Global" msgid "in series" msgstr "i serien" -#: msgctxt "Global" msgid "in" msgstr "i" -#: msgctxt "Global" msgid "Start typing in order to search" msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." + msgctxt "Global" msgid "loading" msgstr "henter" -#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" + +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" + +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" + msgctxt "Global" msgid "Returned too late" msgstr "Overskredne lån" -#: msgctxt "Global" msgid "To be returned soon" msgstr "Skal snart afleveres" -#: msgctxt "Global" msgid "and" msgstr "og" -#: msgctxt "Global" msgid "By" msgstr "Af" -#: msgctxt "Global" msgid "Close material details modal" msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" -#: msgctxt "Global" msgid "Expires" msgstr "Udløber" -#: msgctxt "Global" msgid "Go to eReolen" msgstr "Gå til eReolen" -#: msgctxt "Global" msgid "Loan date" msgstr "Udlånsdato" -#: msgctxt "Global" msgid "Material Item Number" msgstr "Materialenummer" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" -msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +msgid "" +"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " +"material, of that material is renewable" +msgstr "" +"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " +"reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Expired" msgstr "Udløbet" -#: msgctxt "Global" msgid "Afleveres" msgstr "Afleveres" -#: msgctxt "Global" msgid "Renew your loans" msgstr "Forny dine lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Set date for when your interest for the material will expire." msgstr "Indstil interesseperiode" -#: msgctxt "Global" msgid "Change interest deadline" msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -#: +msgctxt "Global" +msgid "" +"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " +"material." +msgstr "Skift interesseperiode" + msgctxt "Global" msgid "Choose pickup library" msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" msgid "Decide at which library you want to pickup the material." msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" + +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" + msgctxt "Global" msgid "Your search has 0 results" msgstr "Din søgning har 0 resultater" -#: msgctxt "Global" msgid "nr." msgstr "nr. " -#: msgctxt "Global" msgid "1 month" msgstr "1 måned" -#: msgctxt "Global" msgid "1 year" msgstr "1 år" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" + +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" + +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" + +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " +"by contacting the agency." +msgstr "" +"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " +"ved at kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " +"contacting the agency." +msgstr "" +"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" + +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " +"agency." +msgstr "" +"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " +"institutionen." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " +"er klar." + +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" + +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" + msgctxt "Global" msgid "out of" msgstr "ud af" -#: msgctxt "Global" msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." -#: msgctxt "Global" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" -#: msgctxt "Global" msgid "patron page contact info body text" -msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +msgstr "" +"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" "e-mail." -#: msgctxt "Global" msgid "CONTACT INFORMATION" msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" -#: msgctxt "Global" msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." -#: msgctxt "Global" msgid "Phone number" msgstr "Mobilnummer" -#: msgctxt "Global" msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" -#: msgctxt "Global" msgid "PINCODE" msgstr "PINKODE" -#: msgctxt "Global" msgid "Confirm new pin" msgstr "Bekræft ny pinkode" -#: +msgctxt "Global" +msgid "" +"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " +"comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " + msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgstr "" +"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservation below inputs text" msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: msgctxt "Global" -msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +msgid "" +"Pause your reservations early, since reservations that are already being " +"processed, will not be paused." +msgstr "" +"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " +"i proces ikke kan sættes på hold " + +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Close pause reservations modal" msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" + msgctxt "Global" msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Read more" msgstr "Læs mere om pausefunktionen" -#: msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" -#: msgctxt "Global" msgid "Physical reservations" msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" -#: msgctxt "Global" msgid "Pick up before @date" msgstr "Hent senest @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup branch" msgstr "Vælg afhentningssted" -#: msgctxt "Global" msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" -#: msgctxt "Global" msgid "New pin" msgstr "Ny pinkode" -#: msgctxt "Global" -msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" +msgid "" +"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " +"@pincodeLengthMax characters long" msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" -#: msgctxt "Global" msgid "The pincodes are not the same" msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" + msgctxt "Global" msgid "Audiobook" msgstr "Lydbog" -#: msgctxt "Global" msgid "E-book" msgstr "E-bog" -#: msgctxt "Global" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: msgctxt "Global" msgid "Ready" msgstr "Klar" -#: msgctxt "Global" msgid "Ready for pickup" msgstr "Klar til lån" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" + msgctxt "Global" msgid "Remove reservations (@amount)" msgstr "Slet reserveringer (@amount)" -#: msgctxt "Global" msgid "remove @title from favorites list" msgstr "fjern @title fra huskelisten" -#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" + +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" + msgctxt "Global" msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." -#: msgctxt "Global" msgid "Renewing your loans failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: msgctxt "Global" msgid "No loans could be renewed" msgstr "Ingen lån kunne fornyes" -#: msgctxt "Global" -msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" -msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +msgid "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " +"have been renewed.\"]}" +msgstr "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " +"fornyet.\"]}" -#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loans" msgstr "Du har fornyet dine lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." -#: msgctxt "Global" msgid "Renewal of your loan failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, your loan could not be renewed." msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: msgctxt "Global" msgid "The loan could not be renewed" msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" -#: msgctxt "Global" msgid "1 loan was renewed." msgstr "1 lån blev fornyet" -#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loan" msgstr "Du har fornyet dit lån" -#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" + msgctxt "Global" msgid "Borrow before @date" msgstr "Lån før @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Remove your reservation" msgstr "Slet din reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Apply changes" msgstr "Gem ændringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Date of reservation" msgstr "Reserveringsdato" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" + +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" + +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" + msgctxt "Global" msgid "Not interested after" msgstr "Ikke interesseret efter" -#: msgctxt "Global" msgid "@count queued" msgstr "@count i køen" -#: msgctxt "Global" msgid "Others are queueing for this material" msgstr "Andre står i kø til dette materiale" -#: msgctxt "Global" msgid "Pickup branch" msgstr "Afhentningssted" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" - -#: msgctxt "Global" msgid "Status" msgstr "Status" -#: msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "Online access" +msgstr "Online" -#: msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" -#: msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" -#: msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -#: msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -#: msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -#: msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" - -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -#: -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -#: -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -#: -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -#: -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" - -#: -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" - -#: -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: -msgid "Price" -msgstr "Pris" - -#: -msgid "Place" -msgstr "Sted" - -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" - -#: msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -#: msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "\n" -"Find @work på hylden i @branch" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -#: msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" -#: msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: msgctxt "Global" -msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." -msgstr "Skift interesseperiode" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -#: msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -#: msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -#: msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "" +"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" -#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" -#: msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" -#: msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" -#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" -#: msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" -#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" -#: msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#: msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" -#: msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Work" +msgstr "Titel" -#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" -#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" -#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -#: -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -#: -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" - -#: -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -#: -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -#: -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" - -#: -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" - -#: -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" - -#: -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -#: -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -#: +msgctxt "Dashboard" msgid "Loans" msgstr "Lån" -#: -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -#: -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -#: -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -#: -msgid "Dashboard" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" msgstr "Dit overblik" -#: -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" - -#: -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" - -#: -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" -#: -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -#: -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -#: -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -#: -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -#: -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -#: -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -#: -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -#: -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "" +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +msgctxt "Loan list" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size settings" msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the loan list." msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" + +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" + +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " + +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" + msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" +msgid "Reservations list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" +msgid "Reservations list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" + msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size settings" msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the favorites list." msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Basic settings" msgstr "Basisindstillinger" -#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Fees and Replacement costs URL" msgstr "URL" -#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" + msgctxt "Fees list settings form" msgid "Intro text" msgstr "Indledende tekst" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." +msgstr "" +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." +msgstr "" +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -#: -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." +msgstr "" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -#: -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "" +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" +msgstr "" +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." +msgstr "" +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." +msgstr "" +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -#: -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -#: -msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "" +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." -#: -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -#: -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -#: -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -#: -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -#: -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -#: msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" -msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Afleveret @date" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" - -#: -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: -msgid "Show all" -msgstr "Vis alle" - -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." - -#: -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: -msgid "Submit" -msgstr "Indsend" - -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" - -#: -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" - -#: -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" - -#: -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" - -#: -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" - -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" - -#: -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." -msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." - -#: -msgctxt "Global" -msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." -msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -#: -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +msgid "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgstr "" -#: -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -#: -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -#: -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -#: -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -#: -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -#: -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -#: -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -#: -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" -#: -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -#: -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -#: -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -#: -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +msgid "Next" +msgstr "Næste" -#: -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -#: -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -#: msgctxt "DPL event" msgid "Automatic unpublication" msgstr "Automatisk afpublicering" -#: msgctxt "DPL event" msgid "Schedule" msgstr "Planlæg" -#: msgctxt "DPL event" msgid "Automatic unpublication disabled" msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -#: msgctxt "DPL event" -msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." -msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" +msgid "" +"How much time should pass after an event has occurred before it should be " +"unpublished automatically." +msgstr "" +"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " +"afpubliceres automatisk?" -#: -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -#: msgid "Updated @count description fields on @entity_type" msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -#: -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" - -#: -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -#: -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -#: -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -#: -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -#: -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -#: -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "File created on: @destination" -msgstr "Fil dannet på : @destination" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @source" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" - -#: -msgid "Could not create temporary file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations could not be imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +msgid "Submit" +msgstr "Submit" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -#: -msgid "Could not create temp PO file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +msgid "" +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" +msgstr "" +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not locate temp PO file." -msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -#: -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -#: -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -#: -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -#: -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -#: -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -#: -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Status meddelelser" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -#: -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -#: -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgid "" +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" +msgstr "" +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" -#: -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgid "" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -#: -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -#: -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -#: -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -#: -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -#: -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -#: -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -#: -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "Side branding" +msgid "" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." +msgstr "" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." -#: -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -#: -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -#: -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -#: -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" +"Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker " +"linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere " +"materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" +"Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere " +"tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt " +"materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." +msgstr "" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "Fallback datoformat" +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "HTML Dato" +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "HTML Dato" +msgid "DPL Configuration." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "HTML Måned" +msgid "DPL Configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "HTML Tidspunkt" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -#: -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "HTML Uge" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -#: -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "HTML År" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -#: -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "HTML Årstalsfri dato" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -#: -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "Standard lang dato" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -#: -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +msgctxt "translation handling" +msgid "File created on: @destination" +msgstr "Fil dannet på : @destination" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "Standard mellem dato" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @source" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +msgid "Could not create temporary file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -#: -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "Standard kort dato" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations could not be imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -#: -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgid "Could not create temp PO file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not locate temp PO file." +msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." +msgstr "" +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "Metatags" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "Kontaktinformation" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "" +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." +msgstr "" +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "Søg efter indhold" +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "Indlejrede felter" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." +msgstr "" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "Registrer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." +msgstr "" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "-" +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "Stakkede arrangementer" +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "" +"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " +"Dpl React Apps" +msgstr "" +"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " +"Apps" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "DPL Link" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Tokel" +msgid "Add functionality to link field" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "Paragraph, kvadratisk" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "Paragraph, bredformat" +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "RSS" +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "Søgeindeks" +msgid "DPL Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" +msgid "Handling the search pages." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "Teaser" +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativ" +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Media" +msgstr "Media" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "Taksonomi term side" +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "Brugerkonto" +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "Angiv URL til billetsalg" +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "DPL UniLogin" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "Module containing unilogin configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "UniLogin configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "Change UniLogin configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -#: -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "Billedtekst" +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." -msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "URL til video" +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "Canonical URL" +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." -msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "Overskriv forfatter" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "Overskriv forfatteren ␣" +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "Redia APP Event" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "Hovedbillede" +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "Triggers" +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "Triggerlogik" +msgid "" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." -msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "Vis titel" +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -#: -#, fuzzy -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "Accordion beskrivelse" +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "Accordion titel" +msgid "" +"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " +"a reference in configuration." +msgstr "" +"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " +"brugt som reference i konfigurationen." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "Facet" +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" +msgid "" +"A base module for providing shared functionality between modules exposing " +"REST services." +msgstr "" +"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " +"eksponerer REST-tjenester." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "Term" +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "Hero kategori" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "Hero indholdstype" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "Hero dato" +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "Hero beskrivelse" +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "Hero billede" +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "Hero link" +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "Sprogikon" +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "Link til et andet sprog" +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "Antal materialer/værker" +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL Søgning" +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "VærkID'er" +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID udgår" +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "Billeder" +msgid "" +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "" +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis manchettekster" +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "Højrestil billede" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID (Udgår)" +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "Vis i navigation" +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" -msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." -msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "Linkmål" +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "Titel på navigationsknap" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" -msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." -msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "Registreringslink" +msgid "DPL Consumers" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "Brugerregistreringselementer" +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "Indlejr video" +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "AND" +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "OR" +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" -msgid "20" -msgstr "20" +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "DPL GraphQL" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" -msgid "28" -msgstr "28" +msgid "Module used for handling graphql functionality." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" -msgid "32" -msgstr "32" +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Access" -msgstr "Adgang" +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "" +"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Creators" -msgstr "Ophav" +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" -msgid "Fictional character" -msgstr "Fiktiv person" +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" -msgid "Main languages" -msgstr "Hovedsprog" +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" -msgid "Work types" -msgstr "Værktyper" +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "" +"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " +"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -#: -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "Standard" +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -#: -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "Begrænset" +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -#: -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "Ren tekst" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -#: -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -#: -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -#: -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "Flagikon" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -#: -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -#: -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "The country name" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "Thumbanil" +msgid "" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." +msgstr "" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." -#: -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -#: -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -#: -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -#: -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -#: -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "Lille forhåndsvisning" +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -#: -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "Engelsk" +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "Ikke specificeret" +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "Kan ikke anvendes" +msgctxt "Address label" +msgid "Organization" +msgstr "" -#: -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -#: -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -#: -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 3" +msgstr "" -#: -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "403 adgang nægtet" +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "intet indeks" +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "404 side ikke fundet" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 3" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "Global" +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "Canton" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "[current-page:title] | [site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "[node:summary]" +msgctxt "Address label" +msgid "Do/Si" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "[node:title] | [site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "Emirate" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taksonomi term" +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "[term:description]" +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "[term:name] | [site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "Prefecture" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "[user:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Region" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "[site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "[user:display-name] | [site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -#: -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -#: -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -#: -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "Address label" +msgid "Town/City" +msgstr "" -#: -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." -msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -#: -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "Kampagne" +msgctxt "Address label" +msgid "Village/Township" +msgstr "" -#: -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" -msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -#: -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "Eircode" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "Accordion" +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "Kampagneregel" +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" - -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "Nyhedskomponent - manuel" +msgid "- All -" +msgstr "- All -" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "Slider" +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "Billetkategori" +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "Hero" +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." -msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." +msgid "Operations" +msgstr "Operations" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "Sprogvælger" +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " -msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "Materialekomponent - automatisk" +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " -msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "Materialekomponent - manuel" +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "Billede(r)" +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "Navigationskomponent - manuel" +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "" +"\n" +"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "Navigationsspot - manuel" +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "Anbefaling" +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "En basal, formateret brødtekst" +msgid "The third line of the address block" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "Brugerregistreringselement" +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." -msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "Brugerregistreringsparagraph" +msgid "The additional name" +msgstr "The additional name" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." -msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -#: -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -#: -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Field overrides" +msgstr "Field overrides" -#: -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "" +"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " +"specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "" +"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " +"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " +"valgfrie eller påkrævede." -#: -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -#: -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -#: -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -#: -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "Slet medie" +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -#: -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "Udgiv" +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -#: -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "Gem" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -#: -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "Afpublicer billede" +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -#: -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "Bryd lås på element" +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -#: -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "Slet indhold" +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -#: -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgid "Wrapper type" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "Fjern klæbrig" +msgid "Wrapper type: @wrapper_type" +msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" -#: -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "Forfrem til forsiden" +msgid "Container (invisible)" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "Udgiv indhold" +msgid "Details (collapsible)" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "Gem indhold" +msgid "Fieldset (non-collapsible)" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "Fjern indhold fra forsiden" +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -#: -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "Afpublicer indhold" +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "Udgiv taksonomiterm" +msgid "Sort by" +msgstr "Sort by" -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "Afpublicer taksonomi term" +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -#: -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -#: -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." -msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -#: -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "" +"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " +"filter til administrative områder." -#: -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "Links til administrative opgaver" +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -#: -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "Udvikling" +msgid "" +"You must add a filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " +"administrative områder." -#: -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "Links relateret til Devel-modulet." +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -#: -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "Hovednavigation" +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -#: -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "Side sektion links" +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -#: -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -#: -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" +msgid "" +"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " +"'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " +"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "DPL CMS" +msgid "" +"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " +"country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " +"angive landet." -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +msgid "" +"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " +"filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " +"'eksponeret filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " +"landet." -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "" +"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" -"\n" -"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" +msgid "" +"You can only select options here if you use a predefined country for the " +"'Country source'." +msgstr "" +"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " +"som 'Landekilde'." -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name]\n" -"\n" -"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "exposed: fixed country: @country" + +msgid "fixed country: @country" +msgstr "" "\n" -"-- [site:name] team" +"fixed country: @country" -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Default" +msgstr "Default" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" -"\n" -"[user:edit-url]" +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" +msgid "Langcode" +msgstr "Langcode" -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"Brugernavn: [user:account-name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Administrative area" +msgstr "" -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Dependent locality" +msgstr "" -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Sorting code" +msgstr "" -#: -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" +msgid "Address line 1" +msgstr "" -#: -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "Anonym bruger" +msgid "Address line 2" +msgstr "" -#: -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "Godkendt bruger" +msgid "Address line 3" +msgstr "" -#: -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "Redaktør" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#: -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "Eksternt system" +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "Lokal administrator" +msgid "Additional name" +msgstr "" -#: -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "Formidler" +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "Slutbruger" +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -#: -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" + +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" + +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" + +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." + +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" + +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" + +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "" +"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " +"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " +"on the target user's role." +msgstr "" +"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " +"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " +"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." + +msgid "" +"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " +"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " +"“Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "" +"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " +"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " +"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." + +msgid "" +"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " +"permissions for viewing users." +msgstr "" +"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " +"tilladelser til at se brugere." + +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" + +msgid "" +"Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "" +"Brug configuration settings til at klassificere hver " +"rolle." + +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" + +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" + +msgid "" +"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " +"the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "" +"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " +"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." + +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" + +msgid "" +"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " +"users." +msgstr "" +"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " +"visning af brugere." + +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" + +msgid "" +"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " +"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " +"use the default cancellation method." +msgstr "" +"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " +"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " +"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." + +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" + +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" + +msgid "" +"Grants access to manage users page. Only users that " +"can be edited are shown." +msgstr "" +"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " +"kun brugere, der kan redigeres." + +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" + +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." + +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." + +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" + +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" + +msgid "" +"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "" +"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." + +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" + +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "" +"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " +"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " +"Views." +msgstr "" +"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " +"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " +"påvirker ikke Views." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " +"configured as custom." +msgstr "" +"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " +"rolle, der er konfigureret som custom." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "" +"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " +"the manage users page." +msgstr "" +"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " +"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "" +"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " +"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "" +"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " +"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " +"allerede har." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu af" +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "" +"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " +"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "" +"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " +"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "" +"Use this page to classify each role before you assign " +"permissions." +msgstr "" +"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "" +"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " +"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "" +"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " +"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " +"roller\"" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " +"‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "" +"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " +"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " +"role." +msgstr "" +"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." +msgstr "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "Roles" +msgstr "Roles" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Rolle" +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "" +"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" +"admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "" +"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " +"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "One" +msgstr "En" -#: -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "Three" +msgstr "Tre" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Two" +msgstr "To" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Bekræft" +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " +"click submit button." +msgstr "" +"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " +"eller klikke på indsend-knappen." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "" +"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -#: -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "Enable secondary exposed form options" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " +"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " +"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " +"form, for example." +msgstr "" +"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " +"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " +"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" +"område af formularen, for eksempel." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " +"left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "" +"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " +"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " +"disse muligheder." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -#: -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -#: -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "Find og administrer indhold." +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " +"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " +"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "Exposed Pager Settings" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " +"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " +"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " +"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " +"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " +"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " +"per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " +"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " +"of options in this field." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " +"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" +"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " +"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " +"muligheder i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No content available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "" +"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " +"sortering." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " +"afkrydset" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " +"sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "" +"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " +"formular." -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "Find og håndter indhold" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " +"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " +"\"Allow multiple selections\"." +msgstr "" +"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " +"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " +"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " +"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " +"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "" +"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " +"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " +"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " +"dropdown\"." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "Blokér" +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " +"placeholder to be set." +msgstr "" +"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " +"der ikke skal vises en tekst." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "Opret fra skabelon" +msgid "" +"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " +"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " +"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " +"current text." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " +"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " +"
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " +"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " +"bindestreger i den aktuelle tekst." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" +msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "Instansreference - indhold" +msgid "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "" +"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Step" +msgstr "Trin" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " +"between the min and max." +msgstr "" +"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " +"slideren tager mellem minimum og maksimum." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " +"must be evenly divisible by the step." +msgstr "" +"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " +"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Instans reference" +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" +msgid "Slow (600 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Normal (400 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Fast (200 ms)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "The orientation of the range slider." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." +msgstr "" +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." +msgstr "" +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Links" +msgstr "Links" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "" +"\n" +"Provides additional options for exposed form elements." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Number" +msgstr "Antal" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Sliders" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." +msgid "" +"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " +"exposed Views elements." +msgstr "" +"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " +"widgets) til eksponerede Views-elementer." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " +"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "" +"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " +"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " +"Timeout-modulet." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" +msgid "" +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " +"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " +"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "" +"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " +"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " +"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " +"køre cron med få minutters mellemrum." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "basic" +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancererede indstillinger" +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -#: -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "" +"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " +"content translation will remain locked if you navigate away from this page " +"without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "Find og håndter filer" +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "Fid" +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "" +"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " +"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " +"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " +"siden @date." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " +"aktiveret @date." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgid "" +"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " +"remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " +"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "Midlertidig" +msgid "" +"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " +"This content translation will remain locked if you navigate away from this " +"page without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "Permanent" +msgid "" +"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " +"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " +"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "Upload dato" +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "Ændringsdato" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "Anvendt i" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "1 place@count places" +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "" +"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " +"item by editing it." +msgstr "" +"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " +"indholdsemne ved at redigere det." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "" +"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "" +"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " +"låst indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "All" +msgstr "All" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit multiple translations " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " +"oversættelser samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " +"%module" +msgstr "" +"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " +"installere %module" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No files available." -msgstr "Ingen filer tilgængelige." +msgid "" +"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " +"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " +"the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " +"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " +"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "Fileoversigt" +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit different entity forms " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " +"formularer samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " +"prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " +"for at forhindre redigeringskonflikter." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "Instans" +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "Instans type" +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "Registreringsmodul" +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "Brug antal" +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "1@count" +msgid "Lock owner" +msgstr "Lock owner" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lock Date/Time" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "Node operations bulk form" +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås dato/tid" +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "" +"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " +"for a certain length of time." +msgstr "" +"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " +"i en bestemt periode." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "General" +msgstr "General" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "Prefetch cache test" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " +"to prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " +"kan skabe konflikt." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -#: -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "Billede" +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "" +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Entity type" +msgstr "Entity type" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "Type" +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Height" +msgstr "Højde" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "Anvend filtre" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " +"content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "" +"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " +"%type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "" +"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "" +"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " +"lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" +"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " +"bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "Nyeste først" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "Navn (A-Z)" +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "Navn (Z-A)" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "" +"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " +"ratio" +msgstr "" +"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " +"et vilkårligt billedformat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "" +"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " +"that is selected." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " +"beskæring end det er valgt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "" +"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " +"than defined here." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " +"mindre udvælgelse end defineret her." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +msgid "View" +msgstr "Vis" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "Widget (tabel)" +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "" +"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "" +"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " +"beskæringen ikke er sat for et billede." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Used in" +msgstr "Used in" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "" +"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "" +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." +msgstr "" +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "" +"Crop provides basic API for image cropping. This module " +"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " +"this API." +msgstr "" +"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " +"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" +"modulerne, der udnytter denne API." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "" +"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " +"are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "" +"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " +"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "" +"Initial discussion can be found on manual crop issue " +"queue." +msgstr "" +"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " +"queue." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "" +"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " +"configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "" +"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " +"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " +"tilbage." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste hændelse" +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "File" +msgstr "Fil" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"A user-defined date format. See the PHP manual for " +"available options." +msgstr "" +"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" +"manualen." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " +"of the end date." +msgstr "" +"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " +"dagen for slutdatoen." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "Publicer den" +msgid "" +"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " +"F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "" +"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " +"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpubliceringsdato" +msgid "" +"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" +msgstr "" +"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Date range formatter" +msgstr "Date range formatter" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« Første" +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "Intet planlagt indhold." +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" -msgstr "Overblik over indhold" +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" -msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" -msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" +msgid "" +"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " +"an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "" +"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " +"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" -msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." -msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." +msgid "Features" +msgstr "Features" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "" +"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " +"Nodes, or all three." +msgstr "" +"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " +"termer og noder, eller alle tre." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" -msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" -msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" -msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" -msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" +msgid "References" +msgstr "References" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" -msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" -msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" +msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold" +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "" +"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " +"appending the id in parentheses" +msgstr "" +"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " +"id'et i parentes" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "" +"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " +"(%bundles)." +msgstr "" +"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " +"(%bundles)." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu" +msgid "View mode for %entity" +msgstr "" +"\n" +"Visningstilstand for %entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Roller" +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " +"@origin_label entities." +msgstr "" +"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " +"@origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." +msgid "" +"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " +"@type on @origin_label entities." +msgstr "" +"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " +"på @origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "\n" -"Watchdog" +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Seneste logbeskeder" +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "Entity Test Provider" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Nylige logbeskeder" +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "WID" +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "Besked" +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "{{ message }}" +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "" +"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "" +"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " +"entity type." +msgstr "" +"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " +"enhedstypen." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." + +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "" +"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -#: -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -#: -msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." -msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -#: -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +msgid "" +"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " +"@entity_label" +msgstr "" +"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " +"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -#: -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +msgid "" +"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " +"should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' " +"referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity " +"and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " +"not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " +"other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably " +"don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from " +"changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, " +"forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or " +"none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "" +"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " +"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " +"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " +"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " +"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " +"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " +"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " +"felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " +"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " +"klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " +"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " +"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " +"standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " +"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " +"Klone knappen.

" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "" +"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +msgid "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." +msgstr "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +msgid "" +"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "" +"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " +"kloning." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +msgid "@type" +msgstr "@type" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "Canton" +msgid "" +"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " +"entity clone form." +msgstr "" +"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " +"enhedsklonformularen." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "Emirate" +msgid "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "Prefecture" +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +msgid "" +"If it is checked translation will be cloned without original entity and " +"without other translations" +msgstr "" +"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " +"uden andre oversættelser" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "Eircode" +msgid "" +"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "" +"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -#: -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -#: -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "" -#: -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -#: -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgstr "" -#: -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -#: -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -#: -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Entity Clone Template" -#: -msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -#: -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +msgid "Entity Clone Content" +msgstr "" -#: -msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -#: -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +msgid "" +"Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "" +"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " +"indholdstype." -#: -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -#: -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -#: -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -#: -msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -#: -msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -#: -msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." +msgid "" +"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "" +"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -#: -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -#: -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -#: -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -#: -msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." -msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." +msgid "" +"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " +"list page." +msgstr "" +"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " +"listesiden over indholdsskabeloner." -#: -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +msgid "" +"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " +"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " +"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " +"user within a content item. For more information, see the " +"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " +"Field module help page." +msgstr "" +"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " +"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " +"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " +"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " +"information, se den online dokumentation for Entity " +"Reference Revisions modulet og Field module " +"hjælpesiden." -#: -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "exposed: fixed country: @country" +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -#: -msgid "fixed country: @country" -msgstr "\n" -"fixed country: @country" +msgid "" +"The settings and the display of the entity reference field " +"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "" +"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " +"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " +"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -#: -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -#: -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +msgid "" +"In the field settings you can select which entity type you want to create a " +"reference to." +msgstr "" +"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " +"en reference til." -#: -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -#: -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +msgid "" +"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " +"options are available for the list of entities that can be referred to, in " +"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " +"and sorted by name or ID." +msgstr "" +"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " +"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " +"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " +"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -#: -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -#: -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +msgid "" +"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " +"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " +"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "" +"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " +"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " +"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -#: -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -#: -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "\n" -"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -#: -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -#: -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +msgid "Parent type" +msgstr "" -#: -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +msgid "Parent field name" +msgstr "" -#: -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "The additional name" -msgstr "The additional name" +msgid "Entity test composite" +msgstr "" -#: -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +msgid "" +"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " +"(@deletions deleted)" +msgstr "" +"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " +"@interval (@deletions slettet)" -#: -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -#: -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -#: -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -#: -msgid "Field overrides" -msgstr "Field overrides" +msgid "" +"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " +"@interval." +msgstr "" +"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " +"@interval." -#: -msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -#: -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +msgid "" +"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " +"are still used, backup all data first." +msgstr "" +"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " +"stadig bruges, tag backup af alle data først." -#: -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +msgid "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." +msgstr "" -#: -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -#: -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "" -#: -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -#: -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -#: -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -#: -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -#: -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -#: -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -#: -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -#: -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -#: -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -#: -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +msgid "" +"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " +"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "" +"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " +"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -#: -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -#: -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "" +"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -#: -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgid "" +"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " +"the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " +"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -#: -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +msgid "" +"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " +"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " +"format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " +"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " +"Reference Revisions." -#: -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -#: -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -#: -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -#: -msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "" -#: -msgid "The country name" -msgstr "Land" +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "" +"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -#: -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Entity Revision" +msgstr "" -#: -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgid "" +"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " +"users." +msgstr "" +"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " +"brugere." -#: -msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -#: -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -#: -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "" -#: -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -#: -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "" + +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "" -#: -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" -#: -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -#: -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "" -#: -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "" +"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" -#: -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "" -#: -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +msgid "" +"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " +"Revisions fields." +msgstr "" +"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " +"Revisions felter." -#: -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +msgid "Enum class" +msgstr "" -#: -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -#: -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +msgid "Enum" +msgstr "" -#: -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "" -#: -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +msgid "Enum (integer)" +msgstr "" -#: -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "" -#: -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +msgid "Enum (text)" +msgstr "" -#: -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgstr "" -#: -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +msgid "Enum Field" +msgstr "" -#: -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -#: -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -#: -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -#: -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -#: -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -#: -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -#: -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -#: -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "About" -msgstr "Om" +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgstr "" -#: -msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +msgid "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgstr "" -#: -msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" -#: -msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." -msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -#: -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +msgid "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." +msgstr "" -#: -msgid "Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -#: -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +msgid "" +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." -#: -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -#: -msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -#: -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "" -#: -msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." -msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "" -#: -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -#: -msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." -msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -#: -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -#: -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +msgid "" +"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." -msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -#: -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -#: -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -#: -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -#: -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -#: -msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +msgid "" +"Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "" +"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -#: -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "Allow HTML in label" +msgstr "" -#: -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgstr "" -#: -msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." -msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: -msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." -msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -#: -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -#: -msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." -msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "" -#: -msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -#: -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -#: -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +msgid "" +"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "" +"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " +"bindestreger." -#: -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -#: -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -#: -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +msgid "Element" +msgstr "Element" -#: -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -#: -msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -#: -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +msgid "No" +msgstr "Nej" -#: -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -#: -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -#: -msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." -msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -#: -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -#: -msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -#: -msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -#: -msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." -msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -#: -msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." -msgstr "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -#: -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -#: -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -#: -msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -#: -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -#: -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -#: -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -#: -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -#: -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -#: -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -#: -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -#: -msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." -msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "" -#: -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +msgid "" +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." +msgstr "" +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." -#: -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -#: -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -#: -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +msgid "Parent name" +msgstr "" -#: -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "Enable secondary exposed form options" +msgid "Region" +msgstr "Region" -#: -msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." -msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." +msgid "Data" +msgstr "Data" -#: -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -#: -msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -#: -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +msgid "delete" +msgstr "slet" -#: -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "" +"

Fields can be dragged into groups with " +"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " +"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " +"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " +"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " +"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " +"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " +"settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "" +"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " +"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " +"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " +"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " +"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " +"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " +"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " +"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " +"på indholdselementformularer.

" -#: -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -#: -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -#: -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "" +"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -#: -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "Exposed Pager Settings" +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +msgid "" +"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " +"name." +msgstr "" +"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " +"samme navn." -#: -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -#: -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +msgid "Accordion (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -#: -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "" +"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -#: -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -#: -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " +"attributes." +msgstr "" +"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " +"attributter." -#: -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -#: -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -#: -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -#: -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -#: -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: -msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -#: -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." +msgstr "" -#: -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -#: -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgstr "" -#: -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." +msgstr "" -#: -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "" +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -#: -msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." +msgid "Field Group Test" +msgstr "" -#: -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -#: -msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." +msgid "Field Group Migrate" +msgstr "" -#: -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -#: -msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." -msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -#: -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -#: -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -#: -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -#: -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -#: -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: -msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." -msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -#: -msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -#: -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -#: -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -#: -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +msgid "" +"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "" +"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " +"kildedata." -#: -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -#: -msgid "Step" -msgstr "Trin" +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -#: -msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." -msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -#: -msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." -msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +msgid "Prepend" +msgstr "" -#: -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +msgid "Fallback" +msgstr "" -#: -msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -#: -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -#: -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -#: -msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -#: -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -#: -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -#: -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -#: -msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -#: -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." -msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -#: -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -#: -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +msgid "" +"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " +"inheritance." +msgstr "" +"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -#: -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -#: -msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." -msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -#: -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -#: -msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -#: -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +msgid "" +"Source and destination field definition types must be the same to inherit " +"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" +msgstr "" +"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " +"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" -#: -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "" +"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " +"supported field types are: @field_types" +msgstr "" +"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " +"understøttede felttyper er: @field_types" -#: -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +msgid "" +"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " +"the same." +msgstr "" +"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " +"samme." -#: -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -#: -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "\n" -"Provides additional options for exposed form elements." +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -#: -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -#: -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "" +"\n" +"Indhold @type: slettet @label." -#: -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -#: -msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." -msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -#: -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -#: -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +msgid "@label" +msgstr "@label" -#: -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -#: -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -#: -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "" +"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " +"into this entity." +msgstr "" +"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " +"til denne enhed." -#: -msgid "The user locking the node." -msgstr "The user locking the node." +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -#: -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås Dato/Tid" +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -#: -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -#: -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +msgid "" +"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " +"this entity." +msgstr "" +"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " +"felt på denne enhed." -#: -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -#: -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "Form operation of the lock" +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -#: -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -#: -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -#: -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -#: -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -#: -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +msgid "format" +msgstr "format" -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgstr "" -#: -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -#: -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -#: -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -#: -msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." -msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -#: -msgid "Entity type protected" -msgstr "Entity type protected" +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -#: -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -#: -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +msgid "" +"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " +"important.
This information can be used when the image is cropped or " +"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " +"cuts off the subject's head." +msgstr "" +"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " +"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " +"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " +"skærer emnets hoved af." -#: -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -#: -msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." +msgstr "" -#: -msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" -msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -#: -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -#: -msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +msgid "" +"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " +"for more image styles." +msgstr "" +"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " +"scrolle vandret for flere billedstilarter." -#: -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +msgid "" +"You must have at least one image style defined that " +"uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "" +"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " +"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." -#: -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "" +"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " +"siden." -#: -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -#: -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "" +"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." +msgstr "" -#: -msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -#: -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." +msgid "" +"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," +"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," +"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -#: -msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "" +"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +msgid "Focal point" +msgstr "Focal point" -#: -msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "" +"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "" +"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "File not found." +msgstr "" -#: -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -#: -msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -#: -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -#: -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +msgid "Focal Point Crop by Width" +msgstr "" -#: -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." +msgstr "" -#: -msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -#: -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +msgid "" +"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -#: -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -#: -msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "" +"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "" +"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " +"beskæring." -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "Gin" +msgstr "" -#: -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "" +"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "" +"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +msgid "" +"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " +"compatible with Gin Admin." +msgstr "" +"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " +"kompatibelt med Gin Admin." -#: -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "" -#: -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgstr "" -#: -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -#: -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "" +"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "" +"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " +"failed)." -#: -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -#: -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -#: -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -#: -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -#: -msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." -msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -#: -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -#: -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +msgid "Period" +msgstr "Periode" -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -#: -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -#: -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "Prefetch cache test" +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -#: -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -#: -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -#: -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -#: -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -#: -msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." -msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -#: -msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +msgid "Scheduled" +msgstr "Scheduled" -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -#: -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -#: -msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." -msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -#: -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -#: -msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -#: -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -#: -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -#: -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +msgid "" +"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " +"to 30" +msgstr "" +"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " +"Standard er 30" -#: -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." + +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -#: -msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." -msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -#: -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -#: -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "" -#: -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -#: -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -#: -msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -#: -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -#: -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -#: -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -#: -msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" -msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -#: -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -#: -msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -#: -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -#: -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -#: -msgid "Height" -msgstr "Højde" +msgid "Matchers" +msgstr "" -#: -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -#: -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -#: -msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -#: -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " +"profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -#: -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -#: -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -#: -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -#: -msgid "View" -msgstr "Vis" +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -#: -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -#: -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -#: -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -#: -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -#: -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -#: -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -#: -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -#: -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -#: -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -#: -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -#: -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -#: -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +msgid "" +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "" +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -#: -msgid "Entity type" -msgstr "Entity-type" +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -#: -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -#: -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -#: -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +msgid "" +"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " +"below." +msgstr "" +"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " +"forslag nedenunder." -#: -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +msgid "" +"Automatically set the title attribute to that of the " +"(translated) referenced content" +msgstr "" +"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " +"indhold" -#: -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -#: -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -#: -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -#: -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -#: -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -#: -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "" +"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -#: -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +msgid "" +"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "" +"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -#: -msgid "Revision author ID" -msgstr "Revision author ID" +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -#: -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -#: -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -#: -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -#: -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -#: -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -#: -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -#: -msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -#: -msgid "Used in" -msgstr "Brugt i" +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -#: -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -#: -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -#: -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -#: -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -#: -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -#: -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +msgid "" +"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " +"insertion." +msgstr "" +"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " +"indsættelse." -#: -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -#: -msgid "Edit" -msgstr "Redigér" +msgid "Front page" +msgstr "Front page" -#: -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +msgid "System" +msgstr "System" -#: -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -#: -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -#: -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -#: -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -#: -msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." -msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -#: -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -#: -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "" +"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -#: -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -#: -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -#: -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -#: -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -#: -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +msgid "External URL" +msgstr "" -#: -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +msgid "Adds https:// to URL." +msgstr "" -#: -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -#: -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -#: -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -#: -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +msgid "" +"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "" +"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -#: -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -#: -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -#: -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -#: -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -#: -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -#: -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -#: -msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." -msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -#: -msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." -msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -#: -msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +msgid "" +"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " +"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "" +"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " +"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -#: -msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -#: -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +msgid "" +"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " +"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "" +"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" +"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -#: -msgid "Date range formatter" -msgstr "Date range formatter" +msgid "" +"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " +"attached." +msgstr "" +"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " +"Linkit tilknyttet." -#: -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +msgid "" +"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " +"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "" +"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " +"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -#: -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +msgid "" +"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " +"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " +"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " +"matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "" +"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " +"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " +"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " +"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -#: -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -#: -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -#: -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -#: -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -#: -msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -#: -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -#: -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -#: -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taxonomy term" -#: -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +msgid "External" +msgstr "Eksterne" -#: -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +msgid "Content" +msgstr "Content" -#: -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +msgid "User" +msgstr "User" -#: -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -#: -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -#: -msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -#: -msgid "Features" -msgstr "Features" +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -#: -msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." -msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -#: -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -#: -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -#: -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -#: -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +msgid "" +"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " +"editors." +msgstr "" +"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" +"redaktører." -#: -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +msgid "" +"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "" +"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -#: -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -#: -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -#: -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -#: -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -#: -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +msgid "" +"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" +"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " +"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " +"individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "" +"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" +"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " +"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " +"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -#: -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +msgid "" +"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " +"functionality will work." +msgstr "" +"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " +"erstatningsfunktionalitet vil fungere." -#: -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "" +"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " +"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " +"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " +"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " +"configuration and falls back to defaults." +msgstr "" +"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " +"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " +"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " +"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " +"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " +"standardindstillinger." -#: -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -#: -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +msgid "Display" +msgstr "Display" -#: -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -#: -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -#: -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +msgid "Language" +msgstr "Language" -#: -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -#: -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -#: -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -#: -msgid "View mode for %entity" -msgstr "\n" -"Visningstilstand for %entity" +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -#: -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -#: -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -#: -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +msgid "" +"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " +"on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " +"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -#: -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -#: -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -#: -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -#: -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -#: -msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." -msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -#: -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -#: -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -#: -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -#: -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -#: -msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" -msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" +msgid "" +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "" +"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -#: -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta-tags" -#: -msgid "Preview" -msgstr "Gennemse" +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -#: -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +msgid "Using defaults" +msgstr "Bruger standardindstillinger" -#: -msgid "References" -msgstr "Referencer" +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -#: -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +msgid "" +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "" +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." -#: -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -#: -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -#: -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -#: -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +msgid "" +"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " +"the data using JSON." +msgstr "" +"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " +"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -#: -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +msgid "" +"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " +"or Name meta tags." +msgstr "" +"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " +"navne-metatags." -#: -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -#: -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -#: -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -#: -msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -#: -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +msgid "" +"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " +"configuration." +msgstr "" +"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -#: -msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgid "" +"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " +"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "" +"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." +"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -#: -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -#: -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -#: -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +msgid "" +"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "" +"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -#: -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -#: -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -#: -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -#: -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -#: -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +msgid "" +"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "" +"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -#: -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -#: -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "Entity Test Provider" +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -#: -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -#: -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -#: -msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." -msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgid "" +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." -#: -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." - -#: -msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +msgid "" +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." +msgstr "" +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -#: -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -#: -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -#: -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +msgid "Active" +msgstr "Active" -#: -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +msgid "" +"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " +"being used." +msgstr "" +"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " +"metatags bliver brugt." -#: -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -#: -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -#: -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -#: -msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" -msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" +msgid "" +"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " +"meta tags will be output." +msgstr "" +"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " +"sædvanlige metatags blive bearbejdet." -#: -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -#: -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +msgid "" +"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " +"characters can be used together, it does not have to be one single character " +"long. Defaults to \":default\"." +msgstr "" +"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " +"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " +"Standardindstillingen er \":default\"." -#: -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "" -#: -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +msgid "" +"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " +"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " +"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " +"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "" +"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " +"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " +"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " +"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " +"alle grupper vises." -#: -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -#: -msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +msgid "" +"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " +"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " +"Metatag will be untrimmed." +msgstr "" +"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." +"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " +"ikke blive trimmet." -#: -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -#: -msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." +msgid "" +"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " +"module may not provide an accurate representation of the actual current " +"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." msgstr "" +"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" +"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " +"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -#: -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" - -#: -msgid "@type" -msgstr "@type" +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -#: -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." -msgstr "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." - -#: -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -#: -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +msgid "length" +msgstr "Længde" -#: -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -#: -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -#: -msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -#: -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -#: -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -#: -msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." -msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." +msgid "" +"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " +"type forms." +msgstr "" +"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." +"eks. på indholdstypeformularer." -#: -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -#: -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -#: -msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" -msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +msgid "" +"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " +"etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "" +"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " +"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -#: -msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -#: -msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -#: -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -#: -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -#: -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -#: -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -#: -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -#: -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -#: -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +msgid "" +"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " +"details container." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " +"sammenklappet detaljebeholder." -#: -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -#: -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -#: -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -#: -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -#: -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -#: -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -#: -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -#: -msgid "Entity clone cloneable entities" +msgid "" +"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." msgstr "" +"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " +"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -#: -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +msgid "" +"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " +"configured properly." +msgstr "" +"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " +"konfigureret korrekt." -#: -msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgid "" +"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." msgstr "" +"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " +"absolutte URL'er." -#: -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "" +"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "" +"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -#: -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "" +"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " +"processed." +msgstr "" +"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " +"er behandlet." -#: -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -#: -msgid "Entity Clone Content" +msgid "No Referrer" msgstr "" -#: -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "" -#: -msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -#: -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -#: -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -#: -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -#: -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "" -#: -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -#: -msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -#: -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +msgid "" +"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " +"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " +"effective length." +msgstr "" +"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " +"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " +"længde." -#: -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -#: -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +msgid "" +"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " +"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " +"limit." +msgstr "" +"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " +"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " +"ikke er nogen grænse." -#: -msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." -msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -#: -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "" +"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "" +"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " +"et søgeresultat." -#: -msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." -msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." + +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -#: -msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." +msgid "" +"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " +"shown." msgstr "" +"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " +"kan vises." -#: -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -#: -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "" +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -#: -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -#: -msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -#: -msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -#: -msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -#: -msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -#: -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +msgid "" +"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " +"results." +msgstr "" +"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -#: -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +msgid "" +"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " +"prevents page caching." +msgstr "" +"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " +"forhindrer sidecaching." -#: -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +msgid "" +"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "" +"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -#: -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +msgid "" +"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " +"search results." +msgstr "" +"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " +"side i søgeresultater." -#: -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -#: -msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" -msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" +msgid "" +"The Schema.org Metatag module is highly recommended " +"to add JSON-LD -formatted schema." +"org compatible data structures to the site." +msgstr "" +"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " +"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -#: -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -#: -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -#: -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +msgid "Token Or" +msgstr "" -#: -msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." -msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." +msgid "" +"The Token OR module is suggested for when the basic " +"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " +"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " +"empty." +msgstr "" +"Token OR modulet foreslås til, når de basale " +"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " +"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " +"er tomt." -#: -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -#: -msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." -msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." +msgid "" +"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " +"intended." +msgstr "" +"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " +"hensigten." -#: -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +msgid "" +"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -#: -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +msgid "" +"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " +"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " +"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "" +"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " +"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " +"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " +"fuldstændig ubrugeligt." -#: -msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." -msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -#: -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -#: -msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." -msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -#: -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +msgid "App Card" +msgstr "API Version" + +msgid "Player Card" +msgstr "" -#: -msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -#: -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +msgid "" +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." +msgstr "" +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." -#: -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -#: -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." + +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -#: -msgid "Parent type" +msgid "" +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" +"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " +"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -#: -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "" +"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " +"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " +"achieving a more prominent display of the content within search engine " +"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " +"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "" +"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " +"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " +"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " +"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " +"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -#: -msgid "Parent field name" +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" + +msgid "" +"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " +"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." msgstr "" +"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " +"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -#: -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -#: -msgid "Entity test composite" +msgid "" +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." msgstr "" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." -#: -msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgid "" +"Override each of the other defaults, fill in " +"specific values and tokens that each item should have by default. This " +"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." msgstr "" +"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " +"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " +"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " +"betingelser." -#: -msgid "Entity Reference Revisions list" +msgid "" +"Add more default configurations as necessary for " +"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " +"or different vocabularies." msgstr "" +"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " +"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " +"indholdstyper eller forskellige vokabularer." -#: -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +msgid "" +"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " +"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " +"bundle type." +msgstr "" +"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " +"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " +"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -#: -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +msgid "" +"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " +"default." +msgstr "" +"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " +"efterlades som standard." -#: -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +msgid "" +"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " +"for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "" +"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " +"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " +"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -#: -msgid "Entity Reference Revisions" +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " +"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " +"bundle, e.g. for a specific content type." msgstr "" +"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " +"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " +"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -#: -msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgid "" +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " +"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " +"normal field settings pages." msgstr "" +"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " +"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " +"gennem dens normale feltindstillinger." -#: -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgid "" +"Use the following form to override the global default meta tags for a " +"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " +"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " +"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " +"values than others." msgstr "" +"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " +"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " +"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " +"så dens indhold har andre metatags default values end andre." -#: -msgid "Entity Revision" +msgid "" +"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " +"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " +"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " +"individual basis." msgstr "" +"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " +"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " +"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " +"til individuel behov." + +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -#: -msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." -msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -#: -msgid "Entity reference revisions" +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" + +msgid "" +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." msgstr "" +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." -#: -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -#: -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -#: -msgid "Delete orphaned composite entities" +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." + +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" + +msgid "" +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." msgstr "" +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -#: -msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." -msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -#: -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -#: -msgid "ERR Composite relationship test" -msgstr "" +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -#: -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -#: -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "" +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -#: -msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "" +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -#: -msgid "Enum class" +msgid "" +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." msgstr "" +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -#: -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -#: -msgid "Enum" +msgid "Windows Universal app ID" msgstr "" +"\n" +"Windows Universal app ID" -#: -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "" +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -#: -msgid "Enum (integer)" -msgstr "" +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -#: -msgid "This field stores integer values from a backed enum." -msgstr "" +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -#: -msgid "Number" -msgstr "Antal" +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -#: -msgid "Enum (text)" -msgstr "" +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -#: -msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." + +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" + +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." + +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" + +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" + +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" + +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" + +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" + +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" + +msgid "" +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." msgstr "" +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -#: -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -#: -msgid "Enum Field" +msgid "App Links" +msgstr "App Links" + +msgid "" +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." msgstr "" +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -#: -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -#: -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -#: -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" -#: -msgid "delete" -msgstr "slet" +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -#: -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -#: -msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -#: -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -#: -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -#: -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -#: -msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." -msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." +msgid "" +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." +msgstr "" +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -#: -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -#: -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +msgid "" +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "" +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -#: -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -#: -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -#: -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -#: -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -#: -msgid "Width Breakpoint" +msgid "" +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." msgstr "" +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -#: -msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." -msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -#: -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -#: -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +msgid "Gender" +msgstr "Gender" -#: -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +msgid "" +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." +msgstr "" +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." -#: -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -#: -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -#: -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -#: -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -#: -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -#: -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -#: -msgid "Element" -msgstr "Element" +msgid "" +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -#: -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -#: -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +msgid "" +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "No" -msgstr "Nej" +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -#: -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "" +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "" +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." -#: -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -#: -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +msgid "" +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -#: -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +msgid "" +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +msgid "Series" +msgstr "Serie" -#: -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -#: -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -#: -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +msgid "" +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "" +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -#: -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -#: -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +msgid "" +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -#: -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +msgid "" +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "" +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -#: -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -#: -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +msgid "" +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "" +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -#: -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -#: -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -#: -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +msgid "" +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "" +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -#: -msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -#: -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -#: -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -#: -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +msgid "" +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -#: -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -#: -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +msgid "" +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -#: -msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" -#: -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -#: -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "See also" +msgstr "Se også" -#: -msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." -msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -#: -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -#: -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -#: -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Parent name" -msgstr "" +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -#: -msgid "Region" -msgstr "Region" +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -#: -msgid "Data" -msgstr "Data" +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." -#: -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +msgid "Title" +msgstr "Title" -#: -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "" +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -#: -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "" +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -#: -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +msgid "" +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -#: -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -#: -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." +msgstr "" +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." -#: -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -#: -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "" +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -#: -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." +msgid "" +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." msgstr "" +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -#: -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -#: -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -#: -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "" +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -#: -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -#: -msgid "Field Group Test" +msgid "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." msgstr "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." -#: -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +msgid "Username" +msgstr "Username" -#: -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -#: -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -#: -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -#: -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +msgid "" +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "" +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -#: -msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -#: -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -#: -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -#: -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -#: -msgid "Prepend" -msgstr "" +msgid "" +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -#: -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -#: -msgid "Fallback" +msgid "" +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." msgstr "" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." -#: -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" - -#: -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#: -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +msgid "" +"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " +"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " +"the resource, use the Coverage element." +msgstr "" +"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " +"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " +"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " +"for ressourcen, brug Coverage-elementet." -#: -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -#: -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " +"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " +"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " +"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " +"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " +"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " +"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " +"date ranges." +msgstr "" +"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " +"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " +"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " +"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " +"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " +"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " +"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " +"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " +"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " +"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -#: -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +msgid "" +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." +msgstr "" +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -#: -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +msgid "" +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" -#: -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +msgid "" +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +msgid "Date" +msgstr "Date" -#: -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "" +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -#: -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +msgid "" +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "" +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." -#: -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +msgid "" +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." +msgstr "" +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +msgid "" +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." +msgstr "" -#: -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -#: -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +msgid "" +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "" +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -#: -msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." -msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -#: -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +msgid "" +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +msgid "" +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -#: -msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: -msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" -msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" +msgid "" +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "" +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -#: -msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." -msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -#: -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -#: -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -#: -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +msgid "" +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -#: -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "\n" -"Indhold @type: slettet @label." +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -#: -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +msgid "" +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." +msgstr "" +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -#: -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -#: -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -#: -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "" +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -#: -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -#: -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +msgid "" +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -#: -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -#: -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "" +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -#: -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -#: -msgid "@label" -msgstr "@label" +msgid "" +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." -#: -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -#: -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "" +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -#: -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -#: -msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." -msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." +msgid "" +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -#: -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +msgid "" +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -#: -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -#: -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +msgid "" +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." +msgstr "" +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -#: -msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." -msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -#: -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +msgid "" +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." +msgstr "" +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." -#: -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -#: -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -#: -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "" +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." +msgstr "" +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." -#: -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +msgid "Id" +msgstr "Id" -#: -msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." msgstr "" -#: -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -#: -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -#: -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -#: -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +msgid "" +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." + +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -#: -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -#: -msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -#: -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -#: -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -#: -msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +msgid "" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "" +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -#: -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -#: -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -#: -msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." -msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." +msgid "Web app capable?" +msgstr "" -#: -msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +msgid "" +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -#: -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" -#: -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +msgid "" +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "" +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -#: -msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." -msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -#: -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +msgid "" +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " +"values to use." +msgstr "" +"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " +"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " +"hvilke værdier du skal bruge." -#: -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -#: -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +msgid "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -#: -msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -#: -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +msgid "" +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " +"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " +"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " +"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " +"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " +"browser." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " +"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" +"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " +"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " +"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " +"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -#: -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -#: -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -#: -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." -#: -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -#: -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." -#: -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -#: -msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." -msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." +msgid "" +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " +"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " +"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " +"control the notifications cycle." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " +"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " +"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " +"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " +"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -#: -msgid "Gin" -msgstr "" +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -#: -msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -#: -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "" +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -#: -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgid "" +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " +"which would be presented." msgstr "" +"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " +"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -#: -msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -#: -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +msgid "" +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." +msgstr "" +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." -#: -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -#: -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +msgid "" +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -#: -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -#: -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -#: -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -#: -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -#: -msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" -msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -#: -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " +"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" +"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " +"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" +"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -#: -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -#: -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -#: -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -#: -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "" +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." +msgstr "" +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -#: -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -#: -msgid "Period" -msgstr "Periode" +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -#: -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -#: -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +msgid "" +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." +msgstr "" +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." -#: -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -#: -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +msgid "" +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." +msgstr "" +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." -#: -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -#: -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +msgid "" +"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " +"further controls tile customizations." +msgstr "" +"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " +"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -#: -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -#: -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +msgid "" +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "" +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -#: -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -#: -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +msgid "" +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." +msgstr "" +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." -#: -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -#: -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +msgid "" +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " +"content attribute to the desired name." +msgstr "" +"Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten " +"til det ønskede navn." -#: -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -#: -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +msgid "" +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." -#: -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -#: -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -#: -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +msgid "" +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "" +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." -#: -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -#: -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." msgstr "" +"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " +"til hjemmeskærm\"." -#: -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" - -#: -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" -#: -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +msgid "" +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "" +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." -#: -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -#: -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +msgid "" +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "" +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -#: -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -#: -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -#: -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +msgid "Android" +msgstr "Android" -#: -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -#: -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -#: -msgid "Matchers" +msgid "" +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." -#: -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -#: -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -#: -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -#: -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -#: -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -#: -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -#: -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -#: -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -#: -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -#: -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -#: -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -#: -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -#: -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +msgid "" +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -#: -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -#: -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -#: -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -#: -msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -#: -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -#: -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -#: -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -#: -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +msgid "" +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." +msgstr "" +"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." -#: -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +msgid "" +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "" +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -#: -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -#: -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +msgid "" +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "" +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -#: -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -#: -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -#: -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." +msgstr "" +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." -#: -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -#: -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +msgid "" +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "" +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -#: -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -#: -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -#: -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +msgid "" +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." +msgstr "" +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." -#: -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -#: -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +msgid "" +"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " +"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " +"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " +"the page being cached entirely." +msgstr "" +"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " +"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " +"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " +"stoppe siden i at blive cache-lagret." -#: -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -#: -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -#: -msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." -msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -#: -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +msgid "" +"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " +"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " +"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " +"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "" +"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " +"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " +"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " +"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -#: -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -#: -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -#: -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +msgid "" +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." +msgstr "" +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -#: -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgid "" +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." +msgstr "" +"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " +"medier og andre platforme." -#: -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -#: -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -#: -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -#: -msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +msgid "" +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." +msgstr "" +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -#: -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -#: -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -#: -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +msgid "Author" +msgstr "Author" -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -#: -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -#: -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +msgid "" +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "" +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." + +msgid "" +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "" +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -#: -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -#: -msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" -msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" +msgid "" +"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " +"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "" +"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " +"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -#: -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -#: -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " +"-97.133185'; see Wikipedia for " +"details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " +"-97.133185'; se Wikipedia for " +"detaljer." -#: -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +msgid "Abstract" +msgstr "Resume" -#: -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " +"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " +"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " +"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "" +"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " +"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " +"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " +"store søgemaskiner." -#: -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -#: -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +msgid "" +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." +msgstr "" +"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " +"denne side." -#: -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -#: -msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -#: -msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +msgid "Page title" +msgstr "Page title" -#: -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +msgid "" +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "" +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -#: -msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -#: -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -#: -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +msgid "License" +msgstr "Licens" -#: -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "" +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." +msgstr "" +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." -#: -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -#: -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +msgid "" +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -#: -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +msgid "" +"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " +"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " +"teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "" +"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " +"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " +"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -#: -msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -#: -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -#: -msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -#: -msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." -msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -#: -msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -#: -msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +msgid "" +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." -#: -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -#: -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +msgid "" +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." -#: -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -#: -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +msgid "" +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." +msgstr "" +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." -#: -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -#: -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Ord i ordforråd" +msgid "" +"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " +"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " +"than differences in format." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " +"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " +"indhold snarere end forskelle i format." -#: -msgid "Content" +msgid "Table Of Contents" msgstr "Indhold" -#: -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -#: -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -#: -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -#: -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +msgid "Conforms To" +msgstr "" -#: -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -#: -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +msgid "" +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." -#: -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -#: -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +msgid "" +"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -#: -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +msgid "" +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." -msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." +msgid "Accrual Policy" +msgstr "" -#: -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -#: -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -#: -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +msgid "" +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "" +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -#: -msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -#: -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +msgid "" +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." +msgstr "" +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -#: -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -#: -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -#: -msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -#: -msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -#: -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -#: -msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +msgid "" +"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " +"resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -#: -msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." -msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." +msgid "Accrual Method" +msgstr "" -#: -msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." -msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -#: -msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." -msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -#: -msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." -msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." +msgid "" +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." +msgstr "" +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -#: -msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -#: -msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -#: -msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." -msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "" -#: -msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." -msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -#: -msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." -msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -#: -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "" +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -#: -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -#: -msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -#: -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -#: -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +msgid "" +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." -msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -#: -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -#: -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "" +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -#: -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -#: -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -#: -msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." -msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -#: -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +msgid "" +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." +msgstr "" +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -#: -msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." -msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -#: -msgid "Entity type / Group Mapping" +msgid "" +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." msgstr "" +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." - -#: -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" - -#: -msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." -msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -#: -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -#: -msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -#: -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +msgid "" +"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " +"department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "" +"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -#: -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -#: -msgid "length" -msgstr "Længde" +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -#: -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -#: -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +msgid "" +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." +msgstr "" +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -#: -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -#: -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +msgid "" +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." +msgstr "" +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -#: -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -#: -msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." -msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." +msgid "" +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." +msgstr "" +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -#: -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -#: -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +msgid "" +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -#: -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +msgid "" +"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 7." -#: -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -#: -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +msgid "" +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -#: -msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." -msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -#: -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -#: -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +msgid "" +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -#: -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -#: -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -#: -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -#: -msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." -msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -#: -msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." -msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -#: -msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." +msgid "" +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -#: -msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -#: -msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." -msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." +msgid "" +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -#: -msgid "No Referrer" +msgid "" +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "No Referrer When Downgrade" +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" + +msgid "" +"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " +"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " +"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -#: -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -#: -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -#: -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -#: -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -#: -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgid "" +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." -#: -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -#: -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -#: -msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." -msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." +msgid "" +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "" +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." -#: -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -#: -msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." -msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -#: -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -#: -msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -#: -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -#: -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -#: -msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." -msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -#: -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -#: -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +msgid "" +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." +msgstr "" +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -#: -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -#: -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." -#: -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -#: -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +msgid "" +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." +msgstr "" +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -#: -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -#: -msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." -msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +msgid "" +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." -msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -#: -msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." -msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgid "" +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." +msgstr "" +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -#: -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -#: -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +msgid "" +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "" +"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -#: -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -#: -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." -msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." +msgid "" +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." +msgstr "" +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -#: -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +msgid "Twitter card type" +msgstr "" -#: -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +msgid "" +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "" +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -#: -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -#: -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +msgid "" +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +msgid "" +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." +msgstr "" +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." -#: -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." -#: -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" + +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -#: -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -#: -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -#: -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +msgid "" +"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " +"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " +"Required when using the Player Card type." +msgstr "" +"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " +"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " +"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -#: -msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -#: -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +msgid "" +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." +msgstr "" +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -#: -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -#: -msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." -msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." +msgid "" +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." +msgstr "" +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." -#: -msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." -msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -#: -msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -#: -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -#: -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -#: -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -#: -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -#: -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -#: -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -#: -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +msgid "" +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "" +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." -#: -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -#: -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -#: -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -#: -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "" -#: -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -#: -msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " +"this site." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " +"for dette site." -#: -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta tags" +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -#: -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " +"administrators or moderators of this page." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " +"som administratorer eller moderatorer af denne side." -#: -msgid "Using defaults" -msgstr "Brug af standardindstillinger" +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -#: -msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." -msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." +msgstr "" +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -#: -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "" +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." +msgstr "" +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -#: -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -#: -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "" +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "" +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." -#: -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -#: -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "" +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." +msgstr "" +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." -#: -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -#: -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -#: -msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -#: -msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." -msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -#: -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -#: -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -#: -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -#: -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -#: -msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." -msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin " +"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -#: -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -#: -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -#: -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -#: -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj standard meta-tag" -#: -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -#: -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -#: -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "Token Or" -msgstr "" +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -#: -msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." -msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -#: -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -#: -msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." -msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." +msgid "" +"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " +"global configuration." +msgstr "" +"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " +"arver den globale konfiguration." -#: -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -#: -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -#: -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -#: -msgid "Player Card" -msgstr "" +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -#: -msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -#: -msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -#: -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +msgid "" +"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " +"paths." +msgstr "" +"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " +"til brugerdefinerede stier." -#: -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -#: -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -#: -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -#: -msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -#: -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -#: -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -#: -msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -#: -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -#: -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -#: -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " +"Facebook." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " +"Facebook." -#: -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -#: -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +msgid "" +"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " +"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " +"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "" +"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " +"finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " +"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -#: -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -#: -msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -#: -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -#: -msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." -msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" -#: -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -#: -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" -#: -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -#: -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +msgid "Foo" +msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" -#: -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -#: -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -#: -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -#: -msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." -msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." +msgid "Inner foo" +msgstr "Inner foo" -#: -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -#: -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "" +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -#: -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -#: -msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." -msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -#: -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -#: -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -#: -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -#: -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -#: -msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." -msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -#: -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +msgid "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -#: -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -#: -msgid "Abstract" -msgstr "Abstract" +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -#: -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -#: -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -#: -msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -#: -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +msgid "" +"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " +"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " +"online documentation for the OpenID Connect " +"module." +msgstr "" +"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " +"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " +"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -#: -msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -#: -msgid "Conforms To" +msgid "" +"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " +"register and login to the Drupal site." msgstr "" +"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " +"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -#: -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -#: -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +msgid "" +"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "" +"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -#: -msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -#: -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +msgid "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." +msgstr "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." -#: -msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -#: -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +msgid "" +"During login and user registration user attributes can optionally be " +"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "" +"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " +"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -#: -msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." -msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -#: -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -#: -msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." -msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -#: -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -#: -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -#: -msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." -msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -#: -msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -#: -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "" +"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " +"details." +msgstr "" +"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " +"yderligere detaljer." -#: -msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -#: -msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -#: -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -#: -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +msgid "" +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator." +msgstr "" +"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " +"administrator." -#: -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -#: -msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -#: -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -#: -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -#: -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "" +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -#: -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -#: -msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." -msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -#: -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -#: -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -#: -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -#: -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -#: -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -#: -msgid "Accrual Method" -msgstr "" +msgid "Website" +msgstr "Website" -#: -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -#: -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" + +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -#: -msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -#: -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -#: -msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -#: -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -#: -msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." -msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -#: -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -#: -msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -#: -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -#: -msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." -msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -#: -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -#: -msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -#: -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -#: -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -#: -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -#: -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -#: -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -#: -msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -#: -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -#: -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -#: -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -#: -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -#: -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -#: -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -#: -msgid "Accrual Policy" +msgid "" +"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " +"\"Administrators only\"." msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " +"sat til \"Kun administratorer\"." -#: -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." - -#: -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -#: -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgid "" +"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " +"created." +msgstr "" +"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -#: -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -#: -msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -#: -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "Below" +msgstr "Under" -#: -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -#: -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "" +"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " +"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " +"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " +"login form." +msgstr "" +"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " +"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " +"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" +"baseret loginform." -#: -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -#: -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +msgid "" +"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " +"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " +"users." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " +"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " +"admin at oprette brugere." -#: -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -#: -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -#: -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +msgid "" +"Please note: This option has security implications, only " +"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " +"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " +"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " +"secure way." +msgstr "" +"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " +"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" +"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " +"Connected Accounts side på en sikker måde." -#: -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "" +"Set up your app in
