From b4eb43a25fb25df7736e1d769074204287525246 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Kasper=20Garn=C3=A6s?= Date: Fri, 15 Nov 2024 09:36:54 +0100 Subject: [PATCH] Update da.combined.po (POEditor.com) --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 38852 ++++++++-------- 1 file changed, 19983 insertions(+), 18869 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index fb3fd1e51..41ce190ee 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,25497 +1,26611 @@ -# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# Danish translation of DPL CMS -# -# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# da translation of DPL CMS -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-12 20:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-12 20:58+0100\n" -"Last-Translator: NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: dpl-cms\n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -msgid "Search the website" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +#: +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" -"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " -"match one of the strings must be present in the material group of such " -"materials." -msgstr "" -"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " -"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " -"en separat linje." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "" -"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " -"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "" -"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " -"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " -"reserveringsflowet." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "" -"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " -"login)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "" -"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " -"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " -"enforced." -msgstr "" -"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " -"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " -"for login)." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -msgid "" -"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " -"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " -"page. %front is the front page." -msgstr "" -"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " -"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " -"forsiden." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +#: +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -msgid "" -"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "" -"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " -"@type" +#: +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +#: +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "" -"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "" -"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "" -"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " -"hovedarrangementet" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " -"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "" -"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " -"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " -"hovedmenuen." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"Use event series to create event instances - you can use series, both to " -"create reoccurring events, and single events." -msgstr "" -"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " -"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "" -"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " -"from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " -"serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "" -"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " -"loaded from the Mapp server." -msgstr "" -"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " -"Mapp serveren." +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" + +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." +msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " -"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the " -"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit " -"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" -msgstr "" +#: +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "" -"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " -"structure and cannot be edited." -msgstr "" -"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." +msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." -msgstr "" +#: +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." -msgstr "" +#: +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" -msgstr "" +#: +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgstr "" +#: +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." -msgstr "" +#: +msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." +msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." -msgstr "" +#: +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." -msgstr "" +#: +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." -msgstr "" +#: +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" -msgstr "" +#: +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +#: +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +#: +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +#: +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "" -"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " -"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " -"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " -"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " -"https://)" +#: +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +#: +msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +#: +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +#: +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +#: +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +#: +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +#: +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +#: +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "" -"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " -"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " -"resumed" -msgstr "" -"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " -"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +#: +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +#: +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -msgctxt "Patron page" -msgid "" -"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " -"month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +#: +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +#: +msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" +msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +#: +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +#: +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +#: +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +#: +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +#: +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +#: +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +#: +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +#: +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +#: +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +#: +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +#: +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +#: +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" + +#: +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" + +#: +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" + +#: +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" + +#: +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" + +#: +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" + +#: +msgid "Novel" +msgstr "Roman" + +#: +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "configured" msgstr "konfigureret" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "" -"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " -"e-ressourcer." +msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Proxy server URL prefix" msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +#: msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" " that comes before the hostname" msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Hostnames" msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Host configuration" msgstr "Opsætning af værtsnavne" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Hostname" msgstr "Hostname / Værtsnavn" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Replacement %configured" msgstr "Erstatning %configured" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +#: msgctxt "Url Proxy" -msgid "" -"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "" -"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Replacement" msgstr "Replacement / Erstatning" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "The replacement value for the regular expression." msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Remove this" msgstr "Fjern denne" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Add one more" msgstr "Tilføj en mere" +#: msgctxt "Url Proxy" msgid "Submit" msgstr "Gem" -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" - -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" - -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" -"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " -"(begyndende med http:// eller https://)" - -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" - -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "" -"Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " -"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " -"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." - -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" - -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" - -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " -"seconds." -msgstr "" -"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " -"sekunder." - -msgctxt "Create patron" -msgid "" -"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " -"the application." -msgstr "" -"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " -"applikationen." - -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" - -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" - -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" - -msgid "" -"No valid token available. Run cron to retrieve a new " -"token." -msgstr "" -"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " -"en ny token." - -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" - -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "" -"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " -"provided Agency ID is correct." -msgstr "" -"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " -"Agency ID er korrekt." - -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" - -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" - -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" - -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" - -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" - -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" - -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" - -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" - -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" - -msgctxt "Patron menu" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" - -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" - -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" - -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" - -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" - -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" - -msgid "" -"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " -"it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "" -"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " -"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" - -msgid "
@title" -msgstr "
@title" - -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" - -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" - -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" - -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" - -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" +msgstr "Afhentningsfilialer" -msgctxt "Opening Hours" -msgid "" -"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " -"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " -"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +#: +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +#: +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." +msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +#: +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" +#: msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +#: +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +#: +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +#: +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +#: +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +#: +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +#: +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -msgctxt "Search Result" -msgid "" -"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " -"search, you need to include at least three letters." -msgstr "" -"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " -"søges på minimum 3 tegn." +#: +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +#: +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" + +#: +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +#: +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" +msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +#: +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +#: +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +#: +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +#: +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +#: +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +#: +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +#: +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +#: +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." +msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +#: +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "Opstilling" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "Delopstilling" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Mellemværende oprettet @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +#: +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +#: +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +#: +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +#: +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." +msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +#: +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." +msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +#: +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +#: +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +#: +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +#: +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" + +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +#: +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +#: +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" +#: msgctxt "Work Page" msgid "Film adaptations" msgstr "Filmatisering" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +msgid "1" +msgstr "1" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "" -"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" -"nummer" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +#: +msgctxt "Dashboard (aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +#: +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." +msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." -msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" +#: msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +#: msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " -"@authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "" -"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " -"reserveringer: @reservations" +#: +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" + +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " -"desired e-mail here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " -"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "" -"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " -"dig." +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +#: +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -msgctxt "Work Page" -msgid "" -"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " -"- pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +#: +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +#: +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +#: +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +#: +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +#: +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +#: +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." +msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." +msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." + +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (d)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Pay your fees here" msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" +#: msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (f)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information " +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (s)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (u)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information" +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (u)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " -"library for further information (w)" -msgstr "" -"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " -"yderligere information." +msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" +msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (w)" msgstr "Din bruger er blokeret" +#: msgctxt "Global" msgid "Yes, renew" msgstr "Ja, forny" +#: msgctxt "Global" msgid "Are you sure you want to renew?" msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria description text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria label text" msgstr "Accepter" +#: msgctxt "Global" msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "" -"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " -"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel renewal" msgstr "Forny ikke" +#: msgctxt "Global" msgid "Your fee is raised" msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" +#: msgctxt "Global" msgid "add @title to favorites list" msgstr "tilføj @title til huskelisten" -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "" -"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." - +#: msgctxt "Global" msgid "Animated series" msgstr "Animeret serie" +#: msgctxt "Global" msgid "Audio books" msgstr "Lydbøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Books" msgstr "Bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "E-books" msgstr "E-bøger" +#: msgctxt "Global" msgid "Movies" msgstr "Film" +#: msgctxt "Global" msgid "Games" msgstr "Spil" +#: msgctxt "Global" msgid "Music" msgstr "Musik" +#: msgctxt "Global" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" +#: msgctxt "Global" msgid "Unavailable" msgstr "Udlånt" +#: msgctxt "Global" msgid "by" msgstr "af" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest period" msgstr "Skift interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change pickup location" msgstr "Skift afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose one" msgstr "Vælg" -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" - -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" - -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" - +#: msgctxt "Global" msgid "Number @count in line" msgstr "Nummer @count i køen" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " -"reservations" -msgstr "" -"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " -"reserveringer" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel" msgstr "OK" +#: msgctxt "Global" msgid "Close delete reservation modal" msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Cancel reservation" msgstr "Slet reservering" -msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" - +#: msgctxt "Global" msgid "Processing..." msgstr "Indlæser..." +#: msgctxt "Global" msgid "Do you want to cancel your reservation?" msgstr "Vil du slette din reservering?" -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" - +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" +#: msgctxt "Global" msgid "Deleting your reservation failed" msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" +#: msgctxt "Global" msgid "One reservation was deleted" msgstr "En reservering blev slettet" +#: msgctxt "Global" msgid "@count reservations were deleted" msgstr "@count reserveringer blev slettet" +#: msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" - -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "You cannot regret this action" msgstr "Du kan ikke fortryde" +#: msgctxt "Global" msgid "Digital reservations" msgstr "Digitale reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "et al." msgstr "et al." -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" - -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" - -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "" -"\n" -"Find @work på hylden i @branch" - +#: msgctxt "Global" msgid "Renewable (@count)" msgstr "Forny (@count)" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " -"loans" -msgstr "" -"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " -"disse lån" +msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" +msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Due date @date" msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more about fees" msgstr "Se vores takster" -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close renew loans modal" msgstr "Luk pop-up til at forny lån" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " -"when the item is returned" -msgstr "" -"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " -"du afleverer" +msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to material details" msgstr "Se detaljer" +#: msgctxt "Global" msgid "Select @label for renewal" msgstr "Vælg @label til fornyelse" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to renew materials" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped loans" msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" - -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" - -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" - -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" - +#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped reservations" msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to delete reservations" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" +#: msgctxt "Global" msgid "in series" msgstr "i serien" +#: msgctxt "Global" msgid "in" msgstr "i" +#: msgctxt "Global" msgid "Start typing in order to search" msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." - +#: msgctxt "Global" msgid "loading" msgstr "henter" -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" - -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" - -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" - +#: msgctxt "Global" msgid "Returned too late" msgstr "Overskredne lån" +#: msgctxt "Global" msgid "To be returned soon" msgstr "Skal snart afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "and" msgstr "og" +#: msgctxt "Global" msgid "By" msgstr "Af" +#: msgctxt "Global" msgid "Close material details modal" msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" +#: msgctxt "Global" msgid "Expires" msgstr "Udløber" +#: msgctxt "Global" msgid "Go to eReolen" msgstr "Gå til eReolen" +#: msgctxt "Global" msgid "Loan date" msgstr "Udlånsdato" +#: msgctxt "Global" msgid "Material Item Number" msgstr "Materialenummer" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " -"material, of that material is renewable" -msgstr "" -"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " -"reservering" +msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" +msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Expired" msgstr "Udløbet" +#: msgctxt "Global" msgid "Afleveres" msgstr "Afleveres" +#: msgctxt "Global" msgid "Renew your loans" msgstr "Forny dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Set date for when your interest for the material will expire." msgstr "Indstil interesseperiode" +#: msgctxt "Global" msgid "Change interest deadline" msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " -"material." -msgstr "Skift interesseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup library" msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" +#: msgctxt "Global" msgid "Decide at which library you want to pickup the material." msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" - -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" - +#: msgctxt "Global" msgid "Your search has 0 results" msgstr "Din søgning har 0 resultater" +#: msgctxt "Global" msgid "nr." msgstr "nr. " +#: msgctxt "Global" -msgid "1 month" -msgstr "1 måned" - -msgctxt "Global" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" - -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" - -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " -"by contacting the agency." -msgstr "" -"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " -"ved at kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " -"contacting the agency." -msgstr "" -"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" - -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " -"the agency." -msgstr "" -"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " -"kontakte biblioteket." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " -"agency." -msgstr "" -"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " -"institutionen." - -msgctxt "Global" -msgid "" -"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " -"digital copy is ready." -msgstr "" -"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " -"er klar." - -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +msgid "1 month" +msgstr "1 måned" +#: msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" +#: msgctxt "Global" msgid "out of" msgstr "ud af" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" +#: msgctxt "Global" msgid "patron page contact info body text" -msgstr "" -"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" "e-mail." +#: msgctxt "Global" msgid "CONTACT INFORMATION" msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" +#: msgctxt "Global" msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." +#: msgctxt "Global" msgid "Phone number" msgstr "Mobilnummer" +#: msgctxt "Global" msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" +#: msgctxt "Global" msgid "PINCODE" msgstr "PINKODE" +#: msgctxt "Global" msgid "Confirm new pin" msgstr "Bekræft ny pinkode" -msgctxt "Global" -msgid "" -"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " -"comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " - +#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "" -"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservation below inputs text" msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"Pause your reservations early, since reservations that are already being " -"processed, will not be paused." -msgstr "" -"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " -"i proces ikke kan sættes på hold " - -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +#: msgctxt "Global" msgid "Close pause reservations modal" msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" - +#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +#: msgctxt "Global" msgid "Read more" msgstr "Læs mere om pausefunktionen" +#: msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" +#: msgctxt "Global" msgid "Physical reservations" msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" +#: msgctxt "Global" msgid "Pick up before @date" msgstr "Hent senest @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup branch" msgstr "Vælg afhentningssted" +#: msgctxt "Global" msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" +#: msgctxt "Global" msgid "New pin" msgstr "Ny pinkode" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " -"@pincodeLengthMax characters long" +msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" +#: msgctxt "Global" msgid "The pincodes are not the same" msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" - +#: msgctxt "Global" msgid "Audiobook" msgstr "Lydbog" +#: msgctxt "Global" msgid "E-book" msgstr "E-bog" +#: msgctxt "Global" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" +#: msgctxt "Global" msgid "Ready" msgstr "Klar" +#: msgctxt "Global" msgid "Ready for pickup" msgstr "Klar til lån" -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" - +#: msgctxt "Global" msgid "Remove reservations (@amount)" msgstr "Slet reserveringer (@amount)" +#: msgctxt "Global" msgid "remove @title from favorites list" msgstr "fjern @title fra huskelisten" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" - -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" - +#: msgctxt "Global" msgid "Ok" msgstr "Ok" +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +#: msgctxt "Global" msgid "Renewing your loans failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" msgid "No loans could be renewed" msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +#: msgctxt "Global" -msgid "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " -"have been renewed.\"]}" -msgstr "" -"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " -"fornyet.\"]}" +msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" +msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loans" msgstr "Du har fornyet dine lån" +#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +#: msgctxt "Global" msgid "Renewal of your loan failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, your loan could not be renewed." msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +#: msgctxt "Global" msgid "The loan could not be renewed" msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +#: msgctxt "Global" msgid "1 loan was renewed." msgstr "1 lån blev fornyet" +#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loan" msgstr "Du har fornyet dit lån" -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" - +#: msgctxt "Global" msgid "Borrow before @date" msgstr "Lån før @date" +#: msgctxt "Global" msgid "Remove your reservation" msgstr "Slet din reservering" +#: msgctxt "Global" msgid "Apply changes" msgstr "Gem ændringer" +#: msgctxt "Global" msgid "Date of reservation" msgstr "Reserveringsdato" -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" - -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" - -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" - +#: msgctxt "Global" msgid "Not interested after" msgstr "Ikke interesseret efter" +#: msgctxt "Global" msgid "@count queued" msgstr "@count i køen" +#: msgctxt "Global" msgid "Others are queueing for this material" msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +#: msgctxt "Global" msgid "Pickup branch" msgstr "Afhentningssted" +#: msgctxt "Global" -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" - -msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" - -msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" - -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" - -msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" - -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" - -msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" - -msgctxt "Global" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " -"possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" - -msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" - -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" - -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" - -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" - -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" - -msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" - -msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" - -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" - -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" - -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" - -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" - -msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" - -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" - -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" +#: msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgid "Status" +msgstr "Status" +#: msgctxt "Global" msgid "Ready for you" msgstr "Klar til dig" +#: msgctxt "Global" msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" -msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" - -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" - +#: msgctxt "Global" msgid "Dropdown with additional search functions" msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" -msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" - -msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" - -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" - -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" - -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "" -"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" - -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" - +#: msgctxt "Global" msgid "Search button" msgstr "Søgeknap" +#: msgctxt "Global" msgid "Search header input" msgstr "Søgeheader input" +#: msgctxt "Global" msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +#: msgctxt "Global" msgid "Shift" msgstr "Skift" +#: msgctxt "Global" msgid "show more" msgstr "vis flere" +#: msgctxt "Global" msgid "6 months" msgstr "6 måneder" +#: msgctxt "Global" msgid "Expires soon" msgstr "Udløber snart" +#: msgctxt "Global" msgid "Author" msgstr "Forfatter" +#: msgctxt "Global" msgid "Topic" msgstr "Emne" +#: msgctxt "Global" msgid "Work" msgstr "Titel" +#: msgctxt "Global" msgid "Subject number" msgstr "Emnetal" +#: msgctxt "Global" msgid "3 months" msgstr "3 måneder" +#: msgctxt "Global" msgid "2 months" msgstr "2 måneder" -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +#: +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +#: +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +#: +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +#: +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +#: +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +#: +msgid "Time" +msgstr "Tid" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +#: +msgid "Price" +msgstr "Pris" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +#: +msgid "Place" +msgstr "Sted" + +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" -msgctxt "Dashboard (Aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "\n" +"Find @work på hylden i @branch" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." +msgstr "Skift interesseperiode" -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "day" +msgstr "dag" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Online access" +msgstr "Online" -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button filters the list, so only one the materials that have the same " -"due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "" -"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " -"er i fokus" +#: +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -msgctxt "Loan list" -msgid "" -"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " -"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " -"you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +#: +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +#: +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "Global" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +#: +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +#: +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +#: +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +#: +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +#: +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " -"betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +#: +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" +#: +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" +#: +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " -"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " -"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +#: +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" +#: +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "" -"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " -"følgende tekst \"@text\" blive vist." +#: +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +#: +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +#: +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only " -"display if this field has been filled." -msgstr "" -"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +#: +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +#: +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: " -"\"@text\" will be used." -msgstr "" -"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " -"teksten: \"@text\" vises." +#: +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +#: +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +#: +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "" -"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " -"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " -"
\n" -" If left empty, the link will not be " -"shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " -"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " -"biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " -"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " -"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " -"URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +#: +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " -"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " -"been blocked." -msgstr "" -"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " -"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " -"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +#: +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +#: +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +#: +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +#: +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "" -"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +#: +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " -"payable by user)" -msgstr "" -"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " -"registreret." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " -"renewing it." -msgstr "" -"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " -"gebyr når du afleverer det." +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" + +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -msgctxt "Fees list" -msgid "" -"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " -"them." -msgstr "" -"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " -"når du afleverer dem." +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "" -"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " -"registreret." +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Afleveret @date" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +#: +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Fees list size settings" msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the fees list." msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Fees list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Fees list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -msgid "" -"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " -"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "Er afholdt" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +#: +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +#: +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -msgid "Next" -msgstr "Næste" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " -"website, but also in the event API." -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" + +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" + +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" + +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" + +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" + +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" + +#: +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" + +#: +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" + +#: +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +#: +msgid "Next" +msgstr "Næste" -msgctxt "DPL event" -msgid "Schedule" -msgstr "Planlæg" +#: +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication disabled" -msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" +#: +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgctxt "DPL event" -msgid "" -"How much time should pass after an event has occurred before it should be " -"unpublished automatically." -msgstr "" -"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " -"afpubliceres automatisk?" +#: +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +#: +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +#: +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +#: +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" +msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +#: +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +#: +msgid "Show all" +msgstr "Vis alle" +#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +#: +msgid "Name" +msgstr "Navn" +#: msgid "Submit" -msgstr "Submit" +msgstr "Indsend" -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +#: +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -msgid "" -"The following %count tables do not have the correct database collation and/" -"or charset:" -msgstr "" -"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " -"tegnsæt:" +#: +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +#: +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -msgid "Expected charset" -msgstr "Expected charset" +#: +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +#: +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." +msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" -msgid "" -"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " -"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " -"%to_collation?" -msgstr "" -"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " -"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " -"%to_collation?" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." -msgid "" -"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " -"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "" -"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " -"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +#: +msgctxt "Global" +msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "" -"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." +msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +#: +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +#: +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -msgid "" -"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " -"string to this field." -msgstr "" -"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " -"til dette felt." +#: +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +#: +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +#: +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +#: +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +#: +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +#: +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +#: +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -msgctxt "Material search" +#: +msgid "FBI" +msgstr "FBI" + +#: msgid "Work ID" msgstr "VærkID" -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +#: +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "Søgeresultat" +#: +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." + +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +#: +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +#: +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "Dette materiale skal opdateres" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Schedule" +msgstr "Planlæg" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The currently selected type of the material is no longer available in the " -"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " -"title or link underneath to find and update the material and its type, or " -"replace / delete it." -msgstr "" -"Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker " -"linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere " -"materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication disabled" +msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"The material that was previously selected is no longer available in the " -"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "" -"Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere " -"tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt " -"materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." +msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "" +#: +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -msgctxt "Material search" -msgid "" -"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " -"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +#: +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material " -"manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " -"and the system will display that, if it is available." -msgstr "" -"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " -"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " -"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " -"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +#: +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" +#: +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." + +#: msgid "Material Type" msgstr "Materialetype" +#: msgid "Select the material type." msgstr "Vælg materialetype" -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgstr "" - -msgid "DPL Configuration." -msgstr "" +#: +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -msgid "DPL Configuration" -msgstr "" +#: +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "" -"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " -"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " -"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " -"effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " -"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " -"necessary and report any persistent issues, so they can be further " -"investigated.

" -msgstr "" -"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " -"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " -"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " -"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " -"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " -"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " -"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." -"

" +#: +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +#: +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +#: +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +#: +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "File created on: @destination" msgstr "Fil dannet på : @destination" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @source" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +#: msgid "Could not create temporary file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations could not be imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +#: msgid "Could not create temp PO file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not locate temp PO file." msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " -"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " -"the form has been saved." -msgstr "" -"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " -"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " -"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" -"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " -"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " -"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening " -"hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /" -"takster).
\n" -" You can search for an internal url. " -"
\n" -" You can add an external url " -"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " -"reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "" -"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " -"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "" -"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " -"systemet." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " -"results." -msgstr "" -"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " -"fremsøges." - -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " -"work availability." -msgstr "" -"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " -"ikke ved klik på ”Find på hylden”." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" - -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +#: +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +#: +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "" -"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " -"for reservation\" field." -msgstr "" -"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " -"interesseperiode for reserveringer\"." +#: +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +#: +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +#: +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +#: +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Status meddelelser" -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +#: +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "" +#: +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +#: +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +#: +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "Brødkrummer" -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +#: +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "Forsideindhold" -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +#: +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +#: +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +#: +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "Primære tabs" -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +#: +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "Sekundære tabs" -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +#: +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +#: +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "Side branding" -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +#: +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "Primære administratorhandlinger" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +#: +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +#: +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "Statusbeskeder" -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +#: +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "" -"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " -"Dpl React Apps" -msgstr "" -"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " -"Apps" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "DPL Link" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Add functionality to link field" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "" -"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "Forfremmet til forsiden" -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +#: +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -msgid "DPL Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Handling the search pages." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "Fallback datoformat" -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "HTML Dato" -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +#: +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "HTML Dato" -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +#: +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "HTML Måned" -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +#: +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "HTML Tidspunkt" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "HTML Uge" -msgid "Media" -msgstr "Media" +#: +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "HTML År" -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +#: +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "HTML Årstalsfri dato" -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" +#: +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "Standard lang dato" -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" +#: +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "Standard mellem dato" -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +#: +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +#: +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "Standard kort dato" -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +#: +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "Arrangementsdetaljer" -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "Metatags" -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "Tagging" -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "Kontaktinformation" -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL UniLogin" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." -msgid "Module containing unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "UniLogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Change UniLogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "Søg efter indhold" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "Indlejrede felter" -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +#: +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "Registrer" -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgid "DPL Redia Legacy feeds" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "Redia APP Event" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "d. - {d}. M Y" -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "d. M - {d}. {M} Y" -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "" -"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " -"support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "Stakkede arrangementer" -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Tokel" -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "" -"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " -"a reference in configuration." -msgstr "" -"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " -"brugt som reference i konfigurationen." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "Paragraph, kvadratisk" -msgid "" -"A base module for providing shared functionality between modules exposing " -"REST services." -msgstr "" -"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " -"eksponerer REST-tjenester." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "Paragraph, bredformat" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "Alt indhold" -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "Listeteaser" -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "Navigationsspot" -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "Navigationsteaser" -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "RSS" -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "Søgeindeks" -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "Teaser" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativ" -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "Taksonomi term side" -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "Brugerkonto" -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "Token" -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "Angiv URL til billetsalg" -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "" -"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "" -"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "Billetlink" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "En liste over samarbejdspartnere" -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "Status" -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "Billetkategorier" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +#: +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "Billedtekst" -msgid "DPL Consumers" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." +msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." -msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "URL til video" -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "Canonical URL" -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." +msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "Overskriv forfatter" -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "Overskriv forfatteren ␣" -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "DPL GraphQL" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "Module used for handling graphql functionality." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "" -"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "Hovedbillede" -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "Triggers" -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "Triggerlogik" -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." +msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "" -"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " -"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +#: +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "Vis titel" -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +#: +#, fuzzy +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -msgid "The country name" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgid "" -"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." -msgstr "" -"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " -"@excluded_postal_codes." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "Accordion beskrivelse" -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "Accordion titel" -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "Facet" -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "Term" -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Organization" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "Hero kategori" -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "Hero indholdstype" -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "Hero dato" -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "Hero beskrivelse" -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "Hero billede" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "Hero link" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "Sprogikon" -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "Link til et andet sprog" -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "Canton" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "Antal materialer/værker" -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL Søgning" -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgctxt "Address label" -msgid "Do/Si" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "Titel på materialekomponenten" -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "Emirate" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" +msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " +msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "VærkID'er" -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID udgår" -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "Prefecture" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "Billeder" -msgctxt "Address label" -msgid "Region" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis manchettekster" -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "Address label" -msgid "Town/City" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "Højrestil billede" -msgctxt "Address label" -msgid "Village/Township" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "Eircode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "VærkID (Udgår)" -msgid "- All -" -msgstr "- All -" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" -msgid "" -"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " -"including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "" -"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " -"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "Vis i navigation" -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" +msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." +msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgid "Operations" -msgstr "Operations" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "Linkmål" -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "Titel på navigationsknap" -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" +msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." +msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "Registreringslink" -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "Brugerregistreringselementer" -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "Indlejr video" -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "" -"\n" -"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "AND" -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "OR" -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "The third line of the address block" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" +msgid "20" +msgstr "20" -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "The additional name" -msgstr "The additional name" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" +msgid "28" +msgstr "28" -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" +msgid "32" +msgstr "32" -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Access" +msgstr "Adgang" -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Creators" +msgstr "Ophav" -msgid "Field overrides" -msgstr "Field overrides" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -msgid "" -"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " -"specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "" -"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " -"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " -"valgfrie eller påkrævede." +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" +msgid "Fictional character" +msgstr "Fiktiv person" -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" +msgid "Main languages" +msgstr "Hovedsprog" -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" +msgid "Work types" +msgstr "Værktyper" -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +#: +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "Standard" -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +#: +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "Begrænset" -msgid "Wrapper type" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "Ren tekst" -msgid "Wrapper type: @wrapper_type" -msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" +#: +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" -msgid "Container (invisible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" -msgid "Details (collapsible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "Flagikon" -msgid "Fieldset (non-collapsible)" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +#: +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "Hero bredformat (4/3)" -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +#: +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "Thumbanil" -msgid "Sort by" -msgstr "Sort by" +#: +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +#: +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +#: +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +#: +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "Lille forhåndsvisning" -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +#: +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +#: +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "Engelsk" -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +#: +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "Ikke specificeret" -msgid "" -"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " -"filter til administrative områder." +#: +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "Kan ikke anvendes" -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +#: +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"You must add a filter for the country code to use this filter for " -"administrative areas." -msgstr "" -"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " -"administrative områder." +#: +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +#: +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +#: +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "403 adgang nægtet" -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "intet indeks" -msgid "" -"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " -"'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " -"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" + +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "" -"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " -"country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " -"angive landet." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "404 side ikke fundet" -msgid "" -"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " -"filter' for the 'Country source'." -msgstr "" -"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " -"'eksponeret filter' for 'Country source'." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "" -"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " -"landet." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "" -"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "[site:url]" -msgid "" -"You can only select options here if you use a predefined country for the " -"'Country source'." -msgstr "" -"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " -"som 'Landekilde'." +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "Global" -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "[current-page:title] | [site:name]" -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "exposed: fixed country: @country" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" -msgid "fixed country: @country" -msgstr "" -"\n" -"fixed country: @country" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "[node:summary]" -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "[node:title] | [site:name]" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taksonomi term" -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "[term:description]" -msgid "Default" -msgstr "Default" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "[term:name] | [site:name]" -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "[user:url]" -msgid "Langcode" -msgstr "Langcode" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "[site:name]" -msgid "Administrative area" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "[user:display-name] | [site:name]" -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -msgid "Dependent locality" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." -msgid "Postal code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgid "Sorting code" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." +msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " -msgid "Address line 1" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "Kampagne" -msgid "Address line 2" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" +msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" -msgid "Address line 3" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "Accordion" -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "Kampagneregel" -msgid "Additional name" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "Nyhedskomponent - manuel" -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "Slider" -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "Billetkategori" -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "Hero" -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." +msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "Sprogvælger" -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" -msgid "About" -msgstr "Om" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "" -"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " -"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " -"on the target user's role." -msgstr "" -"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " -"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " -"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " +msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." -msgid "" -"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " -"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " -"“Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "" -"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " -"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " -"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "Materialekomponent - automatisk" -msgid "" -"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " -"permissions for viewing users." -msgstr "" -"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " -"tilladelser til at se brugere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " +msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "Materialekomponent - manuel" -msgid "" -"Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "" -"Brug configuration settings til at klassificere hver " -"rolle." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "Billede(r)" -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "Navigationskomponent - manuel" -msgid "" -"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " -"the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "" -"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " -"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "Navigationsspot - manuel" -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "Anbefaling" -msgid "" -"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " -"users." -msgstr "" -"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " -"visning af brugere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "" -"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " -"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " -"use the default cancellation method." -msgstr "" -"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " -"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " -"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "En basal, formateret brødtekst" -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "Brugerregistreringselement" -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." +msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." -msgid "" -"Grants access to manage users page. Only users that " -"can be edited are shown." -msgstr "" -"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " -"kun brugere, der kan redigeres." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "Brugerregistreringsparagraph" -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." +msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +#: +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +#: +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "" -"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +#: +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +#: +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "Slet medie" -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +#: +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "Udgiv" -msgid "" -"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " -"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " -"Views." -msgstr "" -"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " -"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " -"påvirker ikke Views." +#: +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "Gem" -msgid "" -"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " -"configured as custom." -msgstr "" -"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " -"rolle, der er konfigureret som custom." +#: +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "Afpublicer billede" -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +#: +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "Bryd lås på element" -msgid "" -"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " -"the manage users page." -msgstr "" -"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " -"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +#: +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "Slet indhold" -msgid "" -"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " -"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "" -"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " -"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " -"allerede har." +#: +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +#: +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "Fjern klæbrig" -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +#: +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "Forfrem til forsiden" -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +#: +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "Udgiv indhold" -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +#: +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "Gem indhold" -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +#: +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "Fjern indhold fra forsiden" -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +#: +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "Afpublicer indhold" -msgid "" -"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " -"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "" -"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " -"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "Udgiv taksonomiterm" -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +#: +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "Afpublicer taksonomi term" -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +#: +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +#: +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" -msgid "" -"Use this page to classify each role before you assign " -"permissions." -msgstr "" -"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +#: +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "Bloker valgte bruger(e)" -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +#: +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." +msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." -msgid "" -"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " -"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "" -"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " -"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " -"roller\"" +#: +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +#: +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "Links til administrative opgaver" -msgid "" -"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " -"‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "" -"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " -"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +#: +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "Udvikling" -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +#: +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "Links relateret til Devel-modulet." -msgid "" -"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " -"role." -msgstr "" -"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +#: +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "Hovednavigation" -msgid "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." -msgstr "" -"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " -"that user's roles." +#: +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "Side sektion links" -msgid "Roles" -msgstr "Roles" +#: +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "DPL CMS" -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +#: +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" +"\n" +"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" -msgid "" -"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" -"admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "" -"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " -"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +#: +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name]\n" +"\n" +"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "One" -msgstr "En" +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" -msgid "Three" -msgstr "Tre" +#: +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"brugernavn: [user:name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Two" -msgstr "To" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +#: +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" +"\n" +"[user:edit-url]" -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +#: +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name],\n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" +"\n" +"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" +"\n" +"[user:one-time-login-url] \n" +"\n" +"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" +"\n" +"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" +"\n" +"Brugernavn: [user:account-name]\n" +"Adgangskode: Din adgangskode\n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" -msgid "" -"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " -"click submit button." -msgstr "" -"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " -"eller klikke på indsend-knappen." +#: +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "" -"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +#: +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "[user:display-name], \n" +"\n" +"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" +"\n" +"-- [site:name] team" -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +#: +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +#: +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "Anonym bruger" -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +#: +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "Godkendt bruger" -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +#: +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "Redaktør" -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "Enable secondary exposed form options" +#: +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "Eksternt system" -msgid "" -"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " -"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " -"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " -"form, for example." -msgstr "" -"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " -"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " -"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" -"område af formularen, for eksempel." +#: +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "Lokal administrator" -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +#: +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "Formidler" -msgid "" -"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " -"left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "" -"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " -"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " -"disse muligheder." +#: +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "Slutbruger" -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +#: +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " -"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " -"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "Exposed Pager Settings" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " -"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " -"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "" -"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " -"options are only available in certain situations. If you do not see the " -"options you expect, please see the BEF settings " -"documentation page for more details." -msgstr "" -"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " -"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " -"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " -"settings documentation page for flere detaljer." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu af" -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "" -"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " -"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " -"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " -"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " -"Allow people to choose the sort order." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " -"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " -"per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " -"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " -"of options in this field." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " -"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" -"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " -"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " -"muligheder i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "" -"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " -"sortering." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " -"afkrydset" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "" -"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " -"sorteringsmuligheder." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "" -"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "" -"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " -"formular." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Adds a min attribute to the input field." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Rolle" -msgid "Adds a max attribute to the input field." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "" -"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " -"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " -"\"Allow multiple selections\"." -msgstr "" -"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " -"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " -"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "" -"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " -"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " -"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "" -"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " -"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " -"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " -"dropdown\"." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +#: +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgid "" -"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " -"placeholder to be set." -msgstr "" -"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " -"der ikke skal vises en tekst." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " -"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " -"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " -"current text." -msgstr "" -"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " -"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " -"