developer " +"applications on GitHub." +msgstr "" +"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +msgid "" +"Set up your app in Google API Console." +msgstr "" +"Opsæt din app på Google API Console." -#: -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -#: -msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." -msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -#: -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -#: -msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." -#: -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -#: -msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"Facebook." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"Facebook." -#: -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -#: -msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -#: -msgid "Creator" -msgstr "Forfatter" +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -#: -msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -#: -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -#: -msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." -msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -#: -msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." -msgstr "" +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -#: -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -#: -msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +msgid "" +"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " +"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " +"to disable this option." +msgstr "" +"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " +"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -#: -msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -#: -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -#: -msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -#: -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -#: -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -#: -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -#: -msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -#: -msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." -msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -#: -msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -#: -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -#: -msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -#: -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "Display Paragraphs as tiles" -#: -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -#: -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -#: -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -#: -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -#: -msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." -msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -#: -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -#: -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -#: -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -#: -msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -#: -msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." -msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -#: -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "" -#: -msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." -msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -#: -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -#: -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -#: -msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -#: -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -#: -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -#: -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -#: -msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." -msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -#: -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -#: -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -#: -msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -#: -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -#: -msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "" +"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -#: -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -#: -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -#: -msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." -msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -#: -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -#: -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -#: -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -#: -msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." -msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -#: -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgid "Show collapse all button" +msgstr "" -#: -msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +msgid "" +"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " +"paragraph types." +msgstr "" -#: -msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -#: -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -#: -msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." -msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -#: -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "" +"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " +"direkte." -#: -msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -#: -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -#: -msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -#: -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." -msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -#: -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -#: -msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." -msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -#: -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -#: -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -#: -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +msgid "" +"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " +"eventseries type." +msgstr "" +"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -#: -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -#: -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -#: -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -#: -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgid "" +"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " +"that's expected of it." msgstr "" +"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " +"funktionalitet, der forventes af det." -#: -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -#: -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -#: -msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." -msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -#: -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." + +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -#: -msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -#: -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -#: -msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "" -#: -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -#: -msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -#: -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -#: -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -#: -msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -#: -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -#: -msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -#: -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -#: -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +msgid "series" +msgstr "serier" -#: -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -#: -msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -#: -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -#: -msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -#: -msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." -msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -#: -msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -#: -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -#: -msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -#: -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -#: -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -#: -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "" +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -#: -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -#: -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +msgid "months" +msgstr "måneder" -#: -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +msgid "weeks" +msgstr "uger" -#: -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +msgid "hours" +msgstr "timer" -#: -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -#: -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -#: -msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." -msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -#: -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -#: -msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." +msgid "" +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." +msgstr "" +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -#: -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -#: -msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." -msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -#: -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -#: -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -#: -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -#: -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -#: -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -#: -msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -#: -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -#: -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -#: -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -#: -msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -#: -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -#: -msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -#: -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -#: -msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -#: -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -#: -msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." -msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -#: -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "" +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -#: -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -#: -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -#: -msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." -msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -#: -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -#: -msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." -msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -#: -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." -msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -#: -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." -msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -#: -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -#: -msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." -msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -#: -msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -#: -msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." -msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -#: -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -#: -msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "Created" +msgstr "Created" -#: -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -#: -msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." -msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -#: -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -#: -msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -#: -msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." -msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -#: -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -#: -msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." +msgid "Complete" +msgstr "Complete" -#: -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -#: -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -#: -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "" -#: -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -#: -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." -msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -#: -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -#: -msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -#: -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -#: -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" + +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -#: -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -#: -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +msgid "" +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." +msgstr "" +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -#: -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -#: -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -#: -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -#: -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -#: -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -#: -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -#: -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -#: -msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -#: -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -#: -msgid "Android" -msgstr "Android" +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -#: -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -#: -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -#: -msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +msgid "" +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "" +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -#: -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "Registrant Items" +msgstr "" -#: -msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -#: -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -#: -msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -#: -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -#: -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -#: -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -#: -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -#: -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -#: -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -#: -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -#: -msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -#: -msgid "Web app capable?" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -#: -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -#: -msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." -msgstr "\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -#: -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -#: -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." +msgid "" +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." +msgstr "" +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -#: -msgid "Handheld URL" -msgstr "Manuel vedligeholdt URL" +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -#: -msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -#: -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" + +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -#: -msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." -msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -#: -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -#: -msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgstr "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -#: -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -#: -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -#: -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "" +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." +msgstr "" +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." -#: -msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." +msgid "" +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "" +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -#: -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -#: -msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." -msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -#: -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -#: -msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." -msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -#: -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -#: -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -#: -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." + +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "" +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -#: -msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." -msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -#: -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -#: -msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." -msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -#: -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -#: -msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." -msgstr "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten til det ønskede navn." +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -#: -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "" +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." +msgstr "" +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -#: -msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -#: -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -#: -msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." -msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -#: -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -#: -msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -#: -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -#: -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -#: -msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." -msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -#: -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -#: -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -#: -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "Handheld-Friendly" +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -#: -msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -#: -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -#: -msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." -msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Pocket" -msgstr "Pocket" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -#: -msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." -msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -#: -msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." -msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -#: -msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." -msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -#: -msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." -msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -#: -msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." -msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -#: -msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." -msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -#: -msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." -msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -#: -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +msgid "" +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." +msgstr "" +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." -#: -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -#: -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +msgid "" +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -#: -msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." -msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." +msgid "Show" +msgstr "Vis" -#: -msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." -msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -#: -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -#: -msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +msgid "" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" +msgstr "" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -#: -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "\n" -"Windows Universal app ID" +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -#: -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -#: -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "" +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." +msgstr "" +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." -#: -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." +msgstr "" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -#: -msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." -msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." -#: -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +msgid "" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." +msgstr "" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -#: -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -#: -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -#: -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +msgid "" +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." +msgstr "" +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -#: -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -#: -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -#: -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -#: -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -#: -msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." -msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -#: -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -#: -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -#: -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "Now" +msgstr "Nu" -#: -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -#: -msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -#: -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -#: -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -#: -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -#: -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -#: -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." +msgstr "" +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -#: -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -#: -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "" +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -#: -msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -#: -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -#: -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -#: -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -#: -msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -#: -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -#: -msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." -msgstr "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -#: -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +msgid "" +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "" +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -#: -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -#: -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "" -#: -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -#: -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +msgid "" +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -#: -msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." -msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -#: -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -#: -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -#: -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -#: -msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" -#: -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -#: -msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "" +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -#: -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -#: -msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -#: -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -#: -msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." -msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -#: -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -#: -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "The type of registration allowed for the series." +msgstr "" -#: -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -#: -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -#: -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -#: -msgid "See also" -msgstr "Se også" +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -#: -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -#: -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -#: -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "" +"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -#: -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -#: -msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." -msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#: -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -#: -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "" +"A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -#: -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +msgid "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." +msgstr "" -#: -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -#: -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +msgid "" +"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " +"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " +"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "" +"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " +"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " +"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -#: -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -#: -msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -#: -msgid "Gender" -msgstr "Køn" +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -#: -msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." -msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -#: -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -#: -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -#: -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -#: -msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." -msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +msgid "" +"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " +"due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "" +"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " +"status eller ændringer ift. serien. " -#: -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" -#: -msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " +"you choose to publish this revision all instances will be removed and " +"recreated. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " +"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " +"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -#: -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -#: -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -#: -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "The roles of the actor(s)." +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Series" -msgstr "Serie" +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -#: -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -#: -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -#: -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -#: -msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -#: -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -#: -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -#: -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -#: -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -#: -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -#: -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -#: -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Updated" +msgstr "Updated" -#: -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Published" +msgstr "Published" -#: -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" + +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -#: -msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -#: -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -#: -msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." -msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -#: -msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -#: -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -#: -msgid "Fax number" -msgstr "Fax nummer" +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -#: -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "Revision" +msgstr "Version" -#: -msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -#: -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -#: -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -#: -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -#: -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -#: -msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +msgid "" +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "" +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -#: -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -#: -msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -#: -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -#: -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -#: -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -#: -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -#: -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -#: -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +msgid "End" +msgstr "Slut" -#: -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -#: -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -#: -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -#: -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." +msgstr "" -#: -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -#: -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -#: -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -#: -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -#: -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +msgid "" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -#: -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj default meta-tags" +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -#: -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -#: -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -#: -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -#: -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -#: -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -#: -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -#: -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -#: -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -#: -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -#: -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -#: -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -#: -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -#: -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -#: -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." -msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." +msgid "" +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -#: -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -#: -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -#: -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -#: -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -#: -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +msgid "" +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -#: -msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." -msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -#: -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +msgid "" +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." +msgstr "" +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." -#: -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -#: -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -#: -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." + +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." -#: -msgid "Foo" -msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -#: -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgstr "" -#: -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -#: -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "" -#: -msgid "Inner foo" -msgstr "Inner foo" +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -#: -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "" -#: -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -#: -msgid "Multiple one" -msgstr "Multiple one" +msgid "" +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" -#: -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "" +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -#: -msgid "Multiple two" -msgstr "Multiple two" +msgid "" +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." -#: -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -#: -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -#: -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +msgid "" +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "" +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -#: -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -#: -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +msgid "Enter the earliest an event can start." +msgstr "" -#: -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -#: -msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgid "Enter the latest an event can start." +msgstr "" -#: -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -#: -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -#: -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -#: -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -#: -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -#: -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -#: -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -#: -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -#: -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -#: -msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." -msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -#: -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -#: -msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." -msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "" +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -#: -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -#: -msgid "Below" -msgstr "Under" +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -#: -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." -msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." +msgid "" +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -#: -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -#: -msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." -msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -#: -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -#: -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -#: -msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." -msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "" +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -#: -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -#: -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" -#: -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "" -#: -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +msgid "" +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." +msgstr "" +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -#: -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -#: -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -#: -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -#: -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -#: -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -#: -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -#: -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -#: -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -#: -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -#: -msgid "Set up your app in my apps on Facebook." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -#: -msgid "Set up your app in Google API Console." -msgstr "Opsæt din app på Google API Console." +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -#: -msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." -msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -#: -msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -#: -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -#: -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -#: -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -#: -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -#: -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -#: -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -#: -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "" +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -#: -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "" -#: -msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." -msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -#: -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -#: -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -#: -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +msgid "Days" +msgstr "Days" -#: -msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." -msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +msgid "Time" +msgstr "Tid" -#: -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -#: -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -#: -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -#: -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +msgid "Duration Units" +msgstr "" -#: -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -#: -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -#: -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -#: -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -#: -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -#: -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -#: -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -#: -msgid "Website" -msgstr "Website" +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -#: -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -#: -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -#: -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -#: -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -#: -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +msgid "Months" +msgstr "Months" -#: -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -#: -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +msgid "And" +msgstr "Og" -#: -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -#: -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -#: -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." -msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -#: -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -#: -msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." -msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -#: -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -#: -msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -#: -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -#: -msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgstr "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -#: -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -#: -msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -#: -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -#: -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -#: -msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." -msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -#: -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -#: -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -#: -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -#: -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -#: -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +msgid "First" +msgstr "Første" -#: -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -#: -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -#: -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -#: -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -#: -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -#: -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "Display Paragraphs as tiles" +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -#: -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -#: -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -#: -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -#: -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -#: -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -#: -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +msgid "January" +msgstr "Januar" -#: -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +msgid "February" +msgstr "Februar" -#: -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +msgid "March" +msgstr "Marts" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +msgid "April" +msgstr "April" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +msgid "May" +msgstr "maj" -#: -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +msgid "June" +msgstr "Juni" -#: -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +msgid "July" +msgstr "Juli" -#: -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +msgid "August" +msgstr "August" -#: -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +msgid "September" +msgstr "September" -#: -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +msgid "October" +msgstr "Oktober" -#: -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +msgid "November" +msgstr "November" -#: -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +msgid "December" +msgstr "December" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -#: -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" -msgstr "" +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -#: -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -#: -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -#: -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -#: -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -#: -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -#: -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -#: -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +msgid "" +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "" +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -#: -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -#: -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "" +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." +msgstr "" +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -#: -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -#: -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -#: -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -#: -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -#: -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -#: -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -#: -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -#: -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -#: -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -#: -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -#: -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -#: -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -#: -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -#: -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -#: -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -#: -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -#: -msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." -msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -#: -msgid "Register" -msgstr "Opret konto" +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -#: -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -#: -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -#: -msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -#: -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -#: -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "" +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -#: -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -#: -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -#: -msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -#: -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -#: -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -#: -msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -#: -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -#: -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -#: -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -#: -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -#: -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -#: -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -#: -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -#: -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -#: -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -#: -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -#: -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -#: -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -#: -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -#: -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -#: -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +msgid "" +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -#: -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +msgid "" +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "" +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -#: -msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -#: -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -#: -msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -#: -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -#: -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -#: -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -#: -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -#: -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "" -#: -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -#: -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -#: -msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." -msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -#: -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -#: -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -#: -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -#: -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." -msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -#: -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -#: -msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." -msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -#: -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -#: -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -#: -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -#: -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -#: -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -#: -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -#: -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -#: -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -#: -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -#: -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +msgid "" +"Access will be granted depending on the registration configuration of an " +"event." +msgstr "" +"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " +"arrangement." -#: -msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -#: -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +msgid "EventInstance Date Compact" +msgstr "" -#: -msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -#: -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -#: -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -#: -msgid "Published" -msgstr "Udgivet" +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -#: -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -#: -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -#: -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" + +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "" -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "" -#: -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -#: -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -#: -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -#: -msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -#: -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -#: -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -#: -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -#: -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -#: -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -#: -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "" -#: -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -#: -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -#: -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -#: -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -#: -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "" -#: -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -#: -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "" +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -#: -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -#: -msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" -#: -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -#: -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -#: -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -#: -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -#: -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -#: -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" -#: -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -#: -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -#: -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -#: -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -#: -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -#: -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -#: -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -#: -msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -#: -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -#: -msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." -msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -#: -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -#: -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -#: -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "" -#: -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Delete orphaned event instances" +msgstr "" -#: -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -#: -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -#: -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -#: -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -#: -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -#: -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -#: -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +msgid "" +"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -#: -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "currently in daylight saving mode" +msgstr "" -#: -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "not in daylight saving mode" +msgstr "" -#: -msgid "Duration Units" +msgid "" +"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." msgstr "" +"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -#: -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +msgid "" +"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " +"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be
changed by admin users with the " +"appropriate access." +msgstr "" +"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " +"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -#: -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +msgid "" +"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "" +"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -#: -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +msgid "" +"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " +"timezone." +msgstr "" +"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " +"webstedets tidszone." -#: -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +msgid "" +"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " +"by you." +msgstr "" +"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " +"af dig." -#: -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -#: -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -#: -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -#: -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "" +"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " +"indhold\"" -#: -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +msgid "" +"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " +"\"Content\" tab" +msgstr "" +"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " +"\"Indhold\"-fanen" -#: -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -#: -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -#: -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -#: -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -#: -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -#: -msgid "Months" -msgstr "Måneder" +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -#: -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -#: -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -#: -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -#: -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " +"approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " +"titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " +"node titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " +"unpublishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " +"until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " +"publiceret før godkendelse." -#: -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " +"unpublished until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " +"afpubliceret før godkendelse." -#: -msgid "March" -msgstr "Marts" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -#: -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "May" -msgstr "maj" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -#: -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -#: -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -#: -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -#: -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "" +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "" +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -#: -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -#: -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -#: -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -#: -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -#: -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -#: -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "" +"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " +"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " +"@activity via the %type settings." +msgstr "" +"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " +"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " +"@activity via %type indstillinger." -#: -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -#: -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -#: -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -#: -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -#: -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " +"afpublicering" -#: -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -#: -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -#: -msgid "And" -msgstr "Slutdato" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " +"date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -#: -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" -"" +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -#: -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -#: -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -#: -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" + +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -#: -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -#: -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -#: -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." -#: -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -#: -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -#: -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -#: -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -#: -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -#: -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -#: -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -#: -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -#: -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -#: -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -#: -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -#: -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -#: -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -#: -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -#: -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -#: -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -#: -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +msgid "" +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "" +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." -#: -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -#: -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -#: -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +msgid "" +"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " +"publishing date." +msgstr "" +"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " +"matche udgivelsesdatoen." -#: -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -#: -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -#: -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -#: -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "" +"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "" +"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " +"@unpublish_on." -#: -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -#: -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "Enable Config Update Reports" +msgstr "" -#: -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "" +"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " +"import the missing action." +msgstr "" +"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " +"at importere den manglende handling." -#: -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -#: -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "" +"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " +"found in entity type %entity" +msgstr "" +"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " +"enhedstypen %entity" -#: -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -#: -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -#: -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -#: -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -#: -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "" +"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " +"be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " +"hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " +"manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "" +"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " +"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " +"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " +"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " +"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " +"unpublish_date. Se @issue for detaljer." -#: -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -#: -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgstr "" -#: -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -#: -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -#: -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -#: -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -#: -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." +msgstr "" -#: -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -#: -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "" +"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " +"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" +"cron/{access key}" +msgstr "" +"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " +"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " +"scheduler/cron/{access key}" -#: -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -#: -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -#: -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -#: -msgid "Unpublished" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "" +"Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "" +"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -#: -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -#: -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "" +"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " +"bundle. These can be accessed from the admin structure " +"page or directly by using the drop-button" +msgstr "" +"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " +"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " +"eller direkte ved at bruge drop-knappen" -#: -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -#: -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -#: -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -#: -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -#: -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -#: -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -#: -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -#: -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "" +"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " +"the user can change this if required." +msgstr "" +"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " +"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -#: -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -#: -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "" +"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " +"not enter a value." +msgstr "" +"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " +"brugeren ikke indtaster en værdi." -#: -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -#: -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -#: -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "" +"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -#: -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -#: -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -#: -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -#: -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -#: -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -#: -msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -#: -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -#: -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -#: -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -#: -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -#: -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -#: -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +msgid "" +"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " +"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " +"future dates." +msgstr "" +"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " +"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " +"fremtidige datoer." -#: -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +msgid "" +"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "" +"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -#: -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +msgid "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgstr "" -#: -msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." -msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." +msgid "" +"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " +"entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "" +"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " +"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -#: -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -#: -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -#: -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -#: -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -#: -msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -#: -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "" +"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " +"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " +"display :not_available" +msgstr "" +"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " +"%correct af en admin bruger via Field UI form display" -#: -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -#: -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -#: -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -#: -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " +"offentliggørelsestidspunkt" -#: -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -#: -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -#: -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -#: -msgid "Complete" -msgstr "Komplet" +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -#: -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -#: -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -#: -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -#: -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +msgid "" +"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " +"%type was created" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " +"for datoer før %type blev oprettet" -#: -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +msgid "" +"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " +"earlier than the existing creation time" +msgstr "" +"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " +"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -#: -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -#: -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -#: -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -#: -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -#: -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -#: -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -#: -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -#: -msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -#: -msgid "Registrant Items" +msgid "" +"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " +"editing %type @plural" msgstr "" +"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " +"under redigering %type @plural" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." +msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgstr "" -#: -msgid "Registrant Date Format" +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" msgstr "" +"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -#: -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -#: -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -#: -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -#: -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" + +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -#: -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "" +"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." + +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" + +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " +"time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " +"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " +"span som valgt ovenfor." + +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at the later of entity creation " +"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " +"as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " +"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " +"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -#: -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "" +"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " +"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " +"either both on or both off" +msgstr "" +"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " +"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " +"matche, enten begge til eller begge fra." -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." +msgid "Publish on" +msgstr "Publish on" -#: -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Unpublish on" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -#: -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgstr "" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -#: -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "" +"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " +"@unpublish_time." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " +"@unpublish_time" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -#: -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -#: -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -#: -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgid "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgstr "" -#: -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -#: -msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." -msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -#: -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -#: -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -#: -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." -msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -#: -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -#: -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "Node form scheduler" +msgstr "" -#: -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -#: -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "Form" +msgstr "Formular" -#: -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -#: -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -#: -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -#: -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -#: -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -#: -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -#: -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -#: -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -#: -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." -msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgstr "" -#: -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +msgid "" +"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " +"blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "" +"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " +"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -#: -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -#: -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -#: -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -#: -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -#: -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -#: -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -#: -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -#: -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -#: -msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -#: -msgid "series" -msgstr "serier" +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -#: -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +msgid "" +"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " +"and times." +msgstr "" +"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " +"tidspunkter." -#: -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -#: -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -#: -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -#: -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -#: -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgstr "" -#: -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -#: -msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." -msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -#: -msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." -msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -#: -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -#: -msgid "No orphaned registrants found." +msgid "" +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." msgstr "" +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." -#: -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -#: -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "" +"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -#: -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -#: -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "" +"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -#: -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "" +"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -#: -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "" +"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " +"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " +"block)" +msgstr "" +"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " +"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " +"bruger ajax form i blok)" -#: -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -#: -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -#: -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "" +"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " +"hiding it completely." +msgstr "" +"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " +"stedet for at skjule det helt." -#: -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -#: -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgid "" +"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " +"filter." +msgstr "" +"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " +"betingelser i filter." -#: -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -#: -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +msgid "" +"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "" +"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " +"menu." -#: -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgid "menus" +msgstr "menuer" -#: -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -#: -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -#: -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -#: -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -#: -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -#: -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -#: -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -#: -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -#: -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "" +"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " +"Also defines a permission to create new menus." +msgstr "" +"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " +"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -#: -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -#: -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -#: -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -#: -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "" +"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " +"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " +"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " +"be parsed and reformatted." +msgstr "" +"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " +"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " +"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " +"og kan analyseres og formateres." -#: -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -#: -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -#: -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -#: -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "International" +msgstr "International" -#: -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "E164" +msgstr "E164" -#: -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "National" +msgstr "National" -#: -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -#: -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -#: -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -#: -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgstr "" -#: -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "" +"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "" +"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " +"report page for mere information." -#: -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -#: -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -#: -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -#: -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -#: -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -#: -msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." -msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -#: -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -#: -msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -#: -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -#: -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "Install" +msgstr "Installér" -#: -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -#: -msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" -msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -#: -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -#: -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -#: -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -#: -msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." -msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -#: -msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." -msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." -msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -#: -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -#: -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -#: -msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." -msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -#: -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -#: -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -#: -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -#: -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -#: -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -#: -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." +msgstr "" -#: -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -#: -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -#: -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -#: -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -#: -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -#: -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -#: -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "" +"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -#: -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -#: -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -#: -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -#: -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -#: -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -#: -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -#: -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "" +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." +msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." -#: -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -#: -msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." -msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -#: -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -#: -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -#: -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -#: -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -#: -msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -#: -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -#: -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "" +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -#: -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -#: -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -#: -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -#: -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -#: -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -#: -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -#: -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -#: -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -#: -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -#: -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -#: -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -#: -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -#: -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -#: -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -#: -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "The source term for this current term's translation set." +msgstr "" -#: -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -#: -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -#: -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -#: -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -#: -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -#: -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -#: -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -#: -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -#: -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -#: -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -#: -msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." -msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -#: -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -#: -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -#: -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -#: -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -#: -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -#: -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "IP address" +msgstr "IP address" -#: -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -#: -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -#: -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -#: -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -#: -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -#: -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -#: -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -#: -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -#: -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -#: -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -#: -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "Root" +msgstr "Rod" -#: -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -#: -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -#: -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -#: -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -#: -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgid "Registrant event series" +msgid "" +"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." msgstr "" +"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " +"venstre (htv)." -#: -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" - -#: -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -#: -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -#: -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgstr "" -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -#: -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -#: -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -#: -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -#: -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -#: -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -#: -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -#: -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -#: -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -#: -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -#: -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -#: -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -#: -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -#: -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +msgid "Path" +msgstr "Sti" -#: -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -#: -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -#: -msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -#: -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -#: -msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." -msgstr "" +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -#: -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -#: -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -#: -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -#: -msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -#: -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +msgid "" +"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " +"returns '1')." +msgstr "" +"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " +"returnere '1')." -#: -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +msgid "Array" +msgstr "Liste" -#: -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -#: -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -#: -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -#: -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "Count" +msgstr "Antal" -#: -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -#: -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -#: -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -#: -msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -#: -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -#: -msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -#: -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "" +"The values of the array joined together with a custom string in-between each " +"value." +msgstr "" +"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -#: -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -#: -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -#: -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -#: -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -#: -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -#: -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -#: -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -#: -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -#: -msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -#: -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." -msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -#: -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -#: -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -#: -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -#: -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -#: -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgid "" +"Attempting to perform token replacement for token type %type without " +"required data" msgstr "" +"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " +"nødvendige data" -#: -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +msgid "Book" +msgstr "Bog" -#: -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -#: -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -#: -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -#: -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -#: -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -#: -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -#: -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -#: -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -#: -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -#: -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -#: -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -#: -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -#: -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -#: -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -#: -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -#: -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -#: -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -#: -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -#: -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "Token Module Test" +msgstr "" -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -#: -msgid "EventInstance Date Compact" +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" + +msgid "Testing module that provides user pictures field." msgstr "" -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "" +"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "" +"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -#: -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -#: -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "" +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "" +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -#: -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -#: -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." -#: -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -#: -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -#: -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -#: -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" +msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" -#: -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -#: -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgstr "" -#: -msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." -msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -#: -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "" +"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -#: -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -#: -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -#: -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -#: -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -#: -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "" +"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " +"usikkert!)." -#: -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -#: -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgid "" +"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." msgstr "" +"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " +"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -#: -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" - -#: -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -#: -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -#: -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -#: -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -#: -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +msgid "" +"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " +"purgers get fresh content)" +msgstr "" +"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " +"får friskt indhold)" -#: -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -#: -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +msgid "" +"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " +"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " +"can be met at the CLI." +msgstr "" +"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " +"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " +"opnås ved CLI." -#: -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -#: -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +msgid "" +"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " +"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " +"on measured time data." +msgstr "" +"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " +"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " +"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -#: -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -#: -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -#: -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -#: -msgid "Orphaned Event Registrants" +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." msgstr "" +"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " +"til en server." -#: -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" - -#: -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" - -#: -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "" +"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." +msgstr "" +"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -#: -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -#: -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "" +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -#: -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -#: -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " +"performance too negatively." msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " +"påvirke performance for negativt." -#: -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " +"failures under real usage conditions." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " +"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -#: -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -#: -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -#: -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -#: -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -#: -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -#: -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -#: -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -#: -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "" -#: -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -#: -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -#: -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "" +"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " +"instruction." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " +"invalidationsinstruktion." -#: -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -#: -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +msgid "" +"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " +"invalidation instructions." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " +"invalidationsinstruktioner." -#: -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -#: -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgstr "" -#: -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -#: -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -#: -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -#: -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "" +"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " +"purge module." +msgstr "" +"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" +"modulen." -#: -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +msgid "" +"This module allows you to grant access for specific user roles to view " +"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " +"this regard." +msgstr "" +"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " +"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " +"i denne henseende." -#: -msgid "Orphaned Event Instances" +msgid "" +"Visit the View Unpublished project pages on " +"Drupal.org for more information." msgstr "" +"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." +"org for mere information." -#: -msgid "Delete orphaned event instances" +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" + +msgid "" +"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " +"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " +"rebuilding has completed, content will automatically use the new " +"permissions. Rebuild permissions" msgstr "" +"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " +"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " +"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " +"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " +"tilladelser" -#: -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -#: -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -#: -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -#: -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -#: -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -#: -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -#: -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -#: -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -#: -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -#: -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +msgid "" +"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "" +"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " +"AJAX-indstillingen for denne visning." -#: -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -#: -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -#: -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -#: -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -#: -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +msgid "" +"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " +"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " +"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" +"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " +"items. Note that this could cause some long page load times when loading " +"many pages." +msgstr "" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -#: -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -#: -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -#: -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -#: -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -#: -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +msgid "Show all" +msgstr "Show all" -#: -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -#: -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -#: -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -#: -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -#: -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -#: -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" -#: -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -#: -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +msgid "Place" +msgstr "Sted" -#: -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -#: -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -#: -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" + +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" + +msgid "Search button" +msgstr "" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -#: -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -#: -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "" +"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" +"cookies." -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -#: -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." -msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" -msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -#: -msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." -msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -#: -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -#: -msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." -msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -#: -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "" -#: -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "" -#: -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "" -#: -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "" -#: -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "" -#: -msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "" -#: -msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" -msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "" -#: -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -#: -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "" -#: -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -#: -msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -#: -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." -msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "" -#: -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Enable Config Update Reports" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" msgstr "" -#: -msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." -msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" -msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" +"field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -#: -msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_author_date:label" +msgid "Author & Date" msgstr "" -#: -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" +"placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" +"field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "" -#: -msgid "Node form scheduler" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "Form" -msgstr "Formular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" +"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "currently in daylight saving mode" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." msgstr "" -#: -msgid "not in daylight saving mode" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" msgstr "" -#: -msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." -msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" +"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "" -#: -msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" +"field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." -msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "" +"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," +"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," +"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "" -#: -msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." -msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "" -#: -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" -msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" +"separator" +msgid "-" +msgstr "" -#: -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." -msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" -msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" -msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "" -#: -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "" -#: -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" +msgstr "" -#: -msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" -msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" +msgstr "" -#: -msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" msgstr "" -#: -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "" -#: -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" -msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on" -msgstr "Udgiv den" +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpublicér den" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "" -#: -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "" -#: -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" msgstr "" -#: -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." -msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " +"event address. If you want to use another address then provide an event " +"address." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +msgctxt "" +"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "" +"External systems, such as event management systems, are able to set a value " +"that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " +"address from the branch." +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "" +"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" msgstr "" -#: -msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." -msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "" +"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " +"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " +"overridden." +msgstr "" -#: -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"off_label" +msgid "Off" msgstr "" -#: -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." -msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "" -#: -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "" +"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " +"along with the media." +msgstr "" -#: -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" -msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "" +"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " +"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " +"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " +"image styles." +msgstr "" -#: -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "" -#: -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." -msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "" -#: -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "" +"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " +"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " +"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " +"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " +"source." +msgstr "" -#: -msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." -msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "" -#: -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "" -#: -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "" +"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "" -#: -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +msgctxt "" +"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "menus" -msgstr "menuer" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." -msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "" -#: -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." -msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "" -#: -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "" -#: -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "" +"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " +"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " +"list will also be alphabetized" +msgstr "" -#: -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "International" -msgstr "International" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "E164" -msgstr "E164" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "National" -msgstr "National" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "" -#: -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "" -#: -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "" +"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " +"just one of them (OR)." +msgstr "" -#: -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" msgstr "" -#: -msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "" +"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " +"make this page central, you need to save it first, and then add " +"it as a reference in the content structure tree" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "" -#: -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "" +"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " +"have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "" +"The title that is shown at the top of the page.

If this " +"is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "" -#: -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Install" -msgstr "Installér" +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "" -#: -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "" -#: -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "Installeret tema" -msgstr[1] "Installeret temaer" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "Afinstalleret tema" -msgstr[1] "Afinstallerede temaer" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" +msgstr "" -#: -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" +msgstr "" -#: -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "" -#: -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "" +"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " +"displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "" -#: -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "" -#: -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" +"description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" +"title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "The source term for this current term's translation set." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -#: -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "" -#: -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "" -#: -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "" +"Select the amount of events you want to display.

If the amount " +"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " +"enough results based on your selected filters. " +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "" -#: -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "" -#: -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "" -#: -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "" + +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "" -#: -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "" -#: -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "" -#: -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" +"description" +msgid "" +"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " +"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " +"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " +"should be able to increment by 4. " +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "" -#: -msgid "Root" -msgstr "Rod" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "" +"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " +"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " +"search string can be generated, by performing a query through the advanced " +"search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" +"description" +msgid "" +"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " +"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " +"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " +"if it is available." msgstr "" -#: -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "" -#: -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "" +"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " +"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " +"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "" -#: -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Path" -msgstr "Sti" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "" -#: -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" +"description" +msgid "" +"This is the description for a recommendation.

If you add a " +"description, the title of the the material will not be automatically " +"generated. " +msgstr "" -#: -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "" +"The title of the recommended material.

If you add a title, the " +"description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "" -#: -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "" -#: -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " +"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " +"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " +"system will display that, if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." -msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: -msgid "Array" -msgstr "Liste" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "" -#: -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"description" +msgid "" +"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " +"navigation." +msgstr "" -#: -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Count" -msgstr "Antal" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "" -#: -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "" -#: -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "" -#: -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" +"description" +msgid "" +"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " +"to the paragraph title." +msgstr "" -#: -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "" -#: -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." -msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "" -#: -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "" -#: -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "" -#: -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" +msgstr "" -#: -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" +"description" +msgid "" +"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " +"shown, if there are no children displayed." +msgstr "" -#: -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "" -#: -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" +"description" +msgid "" +"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " +"automatically on this page?" +msgstr "" -#: -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"description" +msgid "" +"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " +"subtitle descriptions." +msgstr "" -#: -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" -msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"label" +msgid "Color" +msgstr "" -#: -msgid "Book" -msgstr "Bog" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"description" +msgid "" +"A color used to represent opening hours instances in administrative " +"interfaces." +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "" -#: -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "" -#: -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" +msgstr "" -#: -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "" +"Control whether the user must reset their password. If the password has " +"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgstr "" -#: -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "" +"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "" -#: -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "format" -msgstr "format" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." -msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." -msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "20" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." -msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "24" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." -msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "28" +msgstr "" -#: -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "32" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Access" +msgstr "" -#: -msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "" -#: -msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Creators" +msgstr "" -#: -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "" -#: -msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "Fictional character" +msgstr "" -#: -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "Genre and form" +msgstr "" -#: -msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "Main languages" msgstr "" -#: -msgid "Token Module Test" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "Material types" msgstr "" -#: -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "Subjects" +msgstr "" -#: -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "Work types" +msgstr "" -#: -msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" msgstr "" -#: -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "" -#: -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "" + +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" -msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." -msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." -msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "" -#: -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "" -#: -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "" -#: -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "" -#: -msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" -msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "" -#: -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "" -#: -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "" -#: -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "" -#: -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "" -#: -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "" -#: -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "" -#: -msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" -msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "" -#: -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "" -#: -msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." -msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." -msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." -msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" msgstr "" -#: -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "" -#: -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." -msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" msgstr "" -#: -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" +msgstr "" -#: -msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" -msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." -msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." -msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" +msgstr "" -#: -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "" -#: -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "@action, @count element" -msgstr[1] "@action, @count element, @pages" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" +msgstr "" -#: -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "" -#: -msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only display if this field has been filled." -msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" -" If left empty, the link will not be shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "" +"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "" -#: -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "" +"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " +"Used to mark relevant content." +msgstr "" -#: -msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "" -#: -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "" +"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " +"terms" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "" +"Pages can be used for various types of content, either temporary or " +"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " +"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " +"in a section for communication or navigation." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "hex" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "" +"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " +"without a background image." +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "" +"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " +"item." +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "event_categories" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "search_api:views_page__events__all" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." -msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "" +"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " +"filters for tags, categories and branches. " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "" +"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " +"action\" link." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" -msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " -msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" -msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" -msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " -msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "#HEXHEX" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " +"results. " +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "" +"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " +"string. " +msgstr "" -#: -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "" -#: -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "" +"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " +"applied to. \r\n" +"\r\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "" -#: -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "" -#: -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "" -#: -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "" -#: -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "" +"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " +"information about the user registration process." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "" -#: -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "" +"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " +"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " +"these shortcuts should appear." +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "" -#: -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "" +"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " +"registration item\" paragraphs." +msgstr "" -#: -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "" -#: -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "" -#: -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -#: -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -#: -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -#: -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -#: -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "Vis øverst på filiallisten" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" -msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "Sideforælder" +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" -msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "Brødkrumme sti" +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer på filial" +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filter efter kategorier" +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filter efter tags" +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold der linkes til" +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "Vis sidebørn" +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" -msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" -msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" -msgid "Color" -msgstr "Farve" +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" -msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." -msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "Card - Stort - 551:312" +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "Card- X-Stort - 1:1" +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "Sidebørn" +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." -msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" -"\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" -"" -msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" -"\n" -"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "Brødkrumme mønster" +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." -msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "Relaterede sider" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" +msgid "Archive webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "system.action.webform_close_action:label" +msgid "Close webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" +msgid "Delete webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "system.action.webform_open_action:label" +msgid "Open webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" +msgid "Delete submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" +msgid "Lock submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "kategorier" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" +msgid "Star/flag submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" +msgid "Unlock submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "search_api:views_page__articles__all" +msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" +msgid "Restore webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "" +"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " +"for your patience." msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" -msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." -msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "Vis undertitel for børnebrødkrumme" +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" -msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." -msgstr "Sæt hak her, hvis børnebrødkrummen skal udfoldes med eventuelle undertitel" +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "På" +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "" -#: -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." -msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" -msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" -msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." +msgstr "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" + +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " +"copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:" +"name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " +"if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " +"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " +"this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " +"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " +"another email containing information about how to log in, set your password, " +"and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "" +"[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" -msgid "Archive webform" -msgstr "Arkiver webformular" +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_close_action:label" -msgid "Close webform" -msgstr "Luk webformular" +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" -msgid "Delete webform" -msgstr "Slet webformular" +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_open_action:label" -msgid "Open webform" -msgstr "Åben formular" +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" -msgid "Delete submission" -msgstr "Stop indsendelse" +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" -msgid "Lock submission" -msgstr "Lås indsendelse" +msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" +msgid "GraphQl consumer" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" -msgid "Star/flag submission" -msgstr "Stjerne/flag indsendelse" +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" -msgid "Unlock submission" -msgstr "Lås op for indsendelse" +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" -msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" -msgid "Restore webform" -msgstr "Gendan webformular" +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." -msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" msgid "Master" -msgstr "Master" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "se" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." -msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alt" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" -msgstr "Viser @start - @end af @total" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:last" +msgid "Last »" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" -msgid "Administer submissions." -msgstr "Administrer indlæg." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" -msgstr "Integrer: Standard" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" -msgid "Display submissions." -msgstr "Vis indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"use_more_text" +msgid "more" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"title" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" -msgid "edit" -msgstr "rediger" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" -msgid "Manage submissions." -msgstr "Administrer indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" -msgstr "Indlejr: Anmeldelse" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr "Gennemgå indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filter efter afdelinger" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No content available." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" +"label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "" +"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " -msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "Slet omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel på arrangementsserie" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "Liste over omdirigeringer" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "Med udvælgelse" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" +"categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "næste ›" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ forrige" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« første" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "sidste »" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"
{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" +"area_text_custom:content" +msgid "" +"

You can use existing content templates, to " +"quickly re-use content structures that you have already created.

To " +"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " +"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " +"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " +"template will be shown here.


" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "Til" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" +"alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "300 Flere valgmuligheder" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "301 Flyttet permanent" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" -msgstr "302 Fundet" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" +"description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "303 Se andre" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "304 Ikke ændret" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "305 Brug proxy" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "307 Midlertidig omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" -msgid "Original language" -msgstr "Originalsprog" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." -msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ nid }} - " +"{{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:label" -msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." -msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" -msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Event title" -msgstr "Arrangementets titel" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" -msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "" +"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" -msgid "Date filters" -msgstr "Filtrering efter dato" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" -msgid "Show all events" -msgstr "Vis alle arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" -msgid "Only upcoming events" -msgstr "Kun kommende arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" -msgid "Only expired events" -msgstr "Kun udløbne arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Edit Instances" -msgstr "Rediger instanser" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:label" -msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" -msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.event_instance_list:label" +msgid "Event instance list" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.event_instance_list:description" +msgid "" +"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " +"instances\" tab for an event series." +msgstr "" + +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" -msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" +msgid "Event instance list" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" +"label" msgid "ID" -msgstr "IS" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" +"label" +msgid "Event title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" -msgid "Event instances" -msgstr "Arrangementinstanser" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:label" +msgid "Event Date" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" -msgid "Series start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:alter:text" +msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"changed:label" msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"label" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Upubliceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." -msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." - -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" - -#: -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" - -#: -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" - -#: -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" - -#: -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" +"eventseries_id:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "" -#: -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:expose:label" +msgid "Event Date" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:label" +msgid "Date filters" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:1:title" +msgid "Show all events" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "Brugerregistrerings linkliste" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:2:title" +msgid "Only upcoming events" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." -msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:3:title" +msgid "Only expired events" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." -msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." -msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Edit Instances" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +msgctxt "views.view.event_series_admin:label" +msgid "Event series admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgctxt "views.view.event_series_admin:description" +msgid "" +"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" +"content/eventseries" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" +msgid "Event series admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" +"label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_instance_count:label" +msgid "Event instances" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_start_date:label" +msgid "Series start date" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." -msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." -msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" -msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." -msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Event series" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "Ekstern adminlink" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "" -#: -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "" -#: -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "" -#: -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No files available." +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" +"label" +msgid "Filename" +msgstr "" -#: -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" +"label" +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer efter bibliotek" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "Maksimal antal emner" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " -msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" +"label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" +"label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "Indholdsslider - automatisk" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "Arrangementliste - automatisk" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "Arrangementliste" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" -msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "" -#: -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgid "Expected charset" -msgstr "Expected charset" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" +"expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" +"expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" -msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "Card - Medium - 551×731" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." -msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "Søgeresultat" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" +"label" +msgid "Language" +msgstr "" -#: -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" +"media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "Tags" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "Afdelinger" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "Flere links" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" +"expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "Flere links" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" +"label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" +"label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "Er afholdt" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis undertekster" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"text" +msgid "Delete" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Skjul" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" -msgstr "Open graph (1200x630)" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" +"thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" +"label" +msgid "Author" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" +"bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "Understreget titel" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." -msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "Dette materiale skal opdateres" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." -msgstr "Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" -"" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:label" +msgid "Status code" msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" msgstr "" -#: -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" +"label" +msgid "Original language" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "" +"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " +"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " +"page." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" -msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "Enkel linkliste" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "One" -msgstr "En" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Three" -msgstr "Tre" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Two" -msgstr "To" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" +"expose:label" +msgid "Name" msgstr "" -#: -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" +"label" +msgid "Job ID" msgstr "" -#: -msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" msgstr "" -#: -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "" -#: -msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" msgstr "" -#: -msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" msgstr "" -#: -msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" msgstr "" -#: -msgid "Slow (600 ms)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:title:label" +msgid "Title" msgstr "" -#: -msgid "Normal (400 ms)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:type:label" +msgid "Content Type" msgstr "" -#: -msgid "Fast (200 ms)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Author" msgstr "" -#: -msgid "The orientation of the range slider." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" msgstr "" -#: -msgid "Sliders" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" msgstr "" -#: -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:next" +msgid "next ›" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:previous" +msgid "‹ previous" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:first" +msgid "« first" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:last" +msgid "last »" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" - -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Name & Email" -msgstr "Navn og Email" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:title:expose:label" +msgid "Title" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" -msgid "{{ status__value }} " +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:type:expose:label" +msgid "Content type" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:expose:label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Revision nid relationship is required because the content type is only " +"stored at 'content' level, not 'content revision' level." msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"title" +msgid "Scheduled Content" msgstr "" -#: -msgid "Open link in new window/tab" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" msgstr "" -#: -msgid "DPL Linkit with options" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" msgstr "" -#: -msgid "DPL Link" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" msgstr "" -#: -msgid "Add functionality to link field" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "Opret billet i billetsystem" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." -msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så oprettes en billet i jeres billetsystem og data som billetlink, status og andet blive overskrevet." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" -msgid "On" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " +"content" msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" -msgid "Off" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" +"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " +"security_review module" msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"menu:title" +msgid "Scheduled" msgstr "" -#: -msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" msgstr "" -#: -msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" msgstr "" -#: -msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label" +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" -#: -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" msgstr "" -#: -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Username" msgstr "" -#: -msgid "Accordion (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:label" +msgid "Name & Email" msgstr "" -#: -msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" msgstr "" -#: -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Status" msgstr "" -#: -msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"alter:text" +msgid "{{ status__value }} " msgstr "" -#: -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgid "Search the website" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Active" msgstr "" -#: -msgid "Search button" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"roles_target_id:label" +msgid "Roles" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Search" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:future_format" +msgid "@interval hence" msgstr "" -#: -msgid "Handling the search pages." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:past_format" +msgid "@interval ago" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:next" +msgid "Next ›" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:previous" +msgid "‹ Previous" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" - -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Name or email contains" msgstr "" -#: -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"permission:expose:label" +msgid "Permission" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:expose:label" +msgid "Has no role" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:label" +msgid "Has role" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgid "Has no role" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgid "Has role" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:expose:label" +msgid "Include patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:label" +msgid "Include patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgid "Include patrons" msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgid "Exclude patrons" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" msgstr "" -#: -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "Opstilling" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" +"description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "Delopstilling" +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" +"admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" -msgid "All" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" -msgid "Has no role" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" -msgid "Has role" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" -msgid "Has no role" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" -msgid "Has role" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" -msgid "Include patron" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" -msgid "Include patron" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" -msgid "Include patrons" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" -msgid "Exclude patrons" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" msgstr "" -#: -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." msgstr "" -#: -msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." msgstr "" -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" msgstr "" -#: -msgid "The type of registration allowed for the series." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" +"label" +msgid "Severity" msgstr "" -#: -msgid "Redia APP Event" +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -#: -msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" msgstr "" -#: -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed - large" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed - small" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed large" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" +"label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed small" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgid "Enter the earliest an event can start." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgid "Enter the latest an event can start." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Organization" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 3" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 3" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Do/Si" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Region" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Town/City" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Village/Township" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" msgstr "" -#: -msgid "The third line of the address block" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" msgstr "" -#: -msgid "Wrapper type" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" msgstr "" -#: -msgid "Wrapper type: @wrapper_type" -msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Container (invisible)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." msgstr "" -#: -msgid "Details (collapsible)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" +"in_draft:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -#: -msgid "Fieldset (non-collapsible)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" +"content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "" -#: -msgid "Langcode" -msgstr "Langcode" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "" -#: -msgid "Administrative area" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -#: -msgid "Dependent locality" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" msgstr "" -#: -msgid "Postal code" -msgstr "Postnummer" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgid "Sorting code" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgid "Address line 1" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgid "Address line 2" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:locked:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgid "Address line 3" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: -msgid "Additional name" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgid "External URL @url" -msgstr "Ekstern URL @url" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "External URL" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" -#: -msgid "Adds https:// to URL." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgid "External" -msgstr "Eksterne" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"display_description" +msgid "Administer submissions." msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" msgstr "" -#: -msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" -msgid "GraphQl consumer" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" +"display_description" +msgid "Display submissions." msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" msgstr "" -#: -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgid "DPL Configuration." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgid "DPL Configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgid "DPL UniLogin" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:text" +msgid "edit" msgstr "" -#: -msgid "Module containing unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" -#: -msgid "UniLogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgid "Change UniLogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" msgstr "" -#: -msgid "Unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" +"display_description" +msgid "Manage submissions." msgstr "" -#: -msgid "DPL GraphQL" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" msgstr "" -#: -msgid "Module used for handling graphql functionality." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" msgstr "" -#: -msgid "DPL Consumers" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" msgstr "" -#: -msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgid "Continue" -msgstr "Fortsæt" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgid "Update settings" -msgstr "Opdatér indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "Show collapse all button" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" msgstr "" -#: -msgid "Disable the collapse all button when using inline entity forms in your paragraph types." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" msgstr "" -#: -msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" msgstr "" -#: -msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" msgstr "" -#: -msgid "File not found." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" msgstr "" -#: -msgid "Focal Point Crop by Width" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" msgstr "" -#: -msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" msgstr "" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" +"display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr "" From ed4f40726cd5ca6d9e267b91e9623f5ee0775ac7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kasper=20Garn=C3=A6s?= Date: Tue, 12 Nov 2024 12:07:32 +0100 Subject: [PATCH 29/45] Uninstall database logging module on Lagoon sites We see considerable strain on the database in some situations in the production environment. Having the dblog module enabled will introduce many writes by default which causes strain. Using the JSNLog module only increases this. Log data storage and access for sites running on Lagoon is currently duplicated between the dblog module and the JSON Log module, Loki and Grafana. Thus to avoid both duplication and strain it should be reasonable to uninstall the dblog module on Lagoon sites. It is nice to have it available on local development environment so we enable the module through the dev:enable-dev-tools task (this already happens) but exclude the configuration from configuration exports by adding the module to config_exclude_modules in settings.php. --- assets/all.settings.php | 1 + config/sync/core.extension.yml | 1 - config/sync/dblog.settings.yml | 3 - config/sync/views.view.watchdog.yml | 713 ------------------ .../custom/dpl_update/dpl_update.install | 10 +- 5 files changed, 10 insertions(+), 718 deletions(-) delete mode 100644 config/sync/dblog.settings.yml delete mode 100644 config/sync/views.view.watchdog.yml diff --git a/assets/all.settings.php b/assets/all.settings.php index 829e74c0c..78cefc5b6 100644 --- a/assets/all.settings.php +++ b/assets/all.settings.php @@ -38,6 +38,7 @@ 'dpl_related_content_tests', 'dpl_example_content', 'dpl_example_breadcrumb', + 'dblog', 'devel', 'devel_generate', 'field_ui', diff --git a/config/sync/core.extension.yml b/config/sync/core.extension.yml index 662805a1f..05b38ff21 100644 --- a/config/sync/core.extension.yml +++ b/config/sync/core.extension.yml @@ -27,7 +27,6 @@ module: date_range_formatter: 0 datetime: 0 datetime_range: 0 - dblog: 0 default_content: 0 dpl_admin: 0 dpl_article: 0 diff --git a/config/sync/dblog.settings.yml b/config/sync/dblog.settings.yml deleted file mode 100644 index fbd17ea50..000000000 --- a/config/sync/dblog.settings.yml +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -_core: - default_config_hash: e883aGsrt1wFrsydlYU584PZONCSfRy0DtkZ9KzHb58 -row_limit: 1000 diff --git a/config/sync/views.view.watchdog.yml b/config/sync/views.view.watchdog.yml deleted file mode 100644 index aeef3e9c3..000000000 --- a/config/sync/views.view.watchdog.yml +++ /dev/null @@ -1,713 +0,0 @@ -uuid: b12e9f6c-5a67-4483-bcc2-8c77603b4785 -langcode: en -status: true -dependencies: - module: - - dblog - - user -_core: - default_config_hash: j0txIxY4nkJT_dscmXckM-1vanygDkJAeHPawZKfyH0 -id: watchdog -label: Watchdog -module: views -description: 'Recent log messages' -tag: '' -base_table: watchdog -base_field: wid -display: - default: - id: default - display_title: Default - display_plugin: default - position: 0 - display_options: - title: 'Recent log messages' - fields: - nothing: - id: nothing - table: views - field: nothing - relationship: none - group_type: group - admin_label: Icon - plugin_id: custom - label: '' - exclude: false - alter: - alter_text: true - text: '' - make_link: false - path: '' - absolute: false - external: false - replace_spaces: false - path_case: none - trim_whitespace: false - alt: '' - rel: '' - link_class: '' - prefix: '' - suffix: '' - target: '' - nl2br: false - max_length: 0 - word_boundary: true - ellipsis: true - more_link: false - more_link_text: '' - more_link_path: '' - strip_tags: false - trim: false - preserve_tags: '' - html: false - element_type: '' - element_class: icon - element_label_type: '' - element_label_class: '' - element_label_colon: false - element_wrapper_type: '' - element_wrapper_class: '' - element_default_classes: false - empty: '' - hide_empty: false - empty_zero: false - hide_alter_empty: false - wid: - id: wid - table: watchdog - field: wid - relationship: none - group_type: group - admin_label: '' - plugin_id: standard - label: WID - exclude: true - alter: - alter_text: false - text: '' - make_link: false - path: '' - absolute: false - external: false - replace_spaces: false - path_case: none - trim_whitespace: false - alt: '' - rel: '' - link_class: '' - prefix: '' - suffix: '' - target: '' - nl2br: false - max_length: 0 - word_boundary: true - ellipsis: true - more_link: false - more_link_text: '' - more_link_path: '' - strip_tags: false - trim: false - preserve_tags: '' - html: false - element_type: '' - element_class: '' - element_label_type: '' - element_label_class: '' - element_label_colon: true - element_wrapper_type: '' - element_wrapper_class: '' - element_default_classes: true - empty: '' - hide_empty: false - empty_zero: false - hide_alter_empty: true - severity: - id: severity - table: watchdog - field: severity - relationship: none - group_type: group - admin_label: '' - plugin_id: machine_name - label: Severity - exclude: true - alter: - alter_text: false - text: '' - make_link: false - path: '' - absolute: false - external: false - replace_spaces: false - path_case: none - trim_whitespace: false - alt: '' - rel: '' - link_class: '' - prefix: '' - suffix: '' - target: '' - nl2br: false - max_length: 0 - word_boundary: true - ellipsis: true - more_link: false - more_link_text: '' - more_link_path: '' - strip_tags: false - trim: false - preserve_tags: '' - html: false - element_type: '' - element_class: '' - element_label_type: '' - element_label_class: '' - element_label_colon: true - element_wrapper_type: '' - element_wrapper_class: '' - element_default_classes: true - empty: '' - hide_empty: false - empty_zero: false - hide_alter_empty: true - machine_name: false - type: - id: type - table: watchdog - field: type - relationship: none - group_type: group - admin_label: '' - plugin_id: standard - label: Type - exclude: false - alter: - alter_text: false - text: '' - make_link: false - path: '' - absolute: false - external: false - replace_spaces: false - path_case: none - trim_whitespace: false - alt: '' - rel: '' - link_class: '' - prefix: '' - suffix: '' - target: '' - nl2br: false - max_length: 0 - word_boundary: true - ellipsis: true - more_link: false - more_link_text: '' - more_link_path: '' - strip_tags: false - trim: false - preserve_tags: '' - html: false - element_type: '' - element_class: '' - element_label_type: '' - element_label_class: '' - element_label_colon: true - element_wrapper_type: '' - element_wrapper_class: '' - element_default_classes: true - empty: '' - hide_empty: false - empty_zero: false - hide_alter_empty: true - timestamp: - id: timestamp - table: watchdog - field: timestamp - relationship: none - group_type: group - admin_label: '' - plugin_id: date - label: Date - exclude: false - alter: - alter_text: false - text: '' - make_link: false - path: '' - absolute: false - external: false - replace_spaces: false - path_case: none - trim_whitespace: false - alt: '' - rel: '' - link_class: '' - prefix: '' - suffix: '' - target: '' - nl2br: false - max_length: 0 - word_boundary: true - ellipsis: true - more_link: false - more_link_text: '' - more_link_path: '' - strip_tags: false - trim: false - preserve_tags: '' - html: false - element_type: '' - element_class: '' - element_label_type: '' - element_label_class: '' - element_label_colon: true - element_wrapper_type: '' - element_wrapper_class: '' - element_default_classes: true - empty: '' - hide_empty: false - empty_zero: false - hide_alter_empty: true - date_format: short - custom_date_format: '' - timezone: '' - message: - id: message - table: watchdog - field: message - relationship: none - group_type: group - admin_label: '' - plugin_id: dblog_message - label: Message - exclude: false - alter: - alter_text: false - text: '' - make_link: true - path: 'admin/reports/dblog/event/{{ wid }}' - absolute: false - external: false - replace_spaces: false - path_case: none - trim_whitespace: false - alt: '{{ message }}' - rel: '' - link_class: '' - prefix: '' - suffix: '' - target: '' - nl2br: false - max_length: 56 - word_boundary: true - ellipsis: true - more_link: false - more_link_text: '' - more_link_path: '' - strip_tags: true - trim: true - preserve_tags: '' - html: true - element_type: '' - element_class: '' - element_label_type: '' - element_label_class: '' - element_label_colon: true - element_wrapper_type: '' - element_wrapper_class: '' - element_default_classes: true - empty: '' - hide_empty: false - empty_zero: false - hide_alter_empty: true - replace_variables: true - name: - id: name - table: users_field_data - field: name - relationship: uid - group_type: group - admin_label: '' - entity_type: user - entity_field: name - plugin_id: field - label: User - exclude: false - alter: - alter_text: false - text: '' - make_link: false - path: '' - absolute: false - external: false - replace_spaces: false - path_case: none - trim_whitespace: false - alt: '' - rel: '' - link_class: '' - prefix: '' - suffix: '' - target: '' - nl2br: false - max_length: 0 - word_boundary: true - ellipsis: true - more_link: false - more_link_text: '' - more_link_path: '' - strip_tags: false - trim: false - preserve_tags: '' - html: false - element_type: '' - element_class: '' - element_label_type: '' - element_label_class: '' - element_label_colon: true - element_wrapper_type: '' - element_wrapper_class: '' - element_default_classes: true - empty: '' - hide_empty: false - empty_zero: false - hide_alter_empty: true - click_sort_column: value - type: user_name - settings: - link_to_entity: true - group_column: value - group_columns: { } - group_rows: true - delta_limit: 0 - delta_offset: 0 - delta_reversed: false - delta_first_last: false - multi_type: separator - separator: ', ' - field_api_classes: false - link: - id: link - table: watchdog - field: link - relationship: none - group_type: group - admin_label: '' - plugin_id: dblog_operations - label: Operations - exclude: false - alter: - alter_text: false - text: '' - make_link: false - path: '' - absolute: false - external: false - replace_spaces: false - path_case: none - trim_whitespace: false - alt: '' - rel: '' - link_class: '' - prefix: '' - suffix: '' - target: '' - nl2br: false - max_length: 0 - word_boundary: true - ellipsis: true - more_link: false - more_link_text: '' - more_link_path: '' - strip_tags: false - trim: false - preserve_tags: '' - html: false - element_type: '' - element_class: '' - element_label_type: '' - element_label_class: '' - element_label_colon: true - element_wrapper_type: '' - element_wrapper_class: '' - element_default_classes: true - empty: '' - hide_empty: false - empty_zero: false - hide_alter_empty: true - pager: - type: mini - options: - offset: 0 - pagination_heading_level: h4 - items_per_page: 50 - total_pages: null - id: 0 - tags: - next: ›› - previous: ‹‹ - expose: - items_per_page: false - items_per_page_label: 'Items per page' - items_per_page_options: '5, 10, 25, 50' - items_per_page_options_all: false - items_per_page_options_all_label: '- All -' - offset: false - offset_label: Offset - exposed_form: - type: basic - options: - submit_button: Filter - reset_button: true - reset_button_label: Reset - exposed_sorts_label: 'Sort by' - expose_sort_order: false - sort_asc_label: Asc - sort_desc_label: Desc - access: - type: perm - options: - perm: 'access site reports' - cache: - type: none - options: { } - empty: - area: - id: area_text_custom - table: views - field: area_text_custom - relationship: none - group_type: group - admin_label: 'No log messages available.' - plugin_id: text_custom - empty: true - content: 'No log messages available.' - tokenize: false - sorts: - wid: - id: wid - table: watchdog - field: wid - relationship: none - group_type: group - admin_label: '' - plugin_id: standard - order: DESC - expose: - label: '' - field_identifier: wid - exposed: false - arguments: { } - filters: - type: - id: type - table: watchdog - field: type - relationship: none - group_type: group - admin_label: '' - plugin_id: dblog_types - operator: in - value: { } - group: 1 - exposed: true - expose: - operator_id: type_op - label: Type - description: '' - use_operator: false - operator: type_op - operator_limit_selection: false - operator_list: { } - identifier: type - required: false - remember: false - multiple: true - remember_roles: - authenticated: authenticated - anonymous: '0' - administrator: '0' - reduce: false - is_grouped: false - group_info: - label: '' - description: '' - identifier: '' - optional: true - widget: select - multiple: false - remember: false - default_group: All - default_group_multiple: { } - group_items: { } - severity: - id: severity - table: watchdog - field: severity - relationship: none - group_type: group - admin_label: '' - plugin_id: in_operator - operator: in - value: { } - group: 1 - exposed: true - expose: - operator_id: severity_op - label: Severity - description: '' - use_operator: false - operator: severity_op - operator_limit_selection: false - operator_list: { } - identifier: severity - required: false - remember: false - multiple: true - remember_roles: - authenticated: authenticated - anonymous: '0' - administrator: '0' - reduce: false - is_grouped: false - group_info: - label: '' - description: '' - identifier: '' - optional: true - widget: select - multiple: false - remember: false - default_group: All - default_group_multiple: { } - group_items: { } - filter_groups: - operator: AND - groups: - 1: AND - style: - type: table - options: - grouping: { } - row_class: '{{ type }} {{ severity }}' - default_row_class: true - columns: - nothing: nothing - wid: wid - severity: severity - type: type - timestamp: timestamp - message: message - name: name - link: link - default: wid - info: - nothing: - align: '' - separator: '' - empty_column: false - responsive: priority-medium - wid: - sortable: false - default_sort_order: desc - align: '' - separator: '' - empty_column: false - responsive: priority-low - severity: - sortable: false - default_sort_order: asc - align: '' - separator: '' - empty_column: false - responsive: priority-low - type: - sortable: true - default_sort_order: asc - align: '' - separator: '' - empty_column: false - responsive: priority-medium - timestamp: - sortable: true - default_sort_order: desc - align: '' - separator: '' - empty_column: false - responsive: priority-low - message: - sortable: false - default_sort_order: asc - align: '' - separator: '' - empty_column: false - responsive: '' - name: - sortable: true - default_sort_order: asc - align: '' - separator: '' - empty_column: false - responsive: priority-medium - link: - align: '' - separator: '' - empty_column: false - responsive: priority-low - override: true - sticky: false - summary: '' - empty_table: false - caption: '' - description: '' - row: - type: fields - query: - type: views_query - options: - query_comment: '' - disable_sql_rewrite: false - distinct: false - replica: false - query_tags: { } - relationships: - uid: - id: uid - table: watchdog - field: uid - relationship: none - group_type: group - admin_label: User - plugin_id: standard - required: false - css_class: admin-dblog - header: { } - footer: { } - display_extenders: { } - cache_metadata: - max-age: -1 - contexts: - - 'languages:language_content' - - 'languages:language_interface' - - url - - url.query_args - - user.permissions - tags: { } - page: - id: page - display_title: Page - display_plugin: page - position: 1 - display_options: - display_extenders: { } - path: admin/reports/dblog - cache_metadata: - max-age: -1 - contexts: - - 'languages:language_content' - - 'languages:language_interface' - - url - - url.query_args - - user.permissions - tags: { } diff --git a/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install b/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install index bdb7032e3..d106e1689 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install +++ b/web/modules/custom/dpl_update/dpl_update.install @@ -104,7 +104,8 @@ function dpl_update_install(): string { $messages[] = dpl_update_update_10022(); $messages[] = dpl_update_update_10023(); $messages[] = dpl_update_update_10024(); - + // Do not uninstall dblog module on install. It is not installed by default. + // $messages[] = dpl_update_update_10025() return implode('\r\n', $messages); } @@ -294,3 +295,10 @@ function dpl_update_update_10023(): string { function dpl_update_update_10024(): string { return _dpl_update_install_modules(['dpl_consumers']); } + +/** + * Uninstall dblog module. + */ +function dpl_update_update_10025(): string { + return _dpl_update_uninstall_modules(['dblog']); +} From a1bddd36e9862b352a14c91e5ac924ec946d47ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Rasmussen Date: Fri, 8 Nov 2024 14:13:40 +0100 Subject: [PATCH 30/45] Update core to 10.3.7. DDFNEXT-396 We're pinning the version specifically to 10.3.7, rather than running `composer update`. We do this, both because we prefer it this way, but also because we have a problem when running update, that for some reason, the DPL setup wants to enable a dev version of Drupal core. We're not sure why, but, for now, it does not matter, as we are pinning. --- composer.json | 6 ++--- composer.lock | 64 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index e115ed73c..384c45f93 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -110,9 +110,9 @@ "drupal/consumers": "^1.19", "drupal/content_lock": "^2.3", "drupal/cookieinformation": "^2.1", - "drupal/core-composer-scaffold": "^10.3", - "drupal/core-project-message": "^10.3", - "drupal/core-recommended": "^10.3", + "drupal/core-composer-scaffold": "10.3.7", + "drupal/core-project-message": "10.3.7", + "drupal/core-recommended": "10.3.7", "drupal/date_range_formatter": "^4.0", "drupal/default_content": "^2.0@alpha", "drupal/devel": "^5.1", diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 17311793e..6263fd29e 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "627c63bdd7a454207ac36595a2adf4ca", + "content-hash": "b232f453ba900422d39f9f2e62c84a66", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -3220,16 +3220,16 @@ }, { "name": "drupal/core", - "version": "10.3.1", + "version": "10.3.7", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/drupal/core.git", - "reference": "d137403a30d4154404e473785f48dfc889d77e23" + "reference": "5b11ec4e38e71748c51287cbd64cfcc43faeb624" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core/zipball/d137403a30d4154404e473785f48dfc889d77e23", - "reference": "d137403a30d4154404e473785f48dfc889d77e23", + "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core/zipball/5b11ec4e38e71748c51287cbd64cfcc43faeb624", + "reference": "5b11ec4e38e71748c51287cbd64cfcc43faeb624", "shasum": "" }, "require": { @@ -3275,7 +3275,7 @@ "symfony/serializer": "^6.4", "symfony/validator": "^6.4", "symfony/yaml": "^6.4", - "twig/twig": "^3.9.3" + "twig/twig": "^3.14.0" }, "conflict": { "drush/drush": "<12.4.3" @@ -3378,22 +3378,22 @@ ], "description": "Drupal is an open source content management platform powering millions of websites and applications.", "support": { - "source": "https://github.com/drupal/core/tree/10.3.1" + "source": "https://github.com/drupal/core/tree/10.3.7" }, - "time": "2024-07-04T11:33:45+00:00" + "time": "2024-11-07T08:22:50+00:00" }, { "name": "drupal/core-composer-scaffold", - "version": "10.3.1", + "version": "10.3.7", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/drupal/core-composer-scaffold.git", - "reference": "a1a186caeb89899143e0c6912ccee9d3d7181dbe" + "reference": "f58ab5c0d02d275c5aa226c4505b457e41b161cc" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core-composer-scaffold/zipball/a1a186caeb89899143e0c6912ccee9d3d7181dbe", - "reference": "a1a186caeb89899143e0c6912ccee9d3d7181dbe", + "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core-composer-scaffold/zipball/f58ab5c0d02d275c5aa226c4505b457e41b161cc", + "reference": "f58ab5c0d02d275c5aa226c4505b457e41b161cc", "shasum": "" }, "require": { @@ -3428,13 +3428,13 @@ "drupal" ], "support": { - "source": "https://github.com/drupal/core-composer-scaffold/tree/10.3.1" + "source": "https://github.com/drupal/core-composer-scaffold/tree/10.3.7" }, - "time": "2024-05-11T08:21:39+00:00" + "time": "2024-08-22T14:31:34+00:00" }, { "name": "drupal/core-project-message", - "version": "10.3.1", + "version": "10.3.7", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/drupal/core-project-message.git", @@ -3469,22 +3469,22 @@ "drupal" ], "support": { - "source": "https://github.com/drupal/core-project-message/tree/11.0.0-beta1" + "source": "https://github.com/drupal/core-project-message/tree/11.0.5" }, "time": "2023-07-24T07:55:25+00:00" }, { "name": "drupal/core-recommended", - "version": "10.3.1", + "version": "10.3.7", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/drupal/core-recommended.git", - "reference": "a5183f2be315b7e5deec89fdeafe9fc9a2e54f57" + "reference": "4d0e3bcfaf847cb50433728116fe247f6847686e" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core-recommended/zipball/a5183f2be315b7e5deec89fdeafe9fc9a2e54f57", - "reference": "a5183f2be315b7e5deec89fdeafe9fc9a2e54f57", + "url": "https://api.github.com/repos/drupal/core-recommended/zipball/4d0e3bcfaf847cb50433728116fe247f6847686e", + "reference": "4d0e3bcfaf847cb50433728116fe247f6847686e", "shasum": "" }, "require": { @@ -3493,7 +3493,7 @@ "doctrine/annotations": "~1.14.3", "doctrine/deprecations": "~1.1.3", "doctrine/lexer": "~2.1.1", - "drupal/core": "10.3.1", + "drupal/core": "10.3.7", "egulias/email-validator": "~4.0.2", "guzzlehttp/guzzle": "~7.8.1", "guzzlehttp/promises": "~2.0.2", @@ -3542,7 +3542,7 @@ "symfony/var-dumper": "~v6.4.7", "symfony/var-exporter": "~v6.4.7", "symfony/yaml": "~v6.4.7", - "twig/twig": "~v3.10.2" + "twig/twig": "~v3.14.0" }, "conflict": { "webflo/drupal-core-strict": "*" @@ -3554,9 +3554,9 @@ ], "description": "Core and its dependencies with known-compatible minor versions. Require this project INSTEAD OF drupal/core.", "support": { - "source": "https://github.com/drupal/core-recommended/tree/10.3.1" + "source": "https://github.com/drupal/core-recommended/tree/10.3.7" }, - "time": "2024-07-04T11:33:45+00:00" + "time": "2024-11-07T08:22:50+00:00" }, { "name": "drupal/crop", @@ -14912,24 +14912,24 @@ }, { "name": "twig/twig", - "version": "v3.10.3", + "version": "v3.14.2", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/twigphp/Twig.git", - "reference": "67f29781ffafa520b0bbfbd8384674b42db04572" + "reference": "0b6f9d8370bb3b7f1ce5313ed8feb0fafd6e399a" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/twigphp/Twig/zipball/67f29781ffafa520b0bbfbd8384674b42db04572", - "reference": "67f29781ffafa520b0bbfbd8384674b42db04572", + "url": "https://api.github.com/repos/twigphp/Twig/zipball/0b6f9d8370bb3b7f1ce5313ed8feb0fafd6e399a", + "reference": "0b6f9d8370bb3b7f1ce5313ed8feb0fafd6e399a", "shasum": "" }, "require": { - "php": ">=7.2.5", + "php": ">=8.0.2", "symfony/deprecation-contracts": "^2.5|^3", "symfony/polyfill-ctype": "^1.8", "symfony/polyfill-mbstring": "^1.3", - "symfony/polyfill-php80": "^1.22" + "symfony/polyfill-php81": "^1.29" }, "require-dev": { "psr/container": "^1.0|^2.0", @@ -14975,7 +14975,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/twigphp/Twig/issues", - "source": "https://github.com/twigphp/Twig/tree/v3.10.3" + "source": "https://github.com/twigphp/Twig/tree/v3.14.2" }, "funding": [ { @@ -14987,7 +14987,7 @@ "type": "tidelift" } ], - "time": "2024-05-16T10:04:27+00:00" + "time": "2024-11-07T12:36:22+00:00" }, { "name": "webflo/drupal-finder", From c9c66318a57a4b6d2951a4399810cbb792c3baf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Tue, 12 Nov 2024 11:19:37 +0000 Subject: [PATCH 31/45] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index bb12e7606..4e602816c 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-12 09:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-12 09:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-12 12:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-12 12:19+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" From 5dc7610fab5365cd0b3fb04c1e91f2b45b62726d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rasben Date: Tue, 12 Nov 2024 13:57:55 +0000 Subject: [PATCH 32/45] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 4e602816c..87ee728dc 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-12 12:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-12 12:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-12 14:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-12 14:57+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" From 9f1247668c80c75d61fea72b7e9bcda39318dfe6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 6 Nov 2024 11:50:18 +0100 Subject: [PATCH 33/45] Update `thecodingmachine/safe` to "^2.5.0" This update requires running `task dev:format` to identify any necessary fixes. --- composer.json | 2 +- composer.lock | 52 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index 384c45f93..466ceb21a 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -184,7 +184,7 @@ "spatie/color": "^1.5", "symfony/property-access": "^6.2", "symfony/property-info": "^6.2", - "thecodingmachine/safe": "^1.3", + "thecodingmachine/safe": "^2.5.0", "zaporylie/composer-drupal-optimizations": "1.2.0" }, "require-dev": { diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 6263fd29e..743781c61 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "b232f453ba900422d39f9f2e62c84a66", + "content-hash": "bdc470efbab9b26f6676301c24108fb8", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -14773,39 +14773,46 @@ }, { "name": "thecodingmachine/safe", - "version": "v1.3.3", + "version": "v2.5.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/thecodingmachine/safe.git", - "reference": "a8ab0876305a4cdaef31b2350fcb9811b5608dbc" + "reference": "3115ecd6b4391662b4931daac4eba6b07a2ac1f0" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/thecodingmachine/safe/zipball/a8ab0876305a4cdaef31b2350fcb9811b5608dbc", - "reference": "a8ab0876305a4cdaef31b2350fcb9811b5608dbc", + "url": "https://api.github.com/repos/thecodingmachine/safe/zipball/3115ecd6b4391662b4931daac4eba6b07a2ac1f0", + "reference": "3115ecd6b4391662b4931daac4eba6b07a2ac1f0", "shasum": "" }, "require": { - "php": ">=7.2" + "php": "^8.0" }, "require-dev": { - "phpstan/phpstan": "^0.12", + "phpstan/phpstan": "^1.5", + "phpunit/phpunit": "^9.5", "squizlabs/php_codesniffer": "^3.2", - "thecodingmachine/phpstan-strict-rules": "^0.12" + "thecodingmachine/phpstan-strict-rules": "^1.0" }, "type": "library", "extra": { "branch-alias": { - "dev-master": "0.1-dev" + "dev-master": "2.2.x-dev" } }, "autoload": { "files": [ "deprecated/apc.php", + "deprecated/array.php", + "deprecated/datetime.php", "deprecated/libevent.php", + "deprecated/misc.php", + "deprecated/password.php", "deprecated/mssql.php", "deprecated/stats.php", + "deprecated/strings.php", "lib/special_cases.php", + "deprecated/mysqli.php", "generated/apache.php", "generated/apcu.php", "generated/array.php", @@ -14826,6 +14833,7 @@ "generated/fpm.php", "generated/ftp.php", "generated/funchand.php", + "generated/gettext.php", "generated/gmp.php", "generated/gnupg.php", "generated/hash.php", @@ -14835,7 +14843,6 @@ "generated/image.php", "generated/imap.php", "generated/info.php", - "generated/ingres-ii.php", "generated/inotify.php", "generated/json.php", "generated/ldap.php", @@ -14844,20 +14851,14 @@ "generated/mailparse.php", "generated/mbstring.php", "generated/misc.php", - "generated/msql.php", "generated/mysql.php", - "generated/mysqli.php", - "generated/mysqlndMs.php", - "generated/mysqlndQc.php", "generated/network.php", "generated/oci8.php", "generated/opcache.php", "generated/openssl.php", "generated/outcontrol.php", - "generated/password.php", "generated/pcntl.php", "generated/pcre.php", - "generated/pdf.php", "generated/pgsql.php", "generated/posix.php", "generated/ps.php", @@ -14868,7 +14869,6 @@ "generated/sem.php", "generated/session.php", "generated/shmop.php", - "generated/simplexml.php", "generated/sockets.php", "generated/sodium.php", "generated/solr.php", @@ -14891,13 +14891,13 @@ "generated/zip.php", "generated/zlib.php" ], - "psr-4": { - "Safe\\": [ - "lib/", - "deprecated/", - "generated/" - ] - } + "classmap": [ + "lib/DateTime.php", + "lib/DateTimeImmutable.php", + "lib/Exceptions/", + "deprecated/Exceptions/", + "generated/Exceptions/" + ] }, "notification-url": "https://packagist.org/downloads/", "license": [ @@ -14906,9 +14906,9 @@ "description": "PHP core functions that throw exceptions instead of returning FALSE on error", "support": { "issues": "https://github.com/thecodingmachine/safe/issues", - "source": "https://github.com/thecodingmachine/safe/tree/v1.3.3" + "source": "https://github.com/thecodingmachine/safe/tree/v2.5.0" }, - "time": "2020-10-28T17:51:34+00:00" + "time": "2023-04-05T11:54:14+00:00" }, { "name": "twig/twig", From 0424fe00b9be9e269e421cbab9c0c4048dbbc997 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 6 Nov 2024 11:58:43 +0100 Subject: [PATCH 34/45] Use native `usort` instead of `Safe\usort` In PHP 8.0 and later, the native usort function includes strict type checks, rendering the Safe\usort function unnecessary. --- .../dpl_campaign/src/Plugin/rest/resource/MatchResource.php | 1 - .../custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php | 1 - 2 files changed, 2 deletions(-) diff --git a/web/modules/custom/dpl_campaign/src/Plugin/rest/resource/MatchResource.php b/web/modules/custom/dpl_campaign/src/Plugin/rest/resource/MatchResource.php index 7ef21b87d..93514561a 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_campaign/src/Plugin/rest/resource/MatchResource.php +++ b/web/modules/custom/dpl_campaign/src/Plugin/rest/resource/MatchResource.php @@ -15,7 +15,6 @@ use Symfony\Component\HttpFoundation\Request; use Symfony\Component\HttpKernel\Exception\HttpException; use Symfony\Component\Serializer\Exception\UnexpectedValueException; -use function Safe\usort as usort; // Descriptions quickly become long and Doctrine annotations have no good way // of handling multiline strings. diff --git a/web/modules/custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php b/web/modules/custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php index fd1ca7d61..7a01df812 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php +++ b/web/modules/custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php @@ -16,7 +16,6 @@ use Symfony\Component\DependencyInjection\ContainerInterface; use function Safe\array_combine as array_combine; use function Safe\preg_match as preg_match; -use function Safe\usort as usort; /** * General Settings form for a library agency. From d855e85427288a32684a7c56216ae046517018f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 6 Nov 2024 12:04:26 +0100 Subject: [PATCH 35/45] Remove `Safe\array_combine` and use native `array_combine` instead In PHP 8.0 and later, the native array_combine function has been enhanced to throw a ValueError exception when the number of elements in the keys and values arrays do not match, aligning its behavior with the Safe\array_combine function. Consequently, the Safe\array_combine function is deprecated in these versions. PHP --- web/modules/custom/dpl_event/src/Form/SettingsForm.php | 1 - .../custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php | 1 - 2 files changed, 2 deletions(-) diff --git a/web/modules/custom/dpl_event/src/Form/SettingsForm.php b/web/modules/custom/dpl_event/src/Form/SettingsForm.php index 371b35258..f7c2e63a2 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_event/src/Form/SettingsForm.php +++ b/web/modules/custom/dpl_event/src/Form/SettingsForm.php @@ -10,7 +10,6 @@ use Drupal\Core\Form\FormStateInterface; use Drupal\dpl_event\Workflows\UnpublishSchedule; use Symfony\Component\DependencyInjection\ContainerInterface; -use function Safe\array_combine as array_combine; /** * Configure Event settings for this site. diff --git a/web/modules/custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php b/web/modules/custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php index 7a01df812..bbb14451e 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php +++ b/web/modules/custom/dpl_library_agency/src/Form/GeneralSettingsForm.php @@ -14,7 +14,6 @@ use Drupal\dpl_library_agency\GeneralSettings; use Drupal\dpl_library_agency\ReservationSettings; use Symfony\Component\DependencyInjection\ContainerInterface; -use function Safe\array_combine as array_combine; use function Safe\preg_match as preg_match; /** From 394114cea718f4ed2478ba967049728d034ad1e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 6 Nov 2024 13:09:33 +0100 Subject: [PATCH 36/45] Remove `Safe\sprintf` and use native `sprintf` In PHP 8.0 and later, the Safe library's version of sprintf() is no longer necessary, as the native sprintf() function now throws exceptions on errors, providing built-in error handling. --- web/modules/custom/dpl_fbi/dpl_fbi.install | 1 - .../custom/dpl_library_token/src/LibraryTokenHandler.php | 1 - web/modules/custom/dpl_login/src/Adgangsplatformen/Config.php | 1 - .../custom/dpl_login/src/Controller/DplLoginController.php | 1 - web/modules/custom/dpl_login/src/OpenIdUserInfoService.php | 2 -- .../custom/dpl_opening_hours/src/Model/OpeningHoursInstance.php | 1 - web/modules/custom/dpl_po/src/Commands/DplPoCommands.php | 1 - web/modules/custom/dpl_react/dpl_react.module | 1 - .../custom/dpl_react/src/Controller/DplReactController.php | 1 - .../dpl_react_apps/src/Controller/DplReactAppsController.php | 1 - .../custom/dpl_url_proxy/src/Form/ProxyUrlConfigurationForm.php | 1 - web/themes/custom/novel/novel.theme | 1 - 12 files changed, 13 deletions(-) diff --git a/web/modules/custom/dpl_fbi/dpl_fbi.install b/web/modules/custom/dpl_fbi/dpl_fbi.install index c539834ff..f0067674a 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_fbi/dpl_fbi.install +++ b/web/modules/custom/dpl_fbi/dpl_fbi.install @@ -2,7 +2,6 @@ use Drupal\Core\Database\Database; use Drupal\Core\Field\FieldStorageDefinitionInterface; -use function Safe\sprintf as sprintf; /** * Adds 'material_type' column to 'dpl_fbi_work_id' field storage. diff --git a/web/modules/custom/dpl_library_token/src/LibraryTokenHandler.php b/web/modules/custom/dpl_library_token/src/LibraryTokenHandler.php index 3126a78cf..f3f743257 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_library_token/src/LibraryTokenHandler.php +++ b/web/modules/custom/dpl_library_token/src/LibraryTokenHandler.php @@ -8,7 +8,6 @@ use GuzzleHttp\ClientInterface; use GuzzleHttp\Exception\RequestException; use Psr\Log\LogLevel; -use function Safe\sprintf; /** * Library Token Handler Service. diff --git a/web/modules/custom/dpl_login/src/Adgangsplatformen/Config.php b/web/modules/custom/dpl_login/src/Adgangsplatformen/Config.php index bb79d87af..ec29cbc57 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_login/src/Adgangsplatformen/Config.php +++ b/web/modules/custom/dpl_login/src/Adgangsplatformen/Config.php @@ -4,7 +4,6 @@ use Drupal\dpl_login\Exception\MissingConfigurationException; use Drupal\dpl_react\DplReactConfigBase; -use function Safe\sprintf as sprintf; /** * Structured access to configuration for Adgangsplatformen. diff --git a/web/modules/custom/dpl_login/src/Controller/DplLoginController.php b/web/modules/custom/dpl_login/src/Controller/DplLoginController.php index 32587f873..0684ea14c 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_login/src/Controller/DplLoginController.php +++ b/web/modules/custom/dpl_login/src/Controller/DplLoginController.php @@ -15,7 +15,6 @@ use Symfony\Component\HttpFoundation\RedirectResponse; use Symfony\Component\HttpFoundation\Request; use Symfony\Component\HttpFoundation\Response; -use function Safe\sprintf; /** * DPL React Controller. diff --git a/web/modules/custom/dpl_login/src/OpenIdUserInfoService.php b/web/modules/custom/dpl_login/src/OpenIdUserInfoService.php index b326865af..7684990eb 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_login/src/OpenIdUserInfoService.php +++ b/web/modules/custom/dpl_login/src/OpenIdUserInfoService.php @@ -4,8 +4,6 @@ use Drupal\Core\Site\Settings; -use function Safe\sprintf; - /** * OpenIdUserInfoService. * diff --git a/web/modules/custom/dpl_opening_hours/src/Model/OpeningHoursInstance.php b/web/modules/custom/dpl_opening_hours/src/Model/OpeningHoursInstance.php index 19c2cee13..e20a42ea7 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_opening_hours/src/Model/OpeningHoursInstance.php +++ b/web/modules/custom/dpl_opening_hours/src/Model/OpeningHoursInstance.php @@ -6,7 +6,6 @@ use Drupal\dpl_opening_hours\Model\Repetition\Repetition; use Drupal\node\NodeInterface; use Drupal\taxonomy\TermInterface; -use function Safe\sprintf as sprintf; /** * Value object which defines a single time period where a branch is open. diff --git a/web/modules/custom/dpl_po/src/Commands/DplPoCommands.php b/web/modules/custom/dpl_po/src/Commands/DplPoCommands.php index 3d9cd608f..400cde505 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_po/src/Commands/DplPoCommands.php +++ b/web/modules/custom/dpl_po/src/Commands/DplPoCommands.php @@ -18,7 +18,6 @@ use GuzzleHttp\ClientInterface; use GuzzleHttp\Exception\TransferException; use function Safe\preg_match; -use function Safe\sprintf; /** * A Drush commandfile. diff --git a/web/modules/custom/dpl_react/dpl_react.module b/web/modules/custom/dpl_react/dpl_react.module index 765e42851..f11074474 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_react/dpl_react.module +++ b/web/modules/custom/dpl_react/dpl_react.module @@ -13,7 +13,6 @@ use Drupal\dpl_react\DplReactInterface; use function Safe\file_get_contents as file_get_contents; use function Safe\json_encode; -use function Safe\sprintf as sprintf; /** * Implements hook_library_info_alter(). diff --git a/web/modules/custom/dpl_react/src/Controller/DplReactController.php b/web/modules/custom/dpl_react/src/Controller/DplReactController.php index 1b9dd6fd2..6f0533b26 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_react/src/Controller/DplReactController.php +++ b/web/modules/custom/dpl_react/src/Controller/DplReactController.php @@ -9,7 +9,6 @@ use Drupal\dpl_login\UserTokens; use Symfony\Component\DependencyInjection\ContainerInterface; use Symfony\Component\HttpFoundation\Response; -use function Safe\sprintf; /** * DDB React Controller. diff --git a/web/modules/custom/dpl_react_apps/src/Controller/DplReactAppsController.php b/web/modules/custom/dpl_react_apps/src/Controller/DplReactAppsController.php index e6443e5af..01c8d801f 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_react_apps/src/Controller/DplReactAppsController.php +++ b/web/modules/custom/dpl_react_apps/src/Controller/DplReactAppsController.php @@ -15,7 +15,6 @@ use Symfony\Component\DependencyInjection\ContainerInterface; use function Safe\json_encode as json_encode; use function Safe\preg_replace as preg_replace; -use function Safe\sprintf as sprintf; /** * Controller for rendering full page DPL React apps. diff --git a/web/modules/custom/dpl_url_proxy/src/Form/ProxyUrlConfigurationForm.php b/web/modules/custom/dpl_url_proxy/src/Form/ProxyUrlConfigurationForm.php index ece46312e..500787e28 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_url_proxy/src/Form/ProxyUrlConfigurationForm.php +++ b/web/modules/custom/dpl_url_proxy/src/Form/ProxyUrlConfigurationForm.php @@ -7,7 +7,6 @@ use Drupal\Core\Messenger\MessengerTrait; use Drupal\Core\StringTranslation\StringTranslationTrait; use Drupal\dpl_url_proxy\DplUrlProxyInterface; -use function Safe\sprintf; /** * The administration form for handling the configuration of the DPL URL Proxy. diff --git a/web/themes/custom/novel/novel.theme b/web/themes/custom/novel/novel.theme index 9ace1d83a..0496f4b16 100644 --- a/web/themes/custom/novel/novel.theme +++ b/web/themes/custom/novel/novel.theme @@ -11,7 +11,6 @@ use Drupal\recurring_events\Entity\EventInstance; use Spatie\Color\Hex; use Spatie\Color\Hsl; use function Safe\file_get_contents; -use function Safe\sprintf; /** * Implements hook_theme(). From 29e2882b98de89e88005d4bcb91c21081e41327a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Wed, 6 Nov 2024 13:13:25 +0100 Subject: [PATCH 37/45] Remove `Safe\sort` and use native `sort` In PHP 8.0 and later, the Safe library's versions of certain functions, such as array_combine, sprintf, and sort, are no longer necessary. This is because PHP 8.0 introduced improvements that handle errors more consistently, reducing the need for the Safe library's approach to error handling. --- web/modules/custom/dpl_event/src/PriceFormatter.php | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/web/modules/custom/dpl_event/src/PriceFormatter.php b/web/modules/custom/dpl_event/src/PriceFormatter.php index 1f5dca46f..f63619239 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_event/src/PriceFormatter.php +++ b/web/modules/custom/dpl_event/src/PriceFormatter.php @@ -6,7 +6,6 @@ use Drupal\Core\Config\ConfigFactoryInterface; use Drupal\Core\StringTranslation\TranslationInterface; use Drupal\dpl_event\Form\SettingsForm; -use function Safe\sort; /** * Formats prices according to local rules. From f9f78874e311aea336c2cc4ce0cccb8bef0138fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Mon, 11 Nov 2024 14:30:36 +0100 Subject: [PATCH 38/45] Ensure `$parsed_url` is a valid string or an empty string in `paragraph__links` Fix: Parameter #1 $string of function rtrim expects string, array|int|string given. --- web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module | 7 ++++++- 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module b/web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module index e6bfdd912..4a3b3a986 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module +++ b/web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module @@ -69,7 +69,12 @@ function dpl_paragraphs_preprocess_paragraph__links(array &$variables): void { // Get the normalized path. If null, default to an empty string. $parsed_url = parse_url($url->toString(), PHP_URL_PATH); - $normalized_path = is_null($parsed_url) ? '' : rtrim($parsed_url, '/'); + + if (!is_string($parsed_url)) { + $parsed_url = ''; + } + + $normalized_path = rtrim($parsed_url, '/'); $link_type = 'internal'; From 3467feddc2615223b244c69898115660042f2012 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Mon, 11 Nov 2024 14:31:50 +0100 Subject: [PATCH 39/45] Remove "collation_fixer" from `phpstan.neon.dist` Fix: Ignored error pattern #thecodingmachine/safe# in path /app/web/modules/custom/collation_fixer was not matched in reported errors. --- phpstan.neon.dist | 4 ---- 1 file changed, 4 deletions(-) diff --git a/phpstan.neon.dist b/phpstan.neon.dist index ce1da7f1c..41e5c4185 100644 --- a/phpstan.neon.dist +++ b/phpstan.neon.dist @@ -70,10 +70,6 @@ parameters: path: web/modules/custom/dpl_login/src/OpenIdUserInfoService.php # Ignore options for Drush commands. These are specified using specialized annotations. - '#Method Drupal\\.*\Commands\\.* has parameter \$options with no value type specified in iterable type array\.#' - # Ignore safe check for collation_fixer. We plan to upstream it and do not want to add this dependency. - - - message: "#thecodingmachine\/safe#" - path: web/modules/custom/collation_fixer scanFiles: # Needed to make locale_translation_batch_fetch_finished() discoverable. From 3443797302802086ccd9cb6129512a3a5cd22962 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kasper Birch Date: Tue, 12 Nov 2024 15:01:28 +0100 Subject: [PATCH 40/45] Simplify `String` check for `$parsed_url` This refactor makes the code easier to read and has the same functionality. --- web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module | 7 +------ 1 file changed, 1 insertion(+), 6 deletions(-) diff --git a/web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module b/web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module index 4a3b3a986..be285b008 100644 --- a/web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module +++ b/web/modules/custom/dpl_paragraphs/dpl_paragraphs.module @@ -69,12 +69,7 @@ function dpl_paragraphs_preprocess_paragraph__links(array &$variables): void { // Get the normalized path. If null, default to an empty string. $parsed_url = parse_url($url->toString(), PHP_URL_PATH); - - if (!is_string($parsed_url)) { - $parsed_url = ''; - } - - $normalized_path = rtrim($parsed_url, '/'); + $normalized_path = (is_string($parsed_url)) ? rtrim($parsed_url, '/') : ''; $link_type = 'internal'; From 6810bbbf64195c8abade3360b3102e9240cf220c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "dependabot[bot]" <49699333+dependabot[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 12 Nov 2024 14:30:25 +0000 Subject: [PATCH 41/45] Bump the minor-composer-dependencies group across 1 directory with 4 updates Bumps the minor-composer-dependencies group with 4 updates in the / directory: [amazeeio/drupal_integrations](https://github.com/amazeeio/drupal-integrations), [phpdocumentor/reflection-docblock](https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock), [spatie/color](https://github.com/spatie/color) and [phpstan/extension-installer](https://github.com/phpstan/extension-installer). Updates `amazeeio/drupal_integrations` from 0.4.0 to 0.5.0 - [Release notes](https://github.com/amazeeio/drupal-integrations/releases) - [Commits](https://github.com/amazeeio/drupal-integrations/compare/0.4.0...0.5.0) Updates `phpdocumentor/reflection-docblock` from 5.5.1 to 5.6.0 - [Release notes](https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/releases) - [Commits](https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/compare/5.5.1...5.6.0) Updates `spatie/color` from 1.5.3 to 1.6.0 - [Release notes](https://github.com/spatie/color/releases) - [Changelog](https://github.com/spatie/color/blob/main/CHANGELOG.md) - [Commits](https://github.com/spatie/color/compare/1.5.3...1.6.0) Updates `phpstan/extension-installer` from 1.4.2 to 1.4.3 - [Release notes](https://github.com/phpstan/extension-installer/releases) - [Commits](https://github.com/phpstan/extension-installer/compare/1.4.2...1.4.3) --- updated-dependencies: - dependency-name: amazeeio/drupal_integrations dependency-type: direct:production update-type: version-update:semver-minor dependency-group: minor-composer-dependencies - dependency-name: phpdocumentor/reflection-docblock dependency-type: direct:production update-type: version-update:semver-minor dependency-group: minor-composer-dependencies - dependency-name: spatie/color dependency-type: direct:production update-type: version-update:semver-minor dependency-group: minor-composer-dependencies - dependency-name: phpstan/extension-installer dependency-type: direct:development update-type: version-update:semver-patch dependency-group: minor-composer-dependencies ... Signed-off-by: dependabot[bot] --- composer.json | 2 +- composer.lock | 70 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index 466ceb21a..dc3f6b913 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -84,7 +84,7 @@ ], "require": { "php": "8.1.*", - "amazeeio/drupal_integrations": "^0.4", + "amazeeio/drupal_integrations": "^0.5", "bower-asset/jsnlog": "^2.30", "brick/math": "^0.12.1", "composer/installers": "1.12.0", diff --git a/composer.lock b/composer.lock index 743781c61..c099b75f6 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,20 +4,20 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "bdc470efbab9b26f6676301c24108fb8", + "content-hash": "e2d7b0cdab3297607f7e60c66f0b5fe3", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", - "version": "0.4.0", + "version": "0.5.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/amazeeio/drupal-integrations.git", - "reference": "4166cbcce9429e7e1cfaa9ffba4d44c1c267f083" + "reference": "5ff908d941551ae985f8eff5c2cbd7d5f4643bc9" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/amazeeio/drupal-integrations/zipball/4166cbcce9429e7e1cfaa9ffba4d44c1c267f083", - "reference": "4166cbcce9429e7e1cfaa9ffba4d44c1c267f083", + "url": "https://api.github.com/repos/amazeeio/drupal-integrations/zipball/5ff908d941551ae985f8eff5c2cbd7d5f4643bc9", + "reference": "5ff908d941551ae985f8eff5c2cbd7d5f4643bc9", "shasum": "" }, "require": { @@ -56,9 +56,9 @@ "description": "Add this project to any Drupal 9+ distribution based on drupal/core-composer-scaffold to enable it for use on Lagoon.", "support": { "issues": "https://github.com/amazeeio/drupal-integrations/issues", - "source": "https://github.com/amazeeio/drupal-integrations/tree/0.4.0" + "source": "https://github.com/amazeeio/drupal-integrations/tree/0.5.0" }, - "time": "2023-11-13T00:29:04+00:00" + "time": "2024-09-04T03:50:30+00:00" }, { "name": "asm89/stack-cors", @@ -10370,16 +10370,16 @@ }, { "name": "phpdocumentor/reflection-docblock", - "version": "5.5.1", + "version": "5.6.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock.git", - "reference": "0c70d2c566e899666f367ab7b80986beb3581e6f" + "reference": "f3558a4c23426d12bffeaab463f8a8d8b681193c" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/zipball/0c70d2c566e899666f367ab7b80986beb3581e6f", - "reference": "0c70d2c566e899666f367ab7b80986beb3581e6f", + "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/zipball/f3558a4c23426d12bffeaab463f8a8d8b681193c", + "reference": "f3558a4c23426d12bffeaab463f8a8d8b681193c", "shasum": "" }, "require": { @@ -10388,7 +10388,7 @@ "php": "^7.4 || ^8.0", "phpdocumentor/reflection-common": "^2.2", "phpdocumentor/type-resolver": "^1.7", - "phpstan/phpdoc-parser": "^1.7", + "phpstan/phpdoc-parser": "^1.7|^2.0", "webmozart/assert": "^1.9.1" }, "require-dev": { @@ -10428,29 +10428,29 @@ "description": "With this component, a library can provide support for annotations via DocBlocks or otherwise retrieve information that is embedded in a DocBlock.", "support": { "issues": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/issues", - "source": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/tree/5.5.1" + "source": "https://github.com/phpDocumentor/ReflectionDocBlock/tree/5.6.0" }, - "time": "2024-11-06T11:58:54+00:00" + "time": "2024-11-12T11:25:25+00:00" }, { "name": "phpdocumentor/type-resolver", - "version": "1.9.0", + "version": "1.10.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver.git", - "reference": "1fb5ba8d045f5dd984ebded5b1cc66f29459422d" + "reference": "679e3ce485b99e84c775d28e2e96fade9a7fb50a" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/TypeResolver/zipball/1fb5ba8d045f5dd984ebded5b1cc66f29459422d", - "reference": "1fb5ba8d045f5dd984ebded5b1cc66f29459422d", + "url": "https://api.github.com/repos/phpDocumentor/TypeResolver/zipball/679e3ce485b99e84c775d28e2e96fade9a7fb50a", + "reference": "679e3ce485b99e84c775d28e2e96fade9a7fb50a", "shasum": "" }, "require": { "doctrine/deprecations": "^1.0", "php": "^7.3 || ^8.0", "phpdocumentor/reflection-common": "^2.0", - "phpstan/phpdoc-parser": "^1.18" + "phpstan/phpdoc-parser": "^1.18|^2.0" }, "require-dev": { "ext-tokenizer": "*", @@ -10486,9 +10486,9 @@ "description": "A PSR-5 based resolver of Class names, Types and Structural Element Names", "support": { "issues": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/issues", - "source": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/tree/1.9.0" + "source": "https://github.com/phpDocumentor/TypeResolver/tree/1.10.0" }, - "time": "2024-11-03T20:11:34+00:00" + "time": "2024-11-09T15:12:26+00:00" }, { "name": "phpowermove/docblock", @@ -11285,16 +11285,16 @@ }, { "name": "spatie/color", - "version": "1.5.3", + "version": "1.6.0", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/spatie/color.git", - "reference": "49739265900cabce4640cd26c3266fd8d2cca390" + "reference": "02ce48c480f86d65702188f738f4e8ccad1b999a" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/spatie/color/zipball/49739265900cabce4640cd26c3266fd8d2cca390", - "reference": "49739265900cabce4640cd26c3266fd8d2cca390", + "url": "https://api.github.com/repos/spatie/color/zipball/02ce48c480f86d65702188f738f4e8ccad1b999a", + "reference": "02ce48c480f86d65702188f738f4e8ccad1b999a", "shasum": "" }, "require": { @@ -11332,7 +11332,7 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/spatie/color/issues", - "source": "https://github.com/spatie/color/tree/1.5.3" + "source": "https://github.com/spatie/color/tree/1.6.0" }, "funding": [ { @@ -11340,7 +11340,7 @@ "type": "github" } ], - "time": "2022-12-18T12:58:32+00:00" + "time": "2024-09-20T14:00:15+00:00" }, { "name": "squizlabs/php_codesniffer", @@ -16913,22 +16913,22 @@ }, { "name": "phpstan/extension-installer", - "version": "1.4.2", + "version": "1.4.3", "source": { "type": "git", "url": "https://github.com/phpstan/extension-installer.git", - "reference": "46c8219b3fb0deb3fc08301e8f0797d321d17dcd" + "reference": "85e90b3942d06b2326fba0403ec24fe912372936" }, "dist": { "type": "zip", - "url": "https://api.github.com/repos/phpstan/extension-installer/zipball/46c8219b3fb0deb3fc08301e8f0797d321d17dcd", - "reference": "46c8219b3fb0deb3fc08301e8f0797d321d17dcd", + "url": "https://api.github.com/repos/phpstan/extension-installer/zipball/85e90b3942d06b2326fba0403ec24fe912372936", + "reference": "85e90b3942d06b2326fba0403ec24fe912372936", "shasum": "" }, "require": { "composer-plugin-api": "^2.0", "php": "^7.2 || ^8.0", - "phpstan/phpstan": "^1.9.0" + "phpstan/phpstan": "^1.9.0 || ^2.0" }, "require-dev": { "composer/composer": "^2.0", @@ -16955,9 +16955,9 @@ ], "support": { "issues": "https://github.com/phpstan/extension-installer/issues", - "source": "https://github.com/phpstan/extension-installer/tree/1.4.2" + "source": "https://github.com/phpstan/extension-installer/tree/1.4.3" }, - "time": "2024-08-26T07:38:00+00:00" + "time": "2024-09-04T20:21:43+00:00" }, { "name": "phpstan/phpstan-phpunit", @@ -19449,6 +19449,6 @@ "platform": { "php": "8.1.*" }, - "platform-dev": {}, + "platform-dev": [], "plugin-api-version": "2.6.0" } From 010be680231dd3161e1d05b092a864b1609e2216 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Tue, 12 Nov 2024 14:35:25 +0000 Subject: [PATCH 42/45] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 87ee728dc..93432d900 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-12 14:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-12 14:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-12 15:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-12 15:35+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" From f52be51fe2ffee0f15ba064069daf7d905666f36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Tue, 12 Nov 2024 15:06:47 +0000 Subject: [PATCH 43/45] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 93432d900..ea3486fce 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-12 15:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-12 15:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-12 16:06+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -10555,7 +10555,7 @@ msgstr "" "på en Creator bruges til at angive enheden." msgid "Date" -msgstr "Date" +msgstr "Dato" msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " From c31994a8aac0f08b81c76f9cc293a0b34e1b167c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kasper=20Garn=C3=A6s?= Date: Tue, 12 Nov 2024 19:42:13 +0100 Subject: [PATCH 44/45] Use release 2024.46.0 of design system and React components --- composer.json | 12 ++++++------ composer.lock | 13 ++++++------- 2 files changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/composer.json b/composer.json index dc3f6b913..b5c622b82 100644 --- a/composer.json +++ b/composer.json @@ -40,10 +40,10 @@ "type": "package", "package": { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "0.0.0-dev", + "version": "2024.46.0", "type": "drupal-library", "dist": { - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/branch-develop/dist-develop.zip", + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.46.0/dist-2024-46-0-7d4d8165940c12997e99f8f53768cb784021dccb.zip", "type": "zip" }, "require": { @@ -56,9 +56,9 @@ "package": { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system", "type": "drupal-library", - "version": "2024.45.0", + "version": "2024.46.0", "dist": { - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.45.0/dist-2024-45-0-61278e37e6e8fa118932c90aea48f0d491755b1f.zip", + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.46.0/dist-2024-46-0-26b569fe9286c99caa7d35dfffb9e4d176826c7a.zip", "type": "zip" } } @@ -90,8 +90,8 @@ "composer/installers": "1.12.0", "cweagans/composer-patches": "1.7.3", "danskernesdigitalebibliotek/cms-api": "*", - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system": "2024.45.0", - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "0.0.0-dev", + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system": "2024.46.0", + "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": "2024.46.0", "danskernesdigitalebibliotek/fbs-client": "*", "dealerdirect/phpcodesniffer-composer-installer": "^1.0.0", "deoliveiralucas/array-keys-case-transform": "^1.1", diff --git a/composer.lock b/composer.lock index c099b75f6..5279bab35 100644 --- a/composer.lock +++ b/composer.lock @@ -4,7 +4,7 @@ "Read more about it at https://getcomposer.org/doc/01-basic-usage.md#installing-dependencies", "This file is @generated automatically" ], - "content-hash": "e2d7b0cdab3297607f7e60c66f0b5fe3", + "content-hash": "0a27955d341f5c1f5d99f8546fb74e3d", "packages": [ { "name": "amazeeio/drupal_integrations", @@ -1166,19 +1166,19 @@ }, { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system", - "version": "2024.45.0", + "version": "2024.46.0", "dist": { "type": "zip", - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.45.0/dist-2024-45-0-61278e37e6e8fa118932c90aea48f0d491755b1f.zip" + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-design-system/releases/download/2024.46.0/dist-2024-46-0-26b569fe9286c99caa7d35dfffb9e4d176826c7a.zip" }, "type": "drupal-library" }, { "name": "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react", - "version": "0.0.0-dev", + "version": "2024.46.0", "dist": { "type": "zip", - "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/branch-develop/dist-develop.zip" + "url": "https://github.com/danskernesdigitalebibliotek/dpl-react/releases/download/2024.46.0/dist-2024-46-0-7d4d8165940c12997e99f8f53768cb784021dccb.zip" }, "require": { "composer/installers": "^1.2.0" @@ -19436,7 +19436,6 @@ "aliases": [], "minimum-stability": "dev", "stability-flags": { - "danskernesdigitalebibliotek/dpl-react": 20, "drupal/default_content": 15, "drupal/gin": 5, "drupal/gin_toolbar": 5, @@ -19449,6 +19448,6 @@ "platform": { "php": "8.1.*" }, - "platform-dev": [], + "platform-dev": {}, "plugin-api-version": "2.6.0" } From ae78107c4855ae47a28fd24c9a2b65aedfb2746e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Tue, 12 Nov 2024 19:58:14 +0000 Subject: [PATCH 45/45] New translations were found --- web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index ea3486fce..fb3fd1e51 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-12 16:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-12 20:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-12 20:58+0100\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n"