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " -"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " -"bindestreger i den aktuelle tekst." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " -msgid "Rewrite the text displayed based on key" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " -"on option key. eg. All|New label" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Bekræft" -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " -"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " -"selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " -"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "Biblioteker" -msgid "Step" -msgstr "Trin" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " -"between the min and max." -msgstr "" -"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " -"slideren tager mellem minimum og maksimum." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " -"must be evenly divisible by the step." -msgstr "" -"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " -"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Slow (600 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Normal (400 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "Find og administrer indhold." -msgid "Fast (200 ms)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "" -"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "The orientation of the range slider." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "" -"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "" -"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " -"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " -"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " -"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " -"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " -"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " -"information, see the online documentation for the Better " -"Exposed Filters module." -msgstr "" -"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " -"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " -"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " -"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " -"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"Better Exposed Filters is used on Views that use an " -"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " -"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " -"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "" -"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " -"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " -"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " -"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "\n" +"Filtrer" -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " -"filters. For some common examples see the online " -"documentation." -msgstr "" -"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " -"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " -"dokumentation." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "" -"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " -"\"Global replacement patterns\" section, below." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No content available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Links" -msgstr "Links" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "" -"\n" -"Provides additional options for exposed form elements." +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Number" -msgstr "Antal" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Sliders" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " -"exposed Views elements." -msgstr "" -"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " -"widgets) til eksponerede Views-elementer." +#: +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "Find og håndter indhold" -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "" -"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " -"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "" -"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " -"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " -"andre brugere i samtidig redigering." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " -"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "" -"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " -"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " -"Timeout-modulet." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "Blokér" -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgid "" -"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " -"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " -"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "" -"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " -"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " -"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " -"køre cron med få minutters mellemrum." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "Opret fra skabelon" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" -msgid "" -"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " -"content translation will remain locked if you navigate away from this page " -"without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "Instansreference - indhold" -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " -"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " -"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " -"siden @date." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " -"prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "" -"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " -"aktiveret @date." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle - " + +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" + +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" + +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " -"remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " -"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " -"This content translation will remain locked if you navigate away from this " -"page without saving or unlocking it." -msgstr "" -"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " -"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " -"uden at gemme eller låse den op." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " -"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " -"unlocking it." -msgstr "" -"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " -"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Instans reference" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgid "" -"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " -"item by editing it." -msgstr "" -"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " -"indholdsemne ved at redigere det." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgid "" -"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "" -"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " -"låst indhold." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgid "Entity type protected" -msgstr "Entity type protected" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgid "All" -msgstr "All" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit multiple translations " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " -"oversættelser samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " -"%module" -msgstr "" -"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " -"installere %module" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " -"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " -"the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " -"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " -"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "" -"Activating this options allows users to edit different entity forms " -"concurrently" -msgstr "" -"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " -"formularer samtidigt" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " -"prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " -"for at forhindre redigeringskonflikter." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Lock owner" -msgstr "Lock owner" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "The user locking the node." -msgstr "The user locking the node." +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lock Date/Time" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "Enhedsreference" -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +#: +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +#: +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "Form operation of the lock" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" -msgid "" -"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " -"for a certain length of time." -msgstr "" -"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " -"i en bestemt periode." +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "basic" -msgid "General" -msgstr "General" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancererede indstillinger" -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +#: +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "Find og håndter filer" -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "Prefetch cache test" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "" -"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " -"to prevent edit conflicts." -msgstr "" -"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " -"kan skabe konflikt." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "Fid" -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "Midlertidig" -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "Permanent" -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "Upload dato" -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "Ændringsdato" -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "Anvendt i" -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "1 place@count places" -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No files available." +msgstr "Ingen filer tilgængelige." -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "" -"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +#: +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "Fileoversigt" -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "Filer" -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "Filanvendelse" -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "Instans" -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "Instans type" -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "Registreringsmodul" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "Brug antal" -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "1@count" -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Entity type" -msgstr "Entity type" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Height" -msgstr "Højde" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "Node operations bulk form" -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås dato/tid" -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Revision author ID" -msgstr "Revision author ID" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " -"content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "" -"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " -"%type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "" -"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " -"lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "" -"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " -"bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " -"ratio" -msgstr "" -"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " -"et vilkårligt billedformat" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "" -"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " -"that is selected." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " -"beskæring end det er valgt." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +#: +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "Låst indhold" -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +#: +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "Billede" -msgid "" -"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " -"than defined here." -msgstr "" -"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " -"mindre udvælgelse end defineret her." +#: +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "View" -msgstr "Vis" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "" -"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "" -"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " -"beskæringen ikke er sat for et billede." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Used in" -msgstr "Used in" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "" -"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "" -"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " -"installed." -msgstr "" -"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " -"som er installeret." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"Crop provides basic API for image cropping. This module " -"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " -"this API." -msgstr "" -"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " -"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" -"modulerne, der udnytter denne API." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "" -"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " -"are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "" -"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " -"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"Initial discussion can be found on manual crop issue " -"queue." -msgstr "" -"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " -"queue." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " -"configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "" -"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " -"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " -"tilbage." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "Billedenavn" -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "Type" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "File" -msgstr "Fil" +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +#: +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +#: +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +#: +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "Mediebibliotek" -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +#: +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "Find og administrer medie." -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "Medie" -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "Anvend filtre" -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"A user-defined date format. See the PHP manual for " -"available options." -msgstr "" -"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" -"manualen." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "" -"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " -"of the end date." -msgstr "" -"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " -"dagen for slutdatoen." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "" -"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " -"F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "" -"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " -"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "" -"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" -msgstr "" -"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " -"@several_years" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "Intet billede tilgængeligt." -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "Nyeste først" -msgid "Date range formatter" -msgstr "Date range formatter" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Navn (A-Z)" -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "Navn (Z-A)" -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "Medietype" -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "" -"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "" -"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "Rediger {{ name }}" -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "Slet {{ name }}" -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "Widget" -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "Widget (tabel)" -msgid "" -"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " -"an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "" -"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " -"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Features" -msgstr "Features" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "" -"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " -"Nodes, or all three." -msgstr "" -"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " -"termer og noder, eller alle tre." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +#: +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "Tabel" -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "References" -msgstr "References" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Continue" -msgstr "Fortsæt" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "Næste hændelse" -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Update settings" -msgstr "Opdatér indstillinger" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgid "" -"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " -"appending the id in parentheses" -msgstr "" -"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " -"id'et i parentes" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Preview" -msgstr "Preview" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "" -"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " -"(%bundles)." -msgstr "" -"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " -"(%bundles)." +#: +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "Planlagte jobs" -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" + +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "View mode for %entity" -msgstr "" -"\n" -"Visningstilstand for %entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content Type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "Publicer den" -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpubliceringsdato" -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« Første" -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "Intet planlagt indhold." -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "" -"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " -"@origin_label entities." -msgstr "" -"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " -"@origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "" -"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " -"@type on @origin_label entities." -msgstr "" -"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " -"på @origin_label enheder." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "Publiceringsstatus" -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "Entity Test Provider" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" +msgstr "Overblik over indhold" -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" +msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" +msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." +msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold." -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" +msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" +msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" +msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" +msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." -msgid "" -"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "" -"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " -"entity type." -msgstr "" -"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " -"enhedstypen." +#: +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "Find og håndter planlagt indhold" -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "" -"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "Masseopdatering" -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "Medlem siden" -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "@interval" -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "Sidste adgang" -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "@interval fra nu" -msgid "" -"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " -"@entity_label" -msgstr "" -"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " -"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "@interval siden" -msgid "" -"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " -"should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' " -"referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity " -"and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " -"not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " -"other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably " -"don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from " -"changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, " -"forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or " -"none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "" -"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " -"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " -"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " -"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " -"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " -"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " -"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " -"felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " -"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " -"klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " -"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " -"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " -"standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " -"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " -"Klone knappen.

" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "" -"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "Næste ›" -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "‹ Forrige" -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgid "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." -msgstr "" -"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " -"being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " -"clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " -"entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " -"each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " -"column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the " -"clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " -"for more information." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "" -"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "" -"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " -"kloning." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "@type" -msgstr "@type" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "Navn eller email indeholder" -msgid "" -"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " -"entity clone form." -msgstr "" -"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " -"enhedsklonformularen." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "Blokeret" -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "Roller" -msgid "" -"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " -"entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "mere" -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "Redaktionelle brugere" -msgid "" -"If it is checked translation will be cloned without original entity and " -"without other translations" -msgstr "" -"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " -"uden andre oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" +msgstr "\n" +"Watchdog" -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Seneste logbeskeder" -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "Nylige logbeskeder" -msgid "" -"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "" -"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" +msgstr "WID" -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "Besked" -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" +msgstr "{{ message }}" -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Entity Clone Template" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Enheder pr. side" -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "Entity Clone Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgid "" -"Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "" -"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " -"indholdstype." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sorter efter" -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." +msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." -msgid "" -"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "" -"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" +msgid "Severity" +msgstr "Alvorlighedsgrad" -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +#: +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" -msgid "" -"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " -"list page." -msgstr "" -"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " -"listesiden over indholdsskabeloner." +#: +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +#: +msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." +msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." -msgid "" -"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " -"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " -"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " -"user within a content item. For more information, see the " -"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " -"Field module help page." -msgstr "" -"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " -"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " -"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " -"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " -"information, se den online dokumentation for Entity " -"Reference Revisions modulet og Field module " -"hjælpesiden." +#: +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +#: +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -msgid "" -"The settings and the display of the entity reference field " -"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "" -"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " -"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " -"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "" -"In the field settings you can select which entity type you want to create a " -"reference to." -msgstr "" -"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " -"en reference til." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -msgid "" -"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " -"options are available for the list of entities that can be referred to, in " -"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " -"and sorted by name or ID." -msgstr "" -"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " -"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " -"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " -"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -msgid "" -"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " -"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " -"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "" -"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " -"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " -"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Parent type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -msgid "Parent field name" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "Canton" -msgid "Entity test composite" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -msgid "" -"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " -"(@deletions deleted)" -msgstr "" -"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " -"@interval (@deletions slettet)" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "Emirate" -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" + +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -msgid "" -"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " -"@interval." -msgstr "" -"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " -"@interval." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "Prefecture" -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "" -"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -msgid "" -"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " -"are still used, backup all data first." -msgstr "" -"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " -"stadig bruges, tag backup af alle data først." +#: +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -msgid "" -"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " -"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " -"not used." -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "Eircode" -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +#: +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +#: +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +#: +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +#: +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +#: +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -msgid "" -"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " -"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "" -"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " -"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +#: +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +#: +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -msgid "" -"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +#: +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -msgid "" -"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " -"the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " -"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +#: +msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "" -"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " -"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " -"format." -msgstr "" -"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " -"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " -"Reference Revisions." +#: +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +#: +msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." +msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +#: +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +#: +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "" +#: +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "" -"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +#: +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -msgid "Entity Revision" -msgstr "" +#: +msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." -msgid "" -"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " -"users." -msgstr "" -"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " -"brugere." +#: +msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." +msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +#: +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +#: +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -msgid "Entity Reference Revisions list" -msgstr "" +#: +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +#: +msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." +msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "" +#: +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "" +#: +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "" +#: +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "exposed: fixed country: @country" -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +#: +msgid "fixed country: @country" +msgstr "\n" +"fixed country: @country" -msgid "ERR Composite relationship test" -msgstr "" +#: +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +#: +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "" +#: +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -msgid "" -"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "" +#: +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "" +#: +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -msgid "" -"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " -"Revisions fields." -msgstr "" -"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " -"Revisions felter." +#: +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -msgid "Enum class" -msgstr "" +#: +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +#: +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "\n" +"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgid "Enum" -msgstr "" +#: +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "" +#: +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -msgid "Enum (integer)" -msgstr "" +#: +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -msgid "This field stores integer values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -msgid "Enum (text)" -msgstr "" +#: +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -msgid "This field stores text values from a backed enum." -msgstr "" +#: +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: +msgid "The additional name" +msgstr "The additional name" -msgid "Enum Field" -msgstr "" +#: +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +#: +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +#: +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +#: +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +#: +msgid "Field overrides" +msgstr "Field overrides" -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +#: +msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +#: +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +#: +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +#: +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgstr "" +#: +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "" -"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " -"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " -"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " -"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgstr "" +#: +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -msgid "" -"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " -"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " -"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "" +#: +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +#: +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -msgid "" -"For more information about this module feel free to visit the module page." -msgstr "" +#: +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +#: +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -msgid "" -"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " -"install the jQuery UI Accordion " -"module." -msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " -"installere jQuery UI Accordion " -"modulet." +#: +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +#: +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +#: +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "" +#: +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "" +#: +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +#: +msgid "Operations" +msgstr "Handlinger" -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +#: +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +#: +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -msgid "" -"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +#: +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +#: +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +#: +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +#: +msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +#: +msgid "The country name" +msgstr "Land" -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +#: +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -msgid "" -"Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "" -"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +#: +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Allow HTML in label" -msgstr "" +#: +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgstr "" +#: +msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +#: +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +#: +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgstr "" +#: +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +#: +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +#: +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -msgid "" -"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "" -"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " -"bindestreger." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +#: +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -msgid "Element" -msgstr "Element" +#: +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +#: +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +#: +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -msgid "No" -msgstr "Nej" +#: +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +#: +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +#: +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +#: +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +#: +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +#: +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +#: +msgid "Roles" +msgstr "Roller" -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +#: +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +#: +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +#: +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +#: +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +#: +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +#: +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +#: +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +#: +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +#: +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +#: +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +#: +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +#: +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "" +#: +msgid "About" +msgstr "Om" -msgid "" -"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " -"this breakpoint." -msgstr "" -"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " -"end dets breakpoint." +#: +msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +#: +msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#: +msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." +msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +#: +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +#: +msgid "Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." -msgid "Parent name" -msgstr "" +#: +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -msgid "Region" -msgstr "Region" +#: +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -msgid "Data" -msgstr "Data" +#: +msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +#: +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +#: +msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." +msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -msgid "delete" -msgstr "slet" +#: +msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." +msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +#: +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -msgid "" -"

Fields can be dragged into groups with " -"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " -"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " -"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " -"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " -"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " -"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " -"settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "" -"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " -"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " -"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " -"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " -"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " -"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " -"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " -"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " -"på indholdselementformularer.

" +#: +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +#: +msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." +msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +#: +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "" -"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +#: +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +#: +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -msgid "" -"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " -"name." -msgstr "" -"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " -"samme navn." +#: +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +#: +msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -msgid "Accordion (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +#: +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -msgid "Accordion Item (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." +msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "" -"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +#: +msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." +msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +#: +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " -"attributes." -msgstr "" -"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " -"attributter." +#: +msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." +msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +#: +msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +#: +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +#: +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +#: +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#: +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +#: +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +#: +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -msgid "" -"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " -"legend." -msgstr "" +#: +msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +#: +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "" +#: +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -msgid "" -"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " -"as Jquery UI is EOL." -msgstr "" +#: +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "" -"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +#: +msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." +msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -msgid "Field Group Test" -msgstr "" +#: +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +#: +msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "" +#: +msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +#: +msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." +msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +#: +msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgstr "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +#: +msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +#: +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +#: +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +#: +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +#: +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +#: +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +#: +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +#: +msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." +msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." -msgid "" -"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "" -"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " -"kildedata." +#: +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +#: +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +#: +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +#: +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -msgid "Prepend" -msgstr "" +#: +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -msgid "Fallback" -msgstr "" +#: +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "Enable secondary exposed form options" -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +#: +msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." +msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +#: +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +#: +msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +#: +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +#: +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +#: +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +#: +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +#: +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +#: +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "Exposed Pager Settings" -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +#: +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +#: +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +#: +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -msgid "" -"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " -"inheritance." -msgstr "" -"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +#: +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +#: +msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." +msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +#: +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +#: +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +#: +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -msgid "" -"Source and destination field definition types must be the same to inherit " -"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" -msgstr "" -"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " -"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " -"@destination_name type: @destination_type" +#: +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -msgid "" -"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " -"supported field types are: @field_types" -msgstr "" -"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " -"understøttede felttyper er: @field_types" +#: +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -msgid "" -"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " -"the same." -msgstr "" -"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " -"samme." +#: +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +#: +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +#: +msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." + +#: +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +#: +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "" -"\n" -"Indhold @type: slettet @label." +#: +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +#: +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +#: +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +#: +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +#: +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -msgid "@label" -msgstr "@label" +#: +msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +#: +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +#: +msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +#: +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -msgid "" -"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " -"into this entity." -msgstr "" -"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " -"til denne enhed." +#: +msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." +msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +#: +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +#: +msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +#: +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -msgid "" -"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " -"this entity." -msgstr "" -"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " -"felt på denne enhed." +#: +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +#: +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +#: +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +#: +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." +msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +#: +msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." +msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +#: +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +#: +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +#: +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +#: +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -msgid "format" -msgstr "format" +#: +msgid "Step" +msgstr "Trin" -msgid "Entity Reference Field Inheritance" -msgstr "" +#: +msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." +msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +#: +msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." +msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +#: +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +#: +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +#: +msgid "None" +msgstr "Ingen" -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +#: +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +#: +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +#: +msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgid "" -"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " -"important.
This information can be used when the image is cropped or " -"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " -"cuts off the subject's head." -msgstr "" -"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " -"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " -"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " -"skærer emnets hoved af." +#: +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +#: +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." -msgstr "" +#: +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +#: +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +#: +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -msgid "" -"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " -"for more image styles." -msgstr "" -"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " -"scrolle vandret for flere billedstilarter." +#: +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -msgid "" -"You must have at least one image style defined that " -"uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "" -"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " -"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +#: +msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "" -"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " -"siden." +#: +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +#: +msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." +msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -msgid "" -"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." -msgstr "" +#: +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +#: +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +#: +msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -msgid "" -"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," -"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," -"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +#: +msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." +msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +#: +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -msgid "" -"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "" -"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +#: +msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." -msgid "Focal point" -msgstr "Focal point" +#: +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -msgid "" -"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " -"offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "" -"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " -"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +#: +msgid "Links" +msgstr "Links" -msgid "File not found." -msgstr "" +#: +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +#: +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +#: +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "\n" +"Provides additional options for exposed form elements." -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +#: +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -msgid "Focal Point Crop by Width" -msgstr "" +#: +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." -msgstr "" +#: +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +#: +msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." +msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." -msgid "" -"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +#: +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +#: +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -msgid "" -"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "" -"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " -"beskæring." +#: +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +#: +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +#: +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -msgid "Gin" -msgstr "" +#: +msgid "Lock owner" +msgstr "Låsens ejer" -msgid "" -"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "" -"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +#: +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." -msgid "" -"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " -"compatible with Gin Admin." -msgstr "" -"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " -"kompatibelt med Gin Admin." +#: +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lås Dato/Tid" -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "" +#: +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "" +#: +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +#: +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -msgid "" -"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "" -"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " -"failed)." +#: +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +#: +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +#: +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +#: +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +#: +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +#: +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +#: +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Period" -msgstr "Periode" +#: +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +#: +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +#: +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +#: +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +#: +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +#: +msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." +msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +#: +msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +#: +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +#: +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +#: +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -msgid "Scheduled" -msgstr "Scheduled" +#: +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +#: +msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +#: +msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" +msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +#: +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +#: +msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +#: +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +#: +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +#: +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +#: +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -msgid "" -"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " -"to 30" -msgstr "" -"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " -"Standard er 30" +#: +msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" +msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +#: +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +#: +msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +#: +msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "" +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +#: +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +#: +msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +#: +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +#: +msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +#: +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +#: +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +#: +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +#: +msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +#: +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +#: +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -msgid "Matchers" -msgstr "" +#: +msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +#: +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +#: +msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." +msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +#: +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +#: +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " -"profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +#: +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +#: +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +#: +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +#: +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +#: +msgid "General" +msgstr "Generelt" -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +#: +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +#: +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +#: +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +#: +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +#: +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +#: +msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." +msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +#: +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +#: +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#: +msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." +msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +#: +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +#: +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +#: +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "Prefetch cache test" -msgid "" -"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "" -"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +#: +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +#: +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +#: +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +#: +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -msgid "" -"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " -"below." -msgstr "" -"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " -"forslag nedenunder." +#: +msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." +msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." -msgid "" -"Automatically set the title attribute to that of the " -"(translated) referenced content" -msgstr "" -"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " -"indhold" +#: +msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +#: +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +#: +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +#: +msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." +msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +#: +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "" -"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +#: +msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." -msgid "" -"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "" -"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +#: +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +#: +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +#: +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +#: +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +#: +msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." +msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +#: +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +#: +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +#: +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +#: +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +#: +msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +#: +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +#: +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +#: +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +#: +msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" +msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +#: +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -msgid "" -"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " -"insertion." -msgstr "" -"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " -"indsættelse." +#: +msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +#: +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +#: +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +#: +msgid "Height" +msgstr "Højde" -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +#: +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +#: +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." +msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +#: +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -msgid "Front page" -msgstr "Front page" +#: +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -msgid "System" -msgstr "System" +#: +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +#: +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +#: +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +#: +msgid "View" +msgstr "Vis" -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +#: +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +#: +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +#: +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +#: +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -msgid "" -"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +#: +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +#: +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +#: +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +#: +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +#: +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +#: +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -msgid "External URL @url" -msgstr "Ekstern URL @url" +#: +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -msgid "External URL" -msgstr "" +#: +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -msgid "Adds https:// to URL." -msgstr "" +#: +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +#: +msgid "Entity type" +msgstr "Entity-type" -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +#: +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +#: +msgid "URI" +msgstr "URI" -msgid "" -"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "" -"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +#: +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +#: +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +#: +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +#: +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +#: +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "" -"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +#: +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +#: +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +#: +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +#: +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -msgid "" -"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " -"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "" -"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " -"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +#: +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +#: +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -msgid "" -"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " -"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "" -"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" -"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +#: +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -msgid "" -"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " -"attached." -msgstr "" -"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " -"Linkit tilknyttet." +#: +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -msgid "" -"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " -"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "" -"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " -"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +#: +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -msgid "" -"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " -"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " -"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " -"matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "" -"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " -"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " -"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " -"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +#: +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +#: +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +#: +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +#: +msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +#: +msgid "Used in" +msgstr "Brugt i" -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +#: +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +#: +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +#: +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taxonomy term" +#: +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -msgid "External" -msgstr "Eksterne" +#: +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -msgid "Content" -msgstr "Content" +#: +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -msgid "User" -msgstr "User" +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +#: +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +#: +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +#: +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +#: +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +#: +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +#: +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +#: +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -msgid "" -"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " -"editors." -msgstr "" -"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" -"redaktører." +#: +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -msgid "" -"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "" -"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +#: +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +#: +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +#: +msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." +msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +#: +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +#: +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "" -"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" -"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " -"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " -"individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "" -"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" -"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " -"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " -"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +#: +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -msgid "" -"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " -"functionality will work." -msgstr "" -"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " -"erstatningsfunktionalitet vil fungere." +#: +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "" -"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " -"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " -"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " -"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " -"configuration and falls back to defaults." -msgstr "" -"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " -"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " -"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " -"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " -"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " -"standardindstillinger." +#: +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -msgid "Display" -msgstr "Display" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +#: +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +#: +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -msgid "Language" -msgstr "Language" +#: +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +#: +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +#: +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +#: +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +#: +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +#: +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +#: +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +#: +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -msgid "" -"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " -"on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " -"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +#: +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +#: +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +#: +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +#: +msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." +msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +#: +msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." +msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +#: +msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +#: +msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +#: +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +#: +msgid "Date range formatter" +msgstr "Date range formatter" -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +#: +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -msgid "" -"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "" -"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +#: +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta-tags" +#: +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +#: +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -msgid "Using defaults" -msgstr "Bruger standardindstillinger" +#: +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +#: +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -msgid "" -"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "" -"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " -"browseroplevelse." +#: +msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +#: +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +#: +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +#: +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -msgid "" -"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " -"the data using JSON." -msgstr "" -"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " -"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +#: +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -msgid "" -"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " -"or Name meta tags." -msgstr "" -"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " -"navne-metatags." +#: +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +#: +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +#: +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +#: +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +#: +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -msgid "" -"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " -"configuration." -msgstr "" -"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +#: +msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +#: +msgid "Features" +msgstr "Features" -msgid "" -"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " -"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "" -"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." -"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +#: +msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." +msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +#: +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +#: +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -msgid "" -"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "" -"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +#: +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +#: +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +#: +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +#: +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +#: +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -msgid "" -"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "" -"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +#: +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +#: +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +#: +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +#: +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +#: +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +#: +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +#: +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -msgid "" -"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " -"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " -"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " -"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "" -"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " -"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " -"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " -"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " -"term osv.)." +#: +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -msgid "" -"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " -"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " -"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " -"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " -"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " -"the original image; see individual meta tag descriptions for size " -"recommendations." -msgstr "" -"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " -"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " -"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " -"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " -"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " -"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " -"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +#: +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +#: +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +#: +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -msgid "Active" -msgstr "Active" +#: +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -msgid "" -"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " -"being used." -msgstr "" -"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " -"metatags bliver brugt." +#: +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +#: +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +#: +msgid "View mode for %entity" +msgstr "\n" +"Visningstilstand for %entity" -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +#: +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -msgid "" -"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " -"meta tags will be output." -msgstr "" -"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " -"sædvanlige metatags blive bearbejdet." +#: +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +#: +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -msgid "" -"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " -"characters can be used together, it does not have to be one single character " -"long. Defaults to \":default\"." -msgstr "" -"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " -"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " -"Standardindstillingen er \":default\"." +#: +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "" +#: +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -msgid "" -"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " -"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " -"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " -"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "" -"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " -"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " -"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " -"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " -"alle grupper vises." +#: +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +#: +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -msgid "" -"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " -"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " -"Metatag will be untrimmed." -msgstr "" -"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." -"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " -"ikke blive trimmet." +#: +msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." +msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +#: +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -msgid "" -"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " -"module may not provide an accurate representation of the actual current " -"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "" -"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" -"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " -"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +#: +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +#: +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +#: +msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" +msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" -msgid "length" -msgstr "Længde" +#: +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +#: +msgid "Preview" +msgstr "Gennemse" -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +#: +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +#: +msgid "References" +msgstr "Referencer" -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +#: +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +#: +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -msgid "" -"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " -"type forms." -msgstr "" -"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." -"eks. på indholdstypeformularer." +#: +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +#: +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +#: +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -msgid "" -"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " -"etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "" -"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " -"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +#: +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +#: +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +#: +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +#: +msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +#: +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +#: +msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." +msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +#: +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -msgid "" -"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " -"details container." -msgstr "" -"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " -"sammenklappet detaljebeholder." +#: +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +#: +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +#: +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +#: +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +#: +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +#: +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +#: +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +#: +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -msgid "" -"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " -"return multiple values will be handled automatically." -msgstr "" -"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " -"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +#: +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "Entity Test Provider" -msgid "" -"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " -"configured properly." -msgstr "" -"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " -"konfigureret korrekt." +#: +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -msgid "" -"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "" -"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " -"absolutte URL'er." +#: +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -msgid "" -"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "" -"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgid "" -"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " -"processed." -msgstr "" -"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " -"er behandlet." +#: +msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." +msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +#: +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgid "No Referrer" -msgstr "" +#: +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "" +#: +msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +#: +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +#: +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." + +#: +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +#: +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +#: +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "" +#: +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +#: +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +#: +msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" +msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" -msgid "" -"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " -"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " -"effective length." -msgstr "" -"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " -"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " -"længde." +#: +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +#: +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -msgid "" -"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " -"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " -"limit." -msgstr "" -"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " -"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " -"ikke er nogen grænse." +#: +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +#: +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -msgid "" -"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "" -"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " -"et søgeresultat." +#: +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +#: +msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +#: +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -msgid "" -"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " -"shown." -msgstr "" -"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " -"kan vises." +#: +msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +#: +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +#: +msgid "@type" +msgstr "@type" -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +#: +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +#: +msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." +msgstr "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." + +#: +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +#: +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +#: +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +#: +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -msgid "" -"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " -"results." -msgstr "" -"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +#: +msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." -msgid "" -"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " -"prevents page caching." -msgstr "" -"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " -"forhindrer sidecaching." +#: +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -msgid "" -"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "" -"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +#: +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -msgid "" -"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " -"search results." -msgstr "" -"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " -"side i søgeresultater." +#: +msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." +msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +#: +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -msgid "" -"The Schema.org Metatag module is highly recommended " -"to add JSON-LD -formatted schema." -"org compatible data structures to the site." -msgstr "" -"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " -"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +#: +msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" +msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +#: +msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +#: +msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -msgid "Token Or" -msgstr "" +#: +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -msgid "" -"The Token OR module is suggested for when the basic " -"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " -"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " -"empty." -msgstr "" -"Token OR modulet foreslås til, når de basale " -"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " -"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " -"er tomt." +#: +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +#: +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -msgid "" -"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " -"intended." -msgstr "" -"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " -"hensigten." +#: +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -msgid "" -"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +#: +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -msgid "" -"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " -"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " -"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "" -"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " -"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " -"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " -"fuldstændig ubrugeligt." +#: +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +#: +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +#: +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +#: +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +#: +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -msgid "Player Card" -msgstr "" +#: +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +#: +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -msgid "" -"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " -"it." -msgstr "" -"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " -"det." +#: +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +#: +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +#: +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "Entity clone cloneable entities" -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +#: +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -msgid "" -"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " -"\"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "" -"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " -"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +#: +msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgstr "Entity clone cloneable entities setting." -msgid "" -"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " -"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " -"achieving a more prominent display of the content within search engine " -"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " -"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "" -"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " -"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " -"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " -"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " -"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +#: +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +#: +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Gem som skabelon" -msgid "" -"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " -"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "" -"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " -"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +#: +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +#: +msgid "Entity Clone Content" +msgstr "Entity Clone Content" -msgid "" -"Customize the global defaults, fill in the " -"specific values and tokens that every page should have." -msgstr "" -"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " -"værdier og tokens, som hver side skal have." +#: +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -msgid "" -"Override each of the other defaults, fill in " -"specific values and tokens that each item should have by default. This " -"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "" -"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " -"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " -"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " -"betingelser." +#: +msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." -msgid "" -"Add more default configurations as necessary for " -"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " -"or different vocabularies." -msgstr "" -"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " -"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " -"indholdstyper eller forskellige vokabularer." +#: +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -msgid "" -"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " -"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " -"bundle type." -msgstr "" -"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " -"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " -"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +#: +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -msgid "" -"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " -"default." -msgstr "" -"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " -"efterlades som standard." +#: +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -msgid "" -"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " -"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " -"for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "" -"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " -"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " -"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +#: +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -msgid "" -"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " -"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " -"bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "" -"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " -"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " -"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +#: +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -msgid "" -"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " -"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " -"normal field settings pages." -msgstr "" -"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " -"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " -"gennem dens normale feltindstillinger." +#: +msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -msgid "" -"Use the following form to override the global default meta tags for a " -"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " -"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " -"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " -"values than others." -msgstr "" -"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " -"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " -"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " -"så dens indhold har andre metatags default values end andre." +#: +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -msgid "" -"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " -"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " -"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " -"individual basis." -msgstr "" -"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " -"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " -"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " -"til individuel behov." +#: +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +#: +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +#: +msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." +msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +#: +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -msgid "" -"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "" -"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " -"\"true\"." +#: +msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." +msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +#: +msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." +msgstr "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +#: +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "Delete orphaned composite revisions" + +#: +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +#: +msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +#: +msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -msgid "" -"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " -"app Links specification." -msgstr "" -"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " -"Links-specifikationen." +#: +msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +#: +msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +#: +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +#: +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +#: +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +#: +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +#: +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -msgid "" -"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " -"is required by the App Links specification." -msgstr "" -"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " -"kræves af App Links-specifikationen." +#: +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +#: +msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" +msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "" -"\n" -"Windows Universal app ID" +#: +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +#: +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +#: +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +#: +msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." +msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +#: +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +#: +msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." +msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +#: +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +#: +msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +#: +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +#: +msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." +msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +#: +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +#: +msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." +msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +#: +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +#: +msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +#: +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -msgid "" -"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "" -"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +#: +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +#: +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +#: +msgid "Parent type" +msgstr "Forældretype" -msgid "" -"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "" -"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +#: +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +#: +msgid "Parent field name" +msgstr "Navn på forældrefelt" -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +#: +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -msgid "Street address" -msgstr "Adresse" +#: +msgid "Entity test composite" +msgstr "Entity test composite" -msgid "Content type" -msgstr "Content type" +#: +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "Field Diff for Paragraphs" -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +#: +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "Entity Reference Revisions list" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +#: +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +#: +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +#: +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +#: +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "Entity Reference Revisions" -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +#: +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "Entity Reference Revisions Source" -msgid "" -"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " -"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " -"actually needed." -msgstr "" -"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " -"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " -"nødvendigt." +#: +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +#: +msgid "Entity Revision" +msgstr "Entity Revision" -msgid "" -"The URL of an video which should represent the content. For best results use " -"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " -"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." -"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." -msgstr "" -"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " -"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " -"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " -"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +#: +msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." +msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "Entity reference revisions" -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +#: +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +#: +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +#: +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "Delete orphaned composite entities" -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +#: +msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." +msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +#: +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -msgid "" -"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " -"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " -"Note: there should be one value for each image, and having more than there " -"are images may cause problems." -msgstr "" -"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " -"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " -"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " -"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +#: +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "ERR Composite relationship test" -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +#: +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +#: +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "Entity Host Base Field ERR" -msgid "Gender" -msgstr "Gender" +#: +msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" -msgid "" -"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " -"'male' and 'female'." +#: +msgid "Enum class" msgstr "" -"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " -"'female'." -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +#: +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +#: +msgid "Enum" +msgstr "" -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +#: +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "" -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." +#: +msgid "Enum (integer)" msgstr "" -"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " -"i ISO 8601 format." -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +#: +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "" -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +#: +msgid "Number" +msgstr "Antal" -msgid "" -"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "Enum (text)" msgstr "" -"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " -"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." - -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -msgid "" -"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " -"in ISO 8601 format." +#: +msgid "This field stores text values from a backed enum." msgstr "" -"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +#: +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -msgid "" -"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " -"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +#: +msgid "Enum Field" msgstr "" -"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " -"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" -"tt0117500/." -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +#: +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -msgid "" -"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " -"images are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " -"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +#: +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +#: +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -msgid "" -"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " -"author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "" -"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " -"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +#: +msgid "delete" +msgstr "slet" -msgid "Series" -msgstr "Serie" +#: +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +#: +msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +#: +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -msgid "" -"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " -"URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "" -"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " -"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +#: +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +#: +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -msgid "" -"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "" -"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +#: +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." + +#: +msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." +msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." + +#: +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." + +#: +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +#: +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -msgid "" -"The locale these tags are marked up in, must be in the format " -"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "" -"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " -"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +#: +msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +#: +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -msgid "" -"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " -"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " -"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " -"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "" -"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " -"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " -"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " -"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " -"formater." +#: +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +#: +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +#: +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -msgid "" -"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " -"an og:image it should specify og:image:alt." +#: +msgid "Width Breakpoint" msgstr "" -"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " -"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." - -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +#: +msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." +msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +#: +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -msgid "" -"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " -"MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +#: +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +#: +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -msgid "" -"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " -"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " -"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " -"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " -"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " -"default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " -"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " -"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " -"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " -"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " -"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " -"største billede, ikke nødvendigvis det første." +#: +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -msgid "Fax number" -msgstr "Faxnummer" +#: +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +#: +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +#: +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -msgid "See also" -msgstr "Se også" +#: +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +#: +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +#: +msgid "Element" +msgstr "Element" -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +#: +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +#: +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "No" +msgstr "Nej" -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +#: +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +#: +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "The roles of the actor(s)." +#: +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -msgid "Title" -msgstr "Title" +#: +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +#: +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +#: +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +#: +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +#: +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -msgid "" -"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " -"være i ISO 8601 format." +#: +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +#: +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +#: +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -msgid "" -"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " -"only one needs to be used." -msgstr "" -"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " -"bruges." +#: +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +#: +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -msgid "" -"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." -"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " -"each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "" -"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." -"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " -"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +#: +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +#: +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -msgid "" -"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " -"the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "" -"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " -"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +#: +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +#: +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -msgid "" -"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " -"to be in ISO 8601 " -"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "" -"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " -"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +#: +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +#: +msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +#: +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +#: +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +#: +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +#: +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -msgid "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." -msgstr "" -"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " -"videos are provided, they should both be the same size." +#: +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -msgid "Username" -msgstr "Username" +#: +msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +#: +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +#: +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +#: +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -msgid "" -"Other locales this content is available in, must be in the format " -"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "" -"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " -"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +#: +msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." +msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +#: +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +#: +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +#: +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +#: +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -msgid "" -"The Open Graph meta tags are used to control " -"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " -"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " -"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " -"with your Open Graph tags." +#: +msgid "Parent name" msgstr "" -"Open Graph meta tags bruges til at " -"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " -"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " -"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " -"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Relation" -msgstr "Relation" - -msgid "" -"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " -"resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "" -"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " -"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " -"identifikationssystem." +#: +msgid "Region" +msgstr "Region" -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: +msgid "Data" +msgstr "Data" -msgid "" -"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " -"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " -"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " -"the resource, use the Coverage element." -msgstr "" -"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " -"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " -"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " -"for ressourcen, brug Coverage-elementet." +#: +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +#: +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " -"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " -"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " -"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " -"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " -"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " -"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " -"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " -"date ranges." +#: +msgid "Body is a child of %group" msgstr "" -"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " -"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " -"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " -"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " -"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " -"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " -"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " -"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " -"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " -"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -msgid "" -"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " -"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " -"account of the resource." +#: +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." msgstr "" -"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " -"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " -"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +#: +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "" -"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " -"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " -"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " -"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " -"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" +#: +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -msgid "" -"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " -"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " -"of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " -"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " -"på en Creator bruges til at angive enheden." +#: +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " -"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " -"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "" -"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " -"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " -"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " -"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +#: +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -msgid "" -"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " -"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "" -"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " -"RFC 4646 [RFC4646]." +#: +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -msgid "" -"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " -"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " -"a formal identification system." -msgstr "" -"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " -"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " -"overholder et formelt identifikationssystem." +#: +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -msgid "" -"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " -"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " -"use the Format element." -msgstr "" +#: +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." -msgid "" -"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " -"information includes a statement about various property rights associated " -"with the resource, including intellectual property rights." +#: +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" + +#: +msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." msgstr "" -"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " -"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " -"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " -"(Intellectual Property Rights)." -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +#: +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -msgid "" -"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " -"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " -"name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "" -"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " -"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " -"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +#: +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +#: +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -msgid "" -"A related resource from which the described resource is derived. The " -"described resource may be derived from the related resource in whole or in " -"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " -"of a string conforming to a formal identification system." +#: +msgid "Field Group Migrate" msgstr "" -"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " -"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " -"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " -"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." - -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -msgid "" -"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " -"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " -"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +#: +msgid "Field Group Test" msgstr "" -"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " -"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " -"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +#: +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " -"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +#: +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -msgid "Pocket" -msgstr "Pocket" +#: +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -msgid "" -"A string provided by Pocket, full details are " -"available from the Pocket online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pocket online hjælp." +#: +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +#: +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -msgid "" -"A string provided by SIWECOS, the free website " -"security scanner." -msgstr "" -"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " -"sikkerhedsscanner for hjemmesider." +#: +msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +#: +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +#: +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -msgid "" -"A string provided by Zoom, full details are available " -"from the Zoom online help." +#: +msgid "Prepend" msgstr "" -"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +#: +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -msgid "" -"A string provided by Pinterest, full details are " -"available from the Pinterest online help." +#: +msgid "Fallback" msgstr "" -"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +#: +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -msgid "" -"A string provided by Google, full details are " -"available from the Google online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Google online hjælp." +#: +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +#: +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -msgid "" -"A string provided by Bing, full details are available " -"from the Bing online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Bing online hjælp." +#: +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +#: +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -msgid "" -"A string provided by Yandex, full details are " -"available from the Yandex online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Yandex online hjælp." +#: +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +#: +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -msgid "" -"A string provided by Norton Safe Web, full details are " -"available from the Norton Safe Web online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " -"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +#: +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -msgid "" -"A string provided by Facebook, full details are " -"available from the Facebook online help." -msgstr "" -"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " -"tilgængelige fra Facebook online hjælp." +#: +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +#: +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -msgid "" -"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " -"other services." -msgstr "" -"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " -"søgemaskiner og andre sercives." +#: +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +#: +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -msgid "" -"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " -"browser extensions." -msgstr "" -"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" -"browserudvidelser." +#: +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +#: +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +#: +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -msgid "" -"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " -"precedence over all options below." -msgstr "" -"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " -"for alle indstillinger nedenfor." +#: +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -msgid "Id" -msgstr "Id" +#: +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "" +#: +msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." +msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +#: +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +#: +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +#: +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -msgid "" -"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +#: +msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +#: +msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" +msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +#: +msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." +msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +#: +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +#: +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +#: +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +#: +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "\n" +"Indhold @type: slettet @label." -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +#: +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +#: +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -msgid "" -"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " -"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " -"only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "" -"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " -"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " -"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +#: +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +#: +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +#: +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -msgid "Web app capable?" -msgstr "" +#: +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -msgid "" -"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " -"behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " -"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +#: +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "Handheld-Friendly" +#: +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -msgid "" -"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " -"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "" -"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " -"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +#: +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +#: +msgid "@label" +msgstr "@label" -msgid "" -"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " -"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " -"values to use." -msgstr "" -"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " -"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " -"hvilke værdier du skal bruge." +#: +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +#: +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -msgid "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgstr "" -"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +#: +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +#: +msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." +msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." -msgid "" -"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " -"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " -"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " -"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " -"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " -"browser." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " -"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" -"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " -"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " -"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " -"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +#: +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" + +#: +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +#: +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " -"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " -"'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " -"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " -"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." +msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +#: +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "" -"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " -"side." +#: +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +#: +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." +#: +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +#: +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -msgid "" -"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " -"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " -"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " -"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " -"control the notifications cycle." +#: +msgid "Entity Reference Field Inheritance" msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " -"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " -"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " -"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " -"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " -"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +#: +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +#: +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +#: +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -msgid "" -"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " -"which would be presented." -msgstr "" -"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " -"telefonnumre, som ville blive præsenteret." +#: +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +#: +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -msgid "" -"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " -"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " -"associated with a web application." -msgstr "" -"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " -"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " -"associeret med en webapplikation." +#: +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +#: +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -msgid "" -"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " -"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " -"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " -"minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "" -"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " -"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" -"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " -"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +#: +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +#: +msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +#: +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +#: +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +#: +msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +#: +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "" -"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " -"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" -"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "" -"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " -"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" -"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +#: +msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +#: +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +#: +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +#: +msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." +msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +#: +msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." -msgid "" -"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " -"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " -"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " -"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " -"devices with high DPI screens." -msgstr "" -"\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " -"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " -"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " -"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " -"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +#: +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +#: +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." +#: +msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." +msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +#: +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -msgid "" -"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " -"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " -"width and height respectively." -msgstr "" -"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " -"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " -"henholdsvis bredden og højden." +#: +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +#: +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -msgid "" -"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " -"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " -"values are optional." -msgstr "" -"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " -"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" -"data' og 'app-argument' er valgfrie." +#: +msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +#: +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -msgid "" -"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " -"further controls tile customizations." -msgstr "" -"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " -"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +#: +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +#: +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -msgid "" -"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " -"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " -"toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "" -"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " -"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " -"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +#: +msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +#: +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -msgid "" -"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " -"browser window." -msgstr "" -"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " -"browservindue." +#: +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +#: +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -msgid "" -"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " -"content attribute to the desired name." -msgstr "" -"Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten " -"til det ønskede navn." +#: +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +#: +msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." +msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." -msgid "" -"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " -"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "" -"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " -"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " -"være enten 'true' eller 'false'." +#: +msgid "Gin" +msgstr "Gin" -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +#: +msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +#: +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "Gin Toolbar" -msgid "" -"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " -"'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "" -"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " -"'default', 'black' eller 'black-translucent'." +#: +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgstr "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +#: +msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "" -"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " -"til hjemmeskærm\"." +#: +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -msgid "Handheld URL" -msgstr "Manuel vedligeholdt URL" +#: +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -msgid "" -"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " -"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " -"browser standards. See the official Google " -"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "" -"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " -"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " -"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " -"om, hvordan siden bør formateres." +#: +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +#: +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -msgid "" -"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " -"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "" -"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " -"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +#: +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +#: +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +#: +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -msgid "Android" -msgstr "Android" +#: +msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" +msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +#: +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +#: +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -msgid "" -"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " -"etc." -msgstr "" -"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " -"browser osv." +#: +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +#: +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +#: +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +#: +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +#: +msgid "Period" +msgstr "Periode" -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +#: +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +#: +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +#: +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +#: +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +#: +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +#: +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +#: +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" + +#: +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." + +#: +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +#: +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +#: +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" -msgid "" -"These Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " -"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "" -"Disse Open Graph meta tags are for describing " -"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " -"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " -"problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +#: +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +#: +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +#: +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +#: +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +#: +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +#: +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +#: +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +#: +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -msgid "" -"Describes the name and version number of the software or publishing tool " -"used to create the page." -msgstr "" -"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." +#: +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -msgid "" -"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " -"help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "" -"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " -"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +#: +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +#: +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -msgid "" -"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " -"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " -"acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "" -"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " -"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " -"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +#: +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +#: +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +#: +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " -"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " -"to display a snippet about the page in search results." -msgstr "" -"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " -"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater." +#: +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +#: +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -msgid "" -"A location's two-letter international country code, with an optional two-" -"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "" -"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" -"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +#: +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +#: +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -msgid "" -"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " -"longer supported by most search engines." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " -"ikke længere af de fleste søgemaskiner." +#: +msgid "Matchers" +msgstr "Matchers" -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +#: +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -msgid "" -"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " -"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " -"details on the syntax." -msgstr "" -"Sætter en " -"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " -"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " -"syntaksen." +#: +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +#: +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -msgid "" -"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " -"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " -"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " -"the page being cached entirely." -msgstr "" -"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " -"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " -"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " -"stoppe siden i at blive cache-lagret." +#: +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +#: +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +#: +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +#: +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -msgid "" -"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " -"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " -"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " -"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "" -"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " -"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " -"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " -"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " -"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +#: +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -msgid "" -"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " -"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "" -"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " -"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +#: +msgid "Front page" +msgstr "Forside" -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +#: +msgid "System" +msgstr "System" -msgid "" -"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " -"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " -"which would be triggered after five seconds." -msgstr "" -"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " -"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." -"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +#: +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -msgid "" -"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " -"networks and other services." -msgstr "" -"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " -"medier og andre platforme." +#: +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +#: +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +#: +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " -"-97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " -"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +#: +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -msgid "Google" -msgstr "Google" +#: +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -msgid "" -"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " -"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " -"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " -"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " -"understands for further details." -msgstr "" -"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " -"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" -"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " -"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " -"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +#: +msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +#: +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +#: +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -msgid "Author" -msgstr "Author" +#: +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +#: +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +#: +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -msgid "" -"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " -"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " -"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "" -"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " -"Se W3C-" -"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " -"formål som HTTP-headeren med samme navn." +#: +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -msgid "" -"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " -"not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "" -"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " -"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +#: +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +#: +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -msgid "" -"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " -"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "" -"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " -"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +#: +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +#: +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -msgid "" -"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " -"-97.133185'; see Wikipedia for " -"details." -msgstr "" -"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " -"-97.133185'; se Wikipedia for " -"detaljer." +#: +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -msgid "Abstract" -msgstr "Resume" +#: +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -msgid "" -"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " -"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " -"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " -"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "" -"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " -"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " -"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " -"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " -"store søgemaskiner." +#: +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +#: +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -msgid "" -"Provides search engines with specific directions for what to do when this " -"page is indexed." -msgstr "" -"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " -"denne side." +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +#: +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +#: +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -msgid "Page title" -msgstr "Page title" +#: +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -msgid "" -"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " -"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " -"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " -"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " -"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " -"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "" -"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " -"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " -"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " -"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " -"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " -"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +#: +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +#: +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +#: +msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." +msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +#: +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +#: +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the described resource, " -"but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " -"ressource, men i et andet format." +#: +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -msgid "License" -msgstr "Licens" +#: +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -msgid "" -"A legal document giving official permission to do something with the " -"resource." -msgstr "" -"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " -"ressourcen." +#: +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +#: +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -msgid "" -"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +#: +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -msgid "" -"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " -"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " -"teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "" -"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " -"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " -"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +#: +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +#: +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +#: +msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +#: +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +#: +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +#: +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -msgid "" -"A related resource in which the described resource is physically or " -"logically included." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " -"inkluderet." +#: +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +#: +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -msgid "" -"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " -"den beskrevne ressource." +#: +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +#: +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -msgid "" -"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " -"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " -"interpretation. The statement may include a description of any changes " -"successive custodians made to the resource." -msgstr "" -"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " -"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " -"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " -"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " -"ressourcen." +#: +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +#: +msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" +msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" -msgid "" -"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " -"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " -"than differences in format." -msgstr "" -"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " -"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " -"indhold snarere end forskelle i format." +#: +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +#: +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +#: +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +#: +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +#: +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -msgid "Conforms To" -msgstr "" +#: +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +#: +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -msgid "" -"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " -"op af den beskrevne ressource." +#: +msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +#: +msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -msgid "" -"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -msgid "" -"A related resource that is included either physically or logically in the " -"described resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -msgid "Accrual Policy" -msgstr "" +#: +msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +#: +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +#: +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -msgid "" -"Information about who can access the resource or an indication of its " -"security status. Access Rights may include information regarding access or " -"restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "" -"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " -"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " -"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " -"politikker." +#: +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +#: +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -msgid "" -"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " -"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " -"unambiguously as possible." -msgstr "" -"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " -"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " -"entydigt som muligt." +#: +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +#: +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +#: +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +#: +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +#: +msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +#: +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -msgid "" -"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " -"resource." -msgstr "" -"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " -"beskrevne ressource." +#: +msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +#: +msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." +msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." -msgid "" -"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " -"described resource, but in another format." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" -"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +#: +msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -msgid "Accrual Method" -msgstr "" +#: +msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +#: +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +#: +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -msgid "" -"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " -"training context, for which the described resource is intended." -msgstr "" -"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " -"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " -"tiltænkt." +#: +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +#: +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +#: +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "" +#: +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Ord i ordforråd" -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +#: +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +#: +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "" -"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " -"ressourcen." +#: +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +#: +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +#: +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +#: +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -msgid "" -"A related resource that requires the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " -"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +#: +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +#: +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "" -"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +#: +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +#: +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +#: +msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." +msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +#: +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -msgid "" -"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " -"described resource is designed to support. Instructional Method will " -"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " -"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" -"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " -"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " -"instruction and learning processes from planning and implementation through " -"evaluation and feedback." -msgstr "" -"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " -"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " -"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " -"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" -"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " -"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " -"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " -"implementering til evaluering og feedback." +#: +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +#: +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -msgid "" -"A related resource that is required by the described resource to support its " -"function, delivery, or coherence." -msgstr "" -"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " -"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +#: +msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +#: +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +#: +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +#: +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -msgid "" -"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " -"department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "" -"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +#: +msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +#: +msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +#: +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +#: +msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -msgid "" -"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " -"alternative titles is application-specific." -msgstr "" -"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " -"titler er applikationsspecifik." +#: +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +#: +msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." +msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." -msgid "" -"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " -"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " -"or an article (accepted by a journal)." -msgstr "" -"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " -"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " -"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +#: +msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +#: +msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." +msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." -msgid "" -"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " -"certain scenarios." -msgstr "" -"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " -"bestemte scenarier." +#: +msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." +msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +#: +msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." +msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." -msgid "" -"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +#: +msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -msgid "" -"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 7." +#: +msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." +msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +#: +msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." +msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." -msgid "" -"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " -"display running iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " -"skærmbillede kørende iOS <= 6." +#: +msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." +msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +#: +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +#: +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +#: +msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "" -"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " -"@3x display." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " -"med @3x skærmbillede." +#: +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +#: +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +#: +msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." +msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +#: +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +#: +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +#: +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -msgid "" -"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " -"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " -"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +#: +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +#: +msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." +msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." -msgid "" -"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +#: +msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." +msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." -msgid "" -"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " -"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " -"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +#: +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "Entity type / Group Mapping" -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +#: +msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." -msgid "" -"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " -"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " -"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +#: +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +#: +msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." +msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +#: +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +#: +msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +#: +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -msgid "" -"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " -"display running iOS >= 7." -msgstr "" -"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " -"skræmbillede kørende iOS >= 7." +#: +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +#: +msgid "length" +msgstr "Længde" -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +#: +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -msgid "" -"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "" -"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " -"billede." +#: +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +#: +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +#: +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +#: +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +#: +msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." +msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +#: +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +#: +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +#: +msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +#: +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -msgid "" -"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " -"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " -"\"precomposed\" icons." -msgstr "" -"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " -"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " -"effekter til \"precomposed\" ikoner." +#: +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +#: +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " -"page." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " -"side." +#: +msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +#: +msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." +msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -msgid "" -"The @username for the content creator / author for this page, including the " -"@ symbol." -msgstr "" -"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " -"symbolet." +#: +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +#: +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -msgid "" -"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +#: +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -msgid "" -"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." +msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -msgid "" -"A description that concisely summarizes the content of the page, as " -"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " -"the description, or use this field to describe the general services provided " -"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " -"characters." -msgstr "" -"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " -"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " -"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " -"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " -"200 tegn." +#: +msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." +msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +#: +msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." -msgid "" -"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "" -"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +#: +msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +#: +msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." +msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -msgid "" -"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " -"scheme name)." -msgstr "" -"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " -"skemanavnet)." +#: +msgid "No Referrer" +msgstr "No Referrer" -msgid "Twitter card type" -msgstr "" +#: +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "No Referrer When Downgrade" -msgid "" -"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " -"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " -"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " -"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " -"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " -"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "" -"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " -"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," -"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " -"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " -"og 'Google Play app ID' feltet,
" +#: +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +#: +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -msgid "" -"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " -"Player Card type." -msgstr "" -"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " -"Card-typen." +#: +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -msgid "" -"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " -"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " -"is set to 'photo'." -msgstr "" -"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " -"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " -"til 'foto'." +#: +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -msgid "" -"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " -"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " -"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " -"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " -"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " -"280x150px." -msgstr "" -"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " -"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " -"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " -"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " -"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " -"billedet være mindst 280x150px." +#: +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "Strict Origin When Cross-Origin" -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +#: +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " -"in the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +#: +msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." +msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." -msgid "" -"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " -"the Card's footer." -msgstr "" -"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " -"fodnote." +#: +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +#: +msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." +msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." -msgid "" -"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " -"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " -"Required when using the Player Card type." -msgstr "" -"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " -"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " -"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +#: +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +#: +msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." -msgid "" -"If your application is not available in the US App Store, you must set this " -"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " -"application." -msgstr "" -"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " -"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " -"der indeholder din applikation." +#: +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +#: +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -msgid "" -"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " -"precedence over the other media player field." -msgstr "" -"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " -"andet medieafspillerfelt." +#: +msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." +msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +#: +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -msgid "" -"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " -"name)." -msgstr "" -"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " -"oversigtens navn)." +#: +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +#: +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -msgid "" -"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " -"must include the @ symbol." -msgstr "" -"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " -"@-symbolet." +#: +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +#: +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +#: +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +#: +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +#: +msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." +msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +#: +msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." +msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." -msgid "" -"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " -"the App Store." -msgstr "" -"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " -"App Store." +#: +msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +#: +msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." +msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." -msgid "" -"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "" -"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " -"tegn." +#: +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +#: +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " -"content is shared on Twitter." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " -"indhold deles på X - det tidligere Twitter." +#: +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +#: +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "" +#: +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +#: +msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." +msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " -"this site." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " -"for dette site." +#: +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +#: +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -msgid "" -"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " -"administrators or moderators of this page." -msgstr "" -"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " -"som administratorer eller moderatorer af denne side." +#: +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +#: +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " -"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " -"your Open Graph tags." -msgstr "" -"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " -"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " -"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +#: +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +#: +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -msgid "" -"This should point to the version of the page that is for the main or primary " -"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " -"other languages." -msgstr "" -"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." -"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +#: +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +#: +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -msgid "" -"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "" -"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " -"sprog." +#: +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +#: +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -msgid "" -"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " -"page in other languages." -msgstr "" -"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " -"aktuelle side på andre sprog." +#: +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +#: +msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +#: +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +#: +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +#: +msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." +msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +#: +msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +#: +msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." +msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +#: +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +#: +msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -msgid "" -"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "" -"Leverer de femten Dublin " -"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +#: +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +#: +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "" -"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +#: +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +#: +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +#: +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +#: +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj standard meta-tag" +#: +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +#: +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +#: +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +#: +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +#: +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +#: +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +#: +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +#: +msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +#: +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta tags" -msgid "" -"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " -"global configuration." -msgstr "" -"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " -"arver den globale konfiguration." +#: +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +#: +msgid "Using defaults" +msgstr "Brug af standardindstillinger" -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +#: +msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." +msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +#: +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +#: +msgid "Display" +msgstr "Display" -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +#: +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +#: +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "" -"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " -"paths." -msgstr "" -"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " -"til brugerdefinerede stier." +#: +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +#: +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +#: +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +#: +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +#: +msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +#: +msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." +msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +#: +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +#: +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +#: +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +#: +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +#: +msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." +msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -msgid "" -"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " -"Facebook." -msgstr "" -"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " -"Facebook." +#: +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +#: +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -msgid "" -"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " -"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " -"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "" -"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " -"finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " -"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +#: +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +#: +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +#: +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +#: +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -msgid "Multiple one" -msgstr "Multiple one" +#: +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +#: +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -msgid "Multiple two" -msgstr "Multiple two" +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +#: +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -msgid "Foo" -msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" +#: +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +#: +msgid "Token Or" +msgstr "Token Or" -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +#: +msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." +msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +#: +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -msgid "Inner foo" -msgstr "Inner foo" +#: +msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." +msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +#: +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +#: +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +#: +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +#: +msgid "Player Card" +msgstr "Player Card" -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +#: +msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +#: +msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +#: +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +#: +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +#: +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -msgid "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "" -"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +#: +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +#: +msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +#: +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +#: +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +#: +msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +#: +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -msgid "" -"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " -"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " -"online documentation for the OpenID Connect " -"module." -msgstr "" -"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " -"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " -"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +#: +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +#: +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -msgid "" -"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " -"register and login to the Drupal site." -msgstr "" -"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " -"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +#: +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +#: +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -msgid "" -"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "" -"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " -"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +#: +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +#: +msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -msgid "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." -msgstr "" -"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " -"custom provider client plugin." +#: +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +#: +msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." +msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." -msgid "" -"During login and user registration user attributes can optionally be " -"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "" -"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " -"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +#: +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +#: +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +#: +msgid "URL" +msgstr "URL" -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +#: +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +#: +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +#: +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +#: +msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." +msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +#: +msgid "Id" +msgstr "Id" -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +#: +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "The Canonical Pinterest object to pin." -msgid "" -"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " -"details." -msgstr "" -"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " -"yderligere detaljer." +#: +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +#: +msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." +msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +#: +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +#: +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -msgid "" -"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " -"approval by the site administrator." -msgstr "" -"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " -"administrator." +#: +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +#: +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +#: +msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." +msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +#: +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +#: +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +#: +msgid "Abstract" +msgstr "Abstract" -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +#: +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +#: +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +#: +msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +#: +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +#: +msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +#: +msgid "Conforms To" +msgstr "Conforms To" -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +#: +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +#: +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -msgid "Website" -msgstr "Website" +#: +msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +#: +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +#: +msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +#: +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +#: +msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." +msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +#: +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +#: +msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." +msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +#: +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +#: +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +#: +msgid "License" +msgstr "Licens" -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +#: +msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." +msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +#: +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +#: +msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +#: +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +#: +msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +#: +msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +#: +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +#: +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +#: +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +#: +msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +#: +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +#: +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +#: +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "Accrual Periodicity" -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +#: +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +#: +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +#: +msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." +msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +#: +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -msgid "" -"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " -"\"Administrators only\"." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " -"sat til \"Kun administratorer\"." +#: +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +#: +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -msgid "" -"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " -"created." -msgstr "" -"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +#: +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +#: +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +#: +msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." +msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." -msgid "Below" -msgstr "Under" +#: +msgid "Accrual Method" +msgstr "Accrual Method" -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +#: +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -msgid "" -"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " -"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " -"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " -"login form." -msgstr "" -"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " -"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " -"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" -"baseret loginform." +#: +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +#: +msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -msgid "" -"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " -"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " -"users." -msgstr "" -"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " -"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " -"admin at oprette brugere." +#: +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +#: +msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." +msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +#: +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -msgid "" -"Please note: This option has security implications, only " -"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " -"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " -"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " -"secure way." -msgstr "" -"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " -"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" -"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " -"Connected Accounts side på en sikker måde." +#: +msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." +msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -msgid "" -"Set up your app in developer " -"applications on GitHub." -msgstr "" -"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +#: +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -msgid "" -"Set up your app in Google API Console." -msgstr "" -"Opsæt din app på Google API Console." +#: +msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." +msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +#: +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +#: +msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." +msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +#: +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"LinkedIn." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"LinkedIn." +#: +msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +#: +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -msgid "" -"Set up your app in my apps on " -"Facebook." -msgstr "" -"Opsæt din app på mine apps på " -"Facebook." +#: +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +#: +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +#: +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +#: +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +#: +msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." +msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +#: +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +#: +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +#: +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +#: +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -msgid "" -"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " -"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " -"to disable this option." -msgstr "" -"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " -"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +#: +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +#: +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +#: +msgid "Accrual Policy" +msgstr "Accrual Policy" -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +#: +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +#: +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +#: +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +#: +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +#: +msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +#: +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +#: +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +#: +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +#: +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "Display Paragraphs as tiles" +#: +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +#: +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +#: +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +#: +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +#: +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +#: +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +#: +msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." +msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +#: +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +#: +msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +#: +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +#: +msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" -msgstr "" +#: +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +#: +msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +#: +msgid "Creator" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +#: +msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +#: +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +#: +msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." +msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +#: +msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." +msgstr "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +#: +msgid "Format" +msgstr "Format" -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +#: +msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +#: +msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +#: +msgid "Date" +msgstr "Dato" -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +#: +msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +#: +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +#: +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +#: +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +#: +msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +#: +msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." +msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "" -"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +#: +msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +#: +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +#: +msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +#: +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +#: +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +#: +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +#: +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +#: +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +#: +msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." +msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." -msgid "Show collapse all button" -msgstr "" +#: +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -msgid "" -"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " -"paragraph types." -msgstr "" +#: +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +#: +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +#: +msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +#: +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "" -"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " -"direkte." +#: +msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." +msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +#: +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +#: +msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." +msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +#: +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +#: +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +#: +msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +#: +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +#: +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +#: +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -msgid "Register" -msgstr "Register" +#: +msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." +msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -msgid "" -"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " -"eventseries type." -msgstr "" -"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +#: +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +#: +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +#: +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +#: +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +#: +msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -msgid "" -"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " -"that's expected of it." -msgstr "" -"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " -"funktionalitet, der forventes af det." +#: +msgid "Google" +msgstr "Google" -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +#: +msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." +msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +#: +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +#: +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +#: +msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." +msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +#: +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +#: +msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +#: +msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "" +#: +msgid "Image" +msgstr "Billede" -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +#: +msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." +msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +#: +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +#: +msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +#: +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +#: +msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +#: +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "Registrant event instance" -msgstr "" +#: +msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +#: +msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." +msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." -msgid "Registrant event series" -msgstr "" +#: +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +#: +msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." +msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." -msgid "series" -msgstr "serier" +#: +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +#: +msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +#: +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +#: +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +#: +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +#: +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +#: +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +#: +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +#: +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +#: +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +#: +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +#: +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +#: +msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." +msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +#: +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "" -"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " -"arrangement." +#: +msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." +msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +#: +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -msgid "months" -msgstr "måneder" +#: +msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "weeks" -msgstr "uger" +#: +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -msgid "days" -msgstr "dage" +#: +msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -msgid "hours" -msgstr "timer" +#: +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +#: +msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +#: +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +#: +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -msgid "" -"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " -"series must be configured to send reminders." -msgstr "" -"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " -"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +#: +msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +#: +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +#: +msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." +msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +#: +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +#: +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " -"arrangement?" +#: +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +#: +msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " -"ventelisten?" +#: +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +#: +msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." -msgid "" -"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " -"waitlist?" -msgstr "" -"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " -"ventelisten?" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +#: +msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." +msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +#: +msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +#: +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +#: +msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +#: +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +#: +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "" -"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +#: +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +#: +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +#: +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +#: +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +#: +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +#: +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +#: +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +#: +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +#: +msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." +msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +#: +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +#: +msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +#: +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." +msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +#: +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +#: +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +#: +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -msgid "Created" -msgstr "Created" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +#: +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +#: +msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +#: +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +#: +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +#: +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +#: +msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "Complete" -msgstr "Complete" +#: +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +#: +msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." +msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +#: +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "" +#: +msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -msgid "" -"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" -"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "" -"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " -"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +#: +msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." +msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +#: +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +#: +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +#: +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +#: +msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." +msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +#: +msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." +msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +#: +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +#: +msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." +msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +#: +msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." +msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." -msgid "" -"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " -"waitlisted users." -msgstr "" -"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " -"på venteliste." +#: +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -msgid "" -"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " -"contact." -msgstr "" -"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " -"brugere at kontakte." +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." +msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +#: +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +#: +msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." +msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "" -"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +#: +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +#: +msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +#: +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +#: +msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." +msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +#: +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +#: +msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." +msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +#: +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +#: +msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." +msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +#: +msgid "Twitter card type" +msgstr "Twitter card type" -msgid "" -"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "" -"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +#: +msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" -msgid "Registrant Items" -msgstr "" +#: +msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." +msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " -"table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for ´deltagere." +#: +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +#: +msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "" +#: +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" -"iA." +#: +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +#: +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +#: +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +#: +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +#: +msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." +msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangement." +#: +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +#: +msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully " -"registers for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"tilmelder sig et arrangements venteliste." +#: +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +#: +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangement." +#: +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +#: +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user successfully updates " -"a registration for an event's waitlist." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " -"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +#: +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +#: +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register a " -"second time for the same event." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +#: +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +#: +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -msgid "" -"This message will show in the message area when a user tries to register for " -"an event for which registrations are closed." -msgstr "" -"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " -"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +#: +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +#: +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +#: +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +#: +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -msgid "" -"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " -"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " -"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " -"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " -"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " -"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " -"notification types below are designed to send an email to all registrants of " -"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those " -"notification types will be queued and a queue worker will process as many " -"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully " -"processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " -"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue " -"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " -"this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always " -"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " -"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " -"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " -"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " -"be accessible through $params['registrant'] in the first " -"case and $message['params']['registrant'] in the second." -"
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass " -"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " -"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " -"email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant " -"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " -"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " -"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " -"the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in " -"recurring_events_registration.api.php." -msgstr "" -"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " -"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " -"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " -"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" -"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " -"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " -"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " -"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " -"problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " -"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " -"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " -"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " -"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " -"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " -"indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " -"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " -"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " -"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " -"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " -"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " -"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." -"
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " -"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " -"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " -"emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " -"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " -"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " -"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " -"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " -"udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +#: +msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +#: +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +#: +msgid "Android" +msgstr "Android" -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +#: +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +#: +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +#: +msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +#: +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +#: +msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +#: +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -msgid "" -"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " -"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " -"the waitlist will be automatically registered." -msgstr "" -"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " -"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " -"ventelisten bliver automatisk registreret." +#: +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -msgid "" -"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "" -"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " -"tilgængelige." +#: +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +#: +msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +#: +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +#: +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +#: +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +#: +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "" -"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +#: +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +#: +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +#: +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +#: +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +#: +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +#: +msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -msgid "" -"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " -"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " -"be able to register again." -msgstr "" -"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " -"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " -"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +#: +msgid "Web app capable?" +msgstr "Web app capable?" -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +#: +msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +#: +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +#: +msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." +msgstr "\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +#: +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +#: +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +#: +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +#: +msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +#: +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +#: +msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." +msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +#: +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +#: +msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +#: +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +#: +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +#: +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +#: +msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +#: +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +#: +msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." +msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +#: +msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." +msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +#: +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +#: +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +#: +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +#: +msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." +msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +#: +msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." +msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +#: +msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." +msgstr "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten til det ønskede navn." -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +#: +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +#: +msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +#: +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -msgid "" -"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " -"times for the same event." -msgstr "" -"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " -"til samme begivenhed." +#: +msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." +msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +#: +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -msgid "" -"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " -"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " -"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " -"registrere." +#: +msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." +msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -msgid "Show" -msgstr "Vis" +#: +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +#: +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +#: +msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." +msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -msgid "" -"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " -"Series form" -msgstr "" -"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " -"Tilføj/rediger serie." +#: +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +#: +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +#: +msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -msgid "" -"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " -"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " -"waitlist." -msgstr "" -"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " -"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " -"aktivere en venteliste." +#: +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" -msgid "" -"Select this box to only allow an email address to register for an event one " -"time." -msgstr "" -"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " -"arrangement én gang." +#: +msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -msgid "" -"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " -"register." -msgstr "" -"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " -"tillade alle at tilmelde sig." +#: +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -msgid "" -"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " -"instances." -msgstr "" -"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +#: +msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." +msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +#: +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +#: +msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." +msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." -msgid "" -"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " -"the event begins." -msgstr "" -"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " -"arrangementet starter." +#: +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +#: +msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." +msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +#: +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +#: +msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." +msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +#: +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +#: +msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +#: +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +#: +msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." +msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." -msgid "Now" -msgstr "Nu" +#: +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +#: +msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." +msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +#: +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +#: +msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." +msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +#: +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +#: +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +#: +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +#: +msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." +msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." -msgid "" -"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " -"Leave blank for unlimited." -msgstr "" -"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " -"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +#: +msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." +msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +#: +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "" -"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +#: +msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +#: +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "\n" +"Windows Universal app ID" -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +#: +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +#: +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +#: +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +#: +msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." +msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +#: +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +#: +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -msgid "" -"No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "" -"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +#: +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +#: +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "" +#: +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +#: +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -msgid "" -"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +#: +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +#: +msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." +msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +#: +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +#: +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +#: +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "" +#: +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +#: +msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "" -"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +#: +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +#: +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +#: +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +#: +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" + +#: +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +#: +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +#: +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -msgid "The type of registration allowed for the series." -msgstr "" +#: +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +#: +msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +#: +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +#: +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +#: +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +#: +msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +#: +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "" -"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +#: +msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +#: +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +#: +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#: +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +#: +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -msgid "" -"A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +#: +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +#: +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -msgid "" -"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " -"float values." -msgstr "" +#: +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +#: +msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +#: +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +#: +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -msgid "" -"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " -"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " -"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "" -"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " -"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " -"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +#: +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +#: +msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +#: +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +#: +msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +#: +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +#: +msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +#: +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +#: +msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." +msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." -msgid "" -"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " -"due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "" -"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " -"status eller ændringer ift. serien. " +#: +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "" +#: +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " -"you choose to publish this revision all instances will be removed and " -"recreated. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " -"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " -"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +#: +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +#: +msgid "See also" +msgstr "Se også" -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +#: +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +#: +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +#: +msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." +msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +#: +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +#: +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +#: +msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +#: +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +#: +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +#: +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +#: +msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +#: +msgid "Gender" +msgstr "Køn" -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +#: +msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." +msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." -msgid "Updated" -msgstr "Updated" +#: +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -msgid "Published" -msgstr "Published" +#: +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -msgid "Unpublished" -msgstr "Unpublished" +#: +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +#: +msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +#: +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +#: +msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +#: +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +#: +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +#: +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +#: +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -msgid "Revision" -msgstr "Version" +#: +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +#: +msgid "Series" +msgstr "Serie" -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +#: +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +#: +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +#: +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +#: +msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -msgid "" -"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "" -"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " -"version." +#: +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +#: +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +#: +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +#: +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +#: +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +#: +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +#: +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -msgid "" -"A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +#: +msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +#: +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +#: +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -msgid "End" -msgstr "Slut" +#: +msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +#: +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +#: +msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." +msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +#: +msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." -msgid "" -"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " -"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " -"to these instances. This action cannot be undone." -msgstr "" +#: +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +#: +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +#: +msgid "Fax number" +msgstr "Fax nummer" -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +#: +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +#: +msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." +msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +#: +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "" -"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +#: +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -msgid "" -"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " -"%revision-date?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " -"versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +#: +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +#: +msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." +msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +#: +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +#: +msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +#: +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +#: +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +#: +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +#: +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +#: +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "" -"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " -"jS, Y h:iA." +#: +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +#: +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event instance " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " -"for arrangementinstanser." +#: +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +#: +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +#: +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +#: +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +#: +msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -msgid "" -"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" -"type %label?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" -"type %label?" +#: +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +#: +msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." +msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." -msgid "" -"This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "" -"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " -"følgende datoer:" +#: +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" -"instanser." +#: +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +#: +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +#: +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +#: +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +#: +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj default meta-tags" -msgid "" -"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " -"events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "" -"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " -"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +#: +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +#: +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +#: +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -msgid "" -"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " -"the instance belongs to. @link." -msgstr "" -"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " -"instansen tilhører. @link." +#: +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +#: +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +#: +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +#: +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " -"instance type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"arrangement-instanstype." +#: +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -msgid "" -"Deleting this event series type will also delete the corresponding " -"registrant type." -msgstr "" -"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " -"deltagertype." +#: +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -msgid "Successfully deleted @type: @label." -msgstr "" +#: +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +#: +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "" +#: +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +#: +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "" +#: +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +#: +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +#: +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -msgid "" -"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " -"%revision-date" +#: +msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "" -"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " -"slettet." +#: +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -msgid "" -"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "" -"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" -"dato." +#: +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +#: +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." +msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." + +#: +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -msgid "" -"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " -"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "" -"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " -"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " -"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +#: +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +#: +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -msgid "Enter the earliest an event can start." -msgstr "" +#: +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +#: +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -msgid "Enter the latest an event can start." -msgstr "" +#: +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +#: +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +#: +msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." +msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +#: +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +#: +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +#: +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +#: +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +#: +msgid "Foo" +msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +#: +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +#: +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +#: +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +#: +msgid "Inner foo" +msgstr "Inner foo" -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "" -"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " -"arrangement." +#: +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -msgid "" -"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale udelukkede datoer besøg @link." +#: +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +#: +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +#: +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -msgid "" -"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " -"@link." -msgstr "" -"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " -"globale inkluderede datoer besøg @link." +#: +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +#: +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +#: +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +#: +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +#: +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "" -"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +#: +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +#: +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "" -"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " -"grænseværdi" +#: +msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "" +#: +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -msgid "" -"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " -"amount of instances being created." -msgstr "" -"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " -"af instanser, der oprettes." +#: +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "" +#: +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +#: +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +#: +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +#: +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +#: +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -msgid "" -"Enter the number of items to show per page in the default event series " -"listing table." -msgstr "" -"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " -"arrangementserieoversigten." +#: +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +#: +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." +msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +#: +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +#: +msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." +msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +#: +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +#: +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +#: +msgid "Below" +msgstr "Under" -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +#: +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +#: +msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." +msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +#: +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +#: +msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." +msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +#: +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +#: +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +#: +msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." +msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +#: +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +#: +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "" -"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +#: +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "" +#: +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +#: +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +#: +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +#: +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -msgid "Days" -msgstr "Days" +#: +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +#: +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#: +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +#: +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +#: +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +#: +msgid "Set up your app in my apps on Facebook." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." -msgid "Duration Units" -msgstr "" +#: +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" + +#: +msgid "Set up your app in Google API Console." +msgstr "Opsæt din app på Google API Console." -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +#: +msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." +msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +#: +msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." +msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +#: +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +#: +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +#: +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +#: +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +#: +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +#: +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +#: +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +#: +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +#: +msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." +msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +#: +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +#: +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -msgid "Months" -msgstr "Months" +#: +msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." +msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +#: +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +#: +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +#: +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -msgid "And" -msgstr "Og" +#: +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +#: +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +#: +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +#: +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +#: +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +#: +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +#: +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +#: +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +#: +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +#: +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +#: +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +#: +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +#: +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +#: +msgid "Website" +msgstr "Website" -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +#: +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +#: +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" +#: +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +#: +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +#: +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +#: +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +#: +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +#: +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -msgid "First" -msgstr "Første" +#: +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +#: +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +#: +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +#: +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +#: +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." +msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +#: +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +#: +msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." +msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +#: +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +#: +msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +#: +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +#: +msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgstr "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +#: +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -msgid "January" -msgstr "Januar" +#: +msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -msgid "February" -msgstr "Februar" +#: +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -msgid "March" -msgstr "Marts" +#: +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -msgid "April" -msgstr "April" +#: +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -msgid "May" -msgstr "maj" +#: +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -msgid "June" -msgstr "Juni" +#: +msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." +msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -msgid "July" -msgstr "Juli" +#: +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -msgid "August" -msgstr "August" +#: +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -msgid "September" -msgstr "September" +#: +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -msgid "October" -msgstr "Oktober" +#: +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -msgid "November" -msgstr "November" +#: +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -msgid "December" -msgstr "December" +#: +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +#: +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +#: +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +#: +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +#: +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +#: +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +#: +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "Display Paragraphs as tiles" -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +#: +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +#: +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +#: +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +#: +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +#: +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +#: +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +#: +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +#: +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -msgid "" -"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " -"taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "" -"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " -"For eksempel field_product_category." +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +#: +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -msgid "" -"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " -"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " -"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " -"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " -"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " -"if depth is -1 (or lower)." -msgstr "" -"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " -"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " -"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " -"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " -"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " -"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +#: +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +#: +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +#: +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +#: +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +#: +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +#: +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +#: +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "" -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +#: +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +#: +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +#: +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +#: +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +#: +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +#: +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +#: +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +#: +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +#: +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +#: +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +#: +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +#: +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +#: +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +#: +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +#: +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +#: +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +#: +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +#: +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +#: +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +#: +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +#: +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +#: +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +#: +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +#: +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +#: +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +#: +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +#: +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +#: +msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." +msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +#: +msgid "Register" +msgstr "Opret konto" -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +#: +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +#: +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -msgid "" -"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +#: +msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -msgid "" -"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " -"the selected terms." +#: +msgid "No orphaned instances found." msgstr "" -"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " -"af de valgte termer." -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +#: +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" + +#: +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "" -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +#: +msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +#: +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +#: +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +#: +msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +#: +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +#: +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +#: +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +#: +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +#: +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +#: +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +#: +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +#: +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +#: +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +#: +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +#: +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +#: +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +#: +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +#: +msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +#: +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +#: +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +#: +msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." +msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +#: +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +#: +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +#: +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +#: +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +#: +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +#: +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +#: +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" -msgid "" -"Access will be granted depending on the registration configuration of an " -"event." +#: +msgid "Event Instance Threshold Message" msgstr "" -"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " -"arrangement." -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" - -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +#: +msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." +msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +#: +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "" -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +#: +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "" +#: +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +#: +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +#: +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +#: +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." +msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." +msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +#: +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +#: +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +#: +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +#: +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +#: +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +#: +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +#: +msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "" +#: +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "" +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +#: +msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +#: +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +#: +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +#: +msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." +msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +#: +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +#: +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +#: +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +#: +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +#: +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +#: +msgid "Published" +msgstr "Udgivet" -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +#: +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +#: +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +#: +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "" +#: +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +#: +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +#: +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "" -"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +#: +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +#: +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "" -"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " -"iCalendar filer" +#: +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +#: +msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +#: +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +#: +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +#: +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +#: +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -msgid "Events" -msgstr "Begivenheder" +#: +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +#: +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +#: +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +#: +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +#: +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +#: +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +#: +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +#: +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +#: +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +#: +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +#: +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +#: +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +#: +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -msgid "Orphaned Event Instances" -msgstr "" +#: +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "" +#: +msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +#: +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +#: +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +#: +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +#: +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +#: +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +#: +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +#: +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +#: +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -msgid "" -"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +#: +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "" +#: +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "" -"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "" -"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " -"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +#: +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "" -"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " -"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be
changed by admin users with the " -"appropriate access." -msgstr "" -"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " -"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +#: +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -msgid "" -"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "" -"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +#: +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -msgid "" -"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " -"timezone." -msgstr "" -"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " -"webstedets tidszone." +#: +msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." -msgid "" -"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " -"by you." -msgstr "" -"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " -"af dig." +#: +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +#: +msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." +msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +#: +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +#: +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "" -"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " -"indhold\"" +#: +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -msgid "" -"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " -"\"Content\" tab" -msgstr "" -"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " -"\"Indhold\"-fanen" +#: +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +#: +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +#: +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +#: +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +#: +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +#: +msgid "Days" +msgstr "Dage" -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +#: +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +#: +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +#: +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " -"godkendelse." +#: +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +#: +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " -"approved." +#: +msgid "Duration Units" msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " -"godkendelse." -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " -"titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " -"node titles." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " -"nodetitler." +#: +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " -"unpublishing." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -msgid "" -"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " -"until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " -"publiceret før godkendelse." +#: +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -msgid "" -"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " -"unpublished until approved." -msgstr "" -"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " -"afpubliceret før godkendelse." +#: +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +#: +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +#: +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +#: +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +#: +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +#: +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +#: +msgid "Months" +msgstr "Måneder" -msgid "" -"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " -"Scheduler." -msgstr "" -"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " -"Scheduler." +#: +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +#: +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +#: +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "" -"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "" -"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +#: +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +#: +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +#: +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +#: +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +#: +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +#: +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -msgid "" -"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " -"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " -"@activity via the %type settings." -msgstr "" -"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " -"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " -"@activity via %type indstillinger." +#: +msgid "January" +msgstr "Januar" -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "February" +msgstr "Februar" -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +#: +msgid "March" +msgstr "Marts" -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +#: +msgid "April" +msgstr "April" -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +#: +msgid "May" +msgstr "maj" -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +#: +msgid "June" +msgstr "Juni" -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "July" +msgstr "Juli" -msgid "" -"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "" -"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " -"afpublicering" +#: +msgid "August" +msgstr "August" -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "September" +msgstr "September" -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +#: +msgid "October" +msgstr "Oktober" -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "November" +msgstr "November" -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +#: +msgid "December" +msgstr "December" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +#: +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -msgid "" -"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " -"date" -msgstr "" -"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " -"fjernes" +#: +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +#: +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +#: +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +#: +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +#: +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +#: +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +#: +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +#: +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"publishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"publicering." +#: +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " -"unpublishing." -msgstr "" -"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " -"afpublicering." +#: +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +#: +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +#: +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +#: +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -msgid "" -"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +#: +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +#: +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +#: +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +#: +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" + +#: +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +#: +msgid "And" +msgstr "Slutdato" -msgid "" -"Dear [node:author:name],\r\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +#: +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" +"" -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +#: +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +#: +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +#: +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +#: +msgid "First" +msgstr "Første" -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +#: +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +#: +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +#: +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +#: +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +#: +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +#: +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -msgid "" -"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "" -"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " -"publicering." +#: +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +#: +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +#: +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -msgid "" -"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " -"publishing date." -msgstr "" -"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " -"matche udgivelsesdatoen." +#: +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +#: +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +#: +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +#: +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -msgid "" -"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "" -"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " -"@unpublish_on." +#: +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +#: +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "" +#: +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -msgid "" -"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " -"import the missing action." -msgstr "" -"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " -"at importere den manglende handling." +#: +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +#: +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -msgid "" -"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " -"found in entity type %entity" -msgstr "" -"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " -"enhedstypen %entity" +#: +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +#: +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +#: +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +#: +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +#: +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -msgid "" -"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " -"be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " -"hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " -"manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "" -"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " -"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " -"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " -"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " -"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " -"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " -"unpublish_date. Se @issue for detaljer." +#: +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +#: +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" -msgstr "" +#: +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +#: +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +#: +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +#: +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +#: +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -msgid "" -"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " -"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " -"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " -"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " -"regardless of this setting." -msgstr "" +#: +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +#: +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -msgid "" -"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " -"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" -"cron/{access key}" -msgstr "" -"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " -"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " -"scheduler/cron/{access key}" +#: +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +#: +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +#: +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +#: +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -msgid "" -"Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "" -"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +#: +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +#: +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -msgid "" -"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " -"bundle. These can be accessed from the admin structure " -"page or directly by using the drop-button" -msgstr "" -"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " -"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " -"eller direkte ved at bruge drop-knappen" +#: +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +#: +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +#: +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +#: +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +#: +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +#: +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +#: +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +#: +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -msgid "" -"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " -"the user can change this if required." -msgstr "" -"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " -"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +#: +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +#: +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -msgid "" -"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " -"not enter a value." -msgstr "" -"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " -"brugeren ikke indtaster en værdi." +#: +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +#: +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +#: +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "" -"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +#: +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +#: +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +#: +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +#: +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +#: +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +#: +msgid "Unpublished" +msgstr "Ikke udgivet" -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +#: +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +#: +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +#: +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +#: +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +#: +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +#: +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -msgid "" -"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " -"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " -"future dates." -msgstr "" -"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " -"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " -"fremtidige datoer." +#: +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -msgid "" -"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "" -"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +#: +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -msgid "" -"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " -"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " -"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " -"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " -"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " -"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgstr "" +#: +msgid "Revision" +msgstr "Version" -msgid "" -"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " -"entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "" -"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " -"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +#: +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -msgid "or" -msgstr "eller" +#: +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +#: +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +#: +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +#: +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +#: +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +#: +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +#: +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -msgid "" -"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " -"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " -"display :not_available" -msgstr "" -"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " -"%correct af en admin bruger via Field UI form display" +#: +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +#: +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +#: +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +#: +msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " -"offentliggørelsestidspunkt" +#: +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +#: +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +#: +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +#: +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +#: +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +#: +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +#: +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +#: +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -msgid "" -"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " -"%type was created" -msgstr "" -"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " -"for datoer før %type blev oprettet" +#: +msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." +msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." -msgid "" -"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " -"earlier than the existing creation time" -msgstr "" -"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " -"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +#: +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +#: +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +#: +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +#: +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +#: +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +#: +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +#: +msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +#: +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +#: +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -msgid "" -"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " -"editing %type @plural" -msgstr "" -"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " -"under redigering %type @plural" +#: +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "" +#: +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +#: +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." msgstr "" -"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +#: +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +#: +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +#: +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "Complete" +msgstr "Komplet" -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +#: +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +#: +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +#: +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "" -"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +#: +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +#: +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " -"time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " -"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " -"span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +#: +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -msgid "" -"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " -"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " -"will be random within the range starting at the later of entity creation " -"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " -"as selected above." -msgstr "" -"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " -"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " -"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " -"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " -"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +#: +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -msgid "" -"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " -"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " -"either both on or both off" -msgstr "" -"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " -"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " -"matche, enten begge til eller begge fra." +#: +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -msgid "Publish on" -msgstr "Publish on" +#: +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Unpublish on" +#: +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +#: +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +#: +msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." + +#: +msgid "Registrant Items" msgstr "" -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +#: +msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." +msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." -msgid "" -"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " -"@unpublish_time." +#: +msgid "Registrant Date Format" msgstr "" -"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " -"@unpublish_time" -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" - -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +#: +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +#: +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -msgid "" -"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "" +#: +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +#: +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +#: +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +#: +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +#: +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +#: +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -msgid "Node form scheduler" -msgstr "" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +#: +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -msgid "Form" -msgstr "Formular" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +#: +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +#: +msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." +msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +#: +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +#: +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +#: +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +#: +msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." +msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +#: +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +#: +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +#: +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +#: +msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." +msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +#: +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" -msgstr "" +#: +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -msgid "" -"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " -"blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "" -"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " -"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +#: +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +#: +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +#: +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +#: +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +#: +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +#: +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +#: +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +#: +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +#: +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +#: +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +#: +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +#: +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +#: +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -msgid "" -"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " -"and times." -msgstr "" -"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " -"tidspunkter." +#: +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +#: +msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." +msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +#: +msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +#: +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +#: +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "" +#: +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +#: +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +#: +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +#: +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +#: +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -msgid "" -"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " -"the Rules module." -msgstr "" -"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " -"til brug med Regler-modulet." +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +#: +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "" -"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +#: +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +#: +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "" -"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +#: +msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "" -"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +#: +msgid "series" +msgstr "serier" -msgid "" -"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " -"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " -"block)" -msgstr "" -"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " -"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " -"bruger ajax form i blok)" +#: +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +#: +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +#: +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -msgid "" -"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " -"hiding it completely." -msgstr "" -"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " -"stedet for at skjule det helt." +#: +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +#: +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "" -"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " -"filter." -msgstr "" -"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " -"betingelser i filter." +#: +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +#: +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -msgid "" -"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "" -"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " -"menu." +#: +msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." +msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." -msgid "menus" -msgstr "menuer" +#: +msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." +msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +#: +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +#: +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "" -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +#: +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "" -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +#: +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +#: +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +#: +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +#: +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +#: +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -msgid "" -"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " -"Also defines a permission to create new menus." -msgstr "" -"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " -"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +#: +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +#: +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +#: +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +#: +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -msgid "" -"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " -"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " -"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " -"be parsed and reformatted." -msgstr "" -"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " -"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " -"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " -"og kan analyseres og formateres." +#: +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +#: +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +#: +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +#: +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -msgid "International" -msgstr "International" +#: +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -msgid "E164" -msgstr "E164" +#: +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -msgid "National" -msgstr "National" +#: +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +#: +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +#: +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +#: +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -msgstr "" +#: +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -msgid "" -"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "" -"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " -"report page for mere information." +#: +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +#: +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +#: +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +#: +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +#: +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +#: +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +#: +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +#: +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +#: +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +#: +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -msgid "Install" -msgstr "Installér" +#: +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +#: +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +#: +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +#: +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +#: +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +#: +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +#: +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +#: +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +#: +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +#: +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +#: +msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." +msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +#: +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +#: +msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +#: +msgid "Show" +msgstr "Vis" -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +#: +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +#: +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -msgid "" -"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " -"'@expected'." -msgstr "" +#: +msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" +msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +#: +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +#: +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +#: +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +#: +msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." +msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +#: +msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." +msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +#: +msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." +msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "" -"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +#: +msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." +msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +#: +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +#: +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +#: +msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." +msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +#: +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +#: +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +#: +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -msgid "" -"The Token module provides a user interface for the " -"site token system. It also adds some additional tokens that are used " -"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " -"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " -"more information, covering both the token system and the additional tools " -"provided by the Token module, see the online " -"documentation." -msgstr "" -"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " -"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " -"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " -"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " -"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " -"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " -"dokumentationen." +#: +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -msgid "" -"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " -"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " -"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " -"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " -"system as a whole easier for end users to use." -msgstr "" -"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" -"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " -"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " -"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " -"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +#: +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -msgid "" -"The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +#: +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +#: +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Now" +msgstr "Nu" -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +#: +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +#: +msgid "months" +msgstr "måneder" -msgid "" -"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "" -"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" -"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" -"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +#: +msgid "weeks" +msgstr "uger" -msgid "" -"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +#: +msgid "days" +msgstr "dage" -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +#: +msgid "hours" +msgstr "timer" -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +#: +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +#: +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +#: +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +#: +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +#: +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +#: +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +#: +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +#: +msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." +msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +#: +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +#: +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +#: +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +#: +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +#: +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +#: +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +#: +msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +#: +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "" -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +#: +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +#: +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +#: +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +#: +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" -msgid "The source term for this current term's translation set." -msgstr "" +#: +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +#: +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +#: +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +#: +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +#: +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +#: +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +#: +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +#: +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +#: +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +#: +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +#: +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +#: +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +#: +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -msgid "IP address" -msgstr "IP address" +#: +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +#: +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +#: +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +#: +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +#: +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +#: +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +#: +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +#: +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +#: +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +#: +msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." +msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -msgid "Root" -msgstr "Rod" +#: +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +#: +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +#: +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +#: +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +#: +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +#: +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -msgid "" -"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +#: +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" + +#: +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." msgstr "" -"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " -"venstre (htv)." -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +#: +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +#: +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +#: +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -msgid "Path prefix for URLs in the language." +#: +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." + +#: +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" + +#: +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." msgstr "" -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +#: +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +#: +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +#: +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +#: +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +#: +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +#: +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +#: +msgid "Registrant event instance" +msgstr "" -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +#: +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +#: +msgid "Registrant event series" +msgstr "" -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +#: +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +#: +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +#: +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -msgid "Path" -msgstr "Sti" +#: +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +#: +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +#: +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +#: +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +#: +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +#: +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +#: +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +#: +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +#: +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +#: +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -msgid "" -"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " -"returns '1')." -msgstr "" -"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " -"returnere '1')." +#: +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -msgid "Array" -msgstr "Liste" +#: +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +#: +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +#: +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +#: +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -msgid "Count" -msgstr "Antal" +#: +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +#: +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +#: +msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +#: +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +#: +msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." +msgstr "" -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +#: +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +#: +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -msgid "" -"The values of the array joined together with a custom string in-between each " -"value." -msgstr "" -"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +#: +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +#: +msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +#: +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +#: +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +#: +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +#: +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +#: +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +#: +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +#: +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +#: +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +#: +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +#: +msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +#: +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +#: +msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +#: +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +#: +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -msgid "" -"Attempting to perform token replacement for token type %type without " -"required data" -msgstr "" -"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " -"nødvendige data" +#: +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -msgid "Book" -msgstr "Bog" +#: +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +#: +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +#: +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +#: +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +#: +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +#: +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" + +#: +msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " + +#: +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." +msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +#: +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +#: +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +#: +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +#: +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +#: +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "" -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +#: +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +#: +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +#: +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +#: +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +#: +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +#: +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +#: +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +#: +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +#: +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -msgid "Token Module Test" -msgstr "" +#: +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +#: +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +#: +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -msgid "Testing module that provides user pictures field." -msgstr "" +#: +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -msgid "" -"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "" -"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +#: +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +#: +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -msgid "" -"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "" -"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +#: +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +#: +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "" -"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " -"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " -"the fields of type image will be purge." -msgstr "" -"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " -"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " -"Kun felter af typen billede vil blive renset." +#: +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +#: +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +#: +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +#: +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -msgid "" -"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " -"@output_admin_link" +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." + +#: +msgid "EventInstance Date Compact" msgstr "" -"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " -"redigering, go til @output_admin_link" -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +#: +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -msgid "What sort of item will this purger clear?" -msgstr "" +#: +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +#: +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "" -"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +#: +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +#: +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +#: +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +#: +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +#: +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "" -"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " -"usikkert!)." +#: +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +#: +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -msgid "" -"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "" -"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " -"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +#: +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +#: +msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." +msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +#: +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +#: +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +#: +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -msgid "" -"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " -"purgers get fresh content)" -msgstr "" -"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " -"får friskt indhold)" +#: +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +#: +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -msgid "" -"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " -"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " -"can be met at the CLI." -msgstr "" -"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " -"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " -"opnås ved CLI." +#: +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +#: +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -msgid "" -"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " -"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " -"on measured time data." -msgstr "" -"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " -"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " -"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +#: +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +#: +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +#: +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +#: +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "" -"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " -"til en server." +#: +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -msgid "" -"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." -msgstr "" -"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +#: +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +#: +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +#: +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +#: +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " -"performance too negatively." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " -"påvirke performance for negativt." +#: +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -msgid "" -"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " -"failures under real usage conditions." -msgstr "" -"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " -"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +#: +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +#: +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +#: +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +#: +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +#: +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +#: +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "Orphaned Event Registrants" -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +#: +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +#: +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -msgid "Varnish zero-configuration purger" -msgstr "" +#: +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +#: +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +#: +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "Delete orphaned event registrants" -msgid "" -"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " -"instruction." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " -"invalidationsinstruktion." +#: +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +#: +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "Swaps all recurring events list builders for views" -msgid "" -"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " -"invalidation instructions." -msgstr "" -"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " -"invalidationsinstruktioner." +#: +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +#: +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "" +#: +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +#: +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +#: +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +#: +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +#: +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -msgid "" -"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " -"purge module." -msgstr "" -"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" -"modulen." +#: +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -msgid "" -"This module allows you to grant access for specific user roles to view " -"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " -"this regard." -msgstr "" -"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " -"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " -"i denne henseende." +#: +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -msgid "" -"Visit the View Unpublished project pages on " -"Drupal.org for more information." -msgstr "" -"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." -"org for mere information." +#: +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +#: +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "" -"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " -"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " -"rebuilding has completed, content will automatically use the new " -"permissions. Rebuild permissions" -msgstr "" -"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " -"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " -"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " -"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " -"tilladelser" +#: +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +#: +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +#: +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +#: +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +#: +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +#: +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +#: +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +#: +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +#: +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +#: +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -msgid "" -"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +#: +msgid "Orphaned Event Instances" msgstr "" -"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " -"AJAX-indstillingen for denne visning." -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +#: +msgid "Delete orphaned event instances" +msgstr "" -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +#: +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +#: +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +#: +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +#: +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -msgid "" -"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " -"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " -"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" -"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " -"items. Note that this could cause some long page load times when loading " -"many pages." -msgstr "" +#: +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +#: +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +#: +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +#: +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +#: +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +#: +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -msgid "Show all" -msgstr "Show all" +#: +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +#: +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +#: +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +#: +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +#: +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +#: +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +#: +msgid "Dear [node:author:name],\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" +"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" +"Linket er [node:url]\"" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +#: +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +#: +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +#: +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +#: +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +#: +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +#: +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +#: +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +#: +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +#: +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -msgid "Search button" -msgstr "" +#: +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +#: +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +#: +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "" -"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" -"cookies." +#: +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +#: +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +#: +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +#: +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." +msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "" +#: +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "" +#: +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +#: +msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" +msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "" +#: +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +#: +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +#: +msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." +msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +#: +msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" +msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +#: +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "" +#: +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "" +#: +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "" +#: +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "" +#: +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "" +#: +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "" +#: +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "" +#: +msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." +msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "" +#: +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "" +#: +msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." +msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +#: +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "" +#: +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +#: +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "" +#: +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +#: +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" + +#: +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" +#: +msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" +msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" -"field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" -"field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "" +#: +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" -"field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." +msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" -"field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "" +#: +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" +#: +msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." + +#: +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" + +#: +msgid "Enable Config Update Reports" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +#: +msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." +msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" -"settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +#: +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "" +#: +msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" +msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" -"group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "" +#: +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" -"placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" -"title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" -"field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." +#: +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" -"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" -"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "" -"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " -"have their conditions defined." -msgstr "" +#: +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "" +#: +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" -"field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" +#: +msgid "Node form scheduler" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" -"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" -"field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "" +#: +msgid "Form" +msgstr "Formular" -msgctxt "" -"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "" -"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," -"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," -"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" +#: +msgid "currently in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" +#: +msgid "not in daylight saving mode" msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." +msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." +msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." +msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" -"several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" +msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" -"separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" -"content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "" +#: +msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." +msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "" +#: +msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -msgctxt "" -"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" -"settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +#: +msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." msgstr "" -msgctxt "" -"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" -"content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "or" +msgstr "eller" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "" +#: +msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" +msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" +msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "" +#: +msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" +msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed - large" -msgstr "" +#: +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed - small" -msgstr "" +#: +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "" +#: +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "" +#: +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "" +#: +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "" +#: +msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" +msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" +#: +msgid "Expand fieldset or vertical tab" msgstr "" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "" +#: +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "" +#: +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "" +#: +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "" +#: +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "" +#: +msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "" +#: +msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" +msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Publish on" +msgstr "Udgiv den" -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish on" +msgstr "Afpublicér den" -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" +#: +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." msgstr "" -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" +#: +msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" msgstr "" -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "" +#: +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "" +#: +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." +msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "" +#: +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " -"event address. If you want to use another address then provide an event " -"address." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." -msgctxt "" -"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "" -"External systems, such as event management systems, are able to set a value " -"that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "" +#: +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "" +#: +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "" -"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " -"address from the branch." -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "" +#: +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "" +#: +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "" -"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "" +#: +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "" +#: +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "" -"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " -"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " -"overridden." -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -msgctxt "" -"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" -"off_label" -msgid "Off" +#: +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" msgstr "" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." +msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "" +#: +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "" -"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +#: +msgid "Scheduler API Legacy Test" msgstr "" -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "" +#: +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "" -"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " -"along with the media." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "" -"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " -"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " -"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " -"image styles." -msgstr "" +#: +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" + +#: +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "" +#: +msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." +msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "" -"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " -"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " -"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " -"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " -"source." -msgstr "" +#: +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" +msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "" +#: +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." +msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "" +#: +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "" -"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "" +#: +msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." +msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -msgctxt "" -"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "" +#: +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "" +#: +msgid "menus" +msgstr "menuer" -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "" +#: +msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." +msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "" +#: +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "" -"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " -"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " -"list will also be alphabetized" -msgstr "" +#: +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." +msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "" +#: +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "" +#: +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "" -"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " -"just one of them (OR)." -msgstr "" +#: +msgid "International" +msgstr "International" -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "" +#: +msgid "E164" +msgstr "E164" -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "National" +msgstr "National" -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "" +#: +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "" -"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " -"make this page central, you need to save it first, and then add " -"it as a reference in the content structure tree" -msgstr "" +#: +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "" +#: +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "" -"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " -"have it displayed, you can enable this setting." +#: +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" msgstr "" -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "" -"The title that is shown at the top of the page.

If this " -"is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "" +#: +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "" +#: +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "" +#: +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "" +#: +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "" -"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " -"been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "" +#: +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "" +#: +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "" +#: +msgid "Install" +msgstr "Installér" -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" -msgstr "" +#: +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" -msgstr "" +#: +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" -msgstr "" +#: +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "" +#: +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "" -"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " -"displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "" +#: +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "Installeret tema" +msgstr[1] "Installeret temaer" + +#: +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "Afinstalleret tema" +msgstr[1] "Afinstallerede temaer" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "" +#: +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "" +#: +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" -"description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" -"title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "" +#: +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" -"description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "" +#: +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +#: +msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "" +#: +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "" +#: +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "" +#: +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "" +#: +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "" -"Select the amount of events you want to display.

If the amount " -"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " -"enough results based on your selected filters. " -msgstr "" +#: +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "" +#: +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "" +#: +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "" +#: +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "" +#: +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "" +#: +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "" +#: +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "" +#: +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "" +#: +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" -"description" -msgid "" -"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " -"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " -"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " -"should be able to increment by 4. " -msgstr "" +#: +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "" -"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " -"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " -"search string can be generated, by performing a query through the advanced " -"search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "" +#: +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic." -"field_material_grid_description:description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "Root" +msgstr "Rod" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"label" -msgid "Material grid description" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" -"description" -msgid "" -"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " -"you do not want a description." -msgstr "" +#: +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "" +#: +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" -"description" -msgid "" -"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " -"title. " -msgstr "" +#: +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "" +#: +msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" -"description" -msgid "" -"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " -"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " -"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " -"if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" +#: +msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "" +#: +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "" +#: +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "" -"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " -"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " -"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "" +#: +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "" +#: +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" -"description" -msgid "" -"This is the description for a recommendation.

If you add a " -"description, the title of the the material will not be automatically " -"generated. " -msgstr "" +#: +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "" -"The title of the recommended material.

If you add a title, the " -"description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "" +#: +msgid "Path" +msgstr "Sti" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "" +#: +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "" -"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" -"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " -"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " -"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " -"system will display that, if it is available." -msgstr "" +#: +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "" +#: +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "" -"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "" +#: +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "" +#: +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "" +#: +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "" +#: +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "" +#: +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"description" -msgid "" -"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " -"navigation." -msgstr "" +#: +msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." +msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "Array" +msgstr "Liste" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "" +#: +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "" +#: +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "" +#: +msgid "Count" +msgstr "Antal" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" -"description" -msgid "" -"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " -"to the paragraph title." -msgstr "" +#: +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "" +#: +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "" +#: +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -msgctxt "" -"field.field.paragraph.user_registration_section." -"field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "" +#: +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "" +#: +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." +msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "" +#: +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." + +#: +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" -"description" -msgid "" -"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " -"shown, if there are no children displayed." -msgstr "" +#: +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "" +#: +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" -"description" -msgid "" -"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " -"automatically on this page?" -msgstr "" +#: +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" -"off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "" +#: +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"description" -msgid "" -"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " -"subtitle descriptions." -msgstr "" +#: +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "" +#: +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" -"settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "" +#: +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"label" -msgid "Color" -msgstr "" +#: +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" -"description" -msgid "" -"A color used to represent opening hours instances in administrative " -"interfaces." -msgstr "" +#: +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "" +#: +msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" +msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" -msgctxt "" -"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "" +#: +msgid "Book" +msgstr "Bog" -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "" +#: +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" -msgstr "" +#: +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" -msgstr "" +#: +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "" -"Control whether the user must reset their password. If the password has " -"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." -msgstr "" +#: +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" -msgstr "" +#: +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" -msgstr "" +#: +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "" -"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" -msgstr "" +#: +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "" +#: +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -msgctxt "" -"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "" +#: +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "format" +msgstr "format" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." +msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "20" -msgstr "" +#: +msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." +msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "24" -msgstr "" +#: +msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "28" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "32" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." +msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Access" -msgstr "" +#: +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." +msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "" +#: +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Creators" -msgstr "" +#: +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" -"label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "" +#: +msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" -"label" -msgid "Fictional character" -msgstr "" +#: +msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" -"label" -msgid "Genre and form" -msgstr "" +#: +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" -"label" -msgid "Main languages" -msgstr "" +#: +msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" -"label" -msgid "Material types" -msgstr "" +#: +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" -"label" -msgid "Subjects" +#: +msgid "Testing module that provides user pictures field." msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" -"label" -msgid "Work types" +#: +msgid "Token Module Test" msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" -"label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "" +#: +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" -"label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "" +#: +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" -"label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +#: +msgid "What sort of item will this purger clear?" msgstr "" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "" +#: +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "" +#: +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "" +#: +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" + +#: +msgid "Port" +msgstr "Port" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "" +#: +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "" +#: +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "" +#: +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "" +#: +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "" +#: +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "" +#: +msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "" +#: +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "" +#: +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "" +#: +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" -"label" -msgid "11" -msgstr "" +#: +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" -"label" -msgid "12" -msgstr "" +#: +msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" +msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" -"label" -msgid "13" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" -"label" -msgid "14" -msgstr "" +#: +msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." +msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" -"label" -msgid "15" -msgstr "" +#: +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -msgctxt "" -"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" -"label" -msgid "16" -msgstr "" +#: +msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." +msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "" +#: +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "" +#: +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "" +#: +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "" +#: +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "" +#: +msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" +msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "" +#: +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "" +#: +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "" +#: +msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." +msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "" +#: +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "" +#: +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "" +#: +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "" +#: +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "" +#: +msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "" +#: +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "" +#: +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" -msgstr "" +#: +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "" +#: +msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" +msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "" +#: +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed large" -msgstr "" +#: +msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." +msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." -msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed small" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." +msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "" +#: +msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." +msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" +#: +msgid "Varnish zero-configuration purger" msgstr "" -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "" +#: +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." +msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "" +#: +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "" +#: +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" +#: +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" -msgstr "" +#: +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" +msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." +msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." +msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" -msgstr "" +#: +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "" -"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "" +#: +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "@action, @count element" +msgstr[1] "@action, @count element, @pages" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "" +#: +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +#: +msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." msgstr "" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" -msgstr "" +#: +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "" +#: +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "" +#: +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only display if this field has been filled." +msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "" -"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" +" If left empty, the link will not be shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "" -"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " -"Used to mark relevant content." -msgstr "" +#: +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "" +#: +msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "" -"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " -"terms" -msgstr "" +#: +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "Teaser card" -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "" -"Pages can be used for various types of content, either temporary or " -"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " -"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " -"in a section for communication or navigation." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "hex" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "" -"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " -"without a background image." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "" -"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " -"item." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "event_categories" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "search_api:views_page__events__all" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." +msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." +msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "" -"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " -"filters for tags, categories and branches. " -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "" -"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " -"action\" link." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "Teaserbillede" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "Teasertekst" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" +msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " +msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" +msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" +msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " +msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." +msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." + +#: +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "#HEXHEX" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "" -"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " -"results. " -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" +msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "" -"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " -"string. " -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "" +#: +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "" +#: +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "" -"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " -"applied to. \r\n" -"\r\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "" +#: +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "" +#: +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "" +#: +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "" +#: +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "" -"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " -"information about the user registration process." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "" -"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " -"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " -"these shortcuts should appear." -msgstr "" +#: +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "" -"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " -"registration item\" paragraphs." -msgstr "" +#: +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "" +#: +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "" +#: +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "" +#: +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "" +#: +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +#: +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +#: +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +#: +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +#: +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +#: +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" -msgstr "" +#: +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "Card" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "Vis øverst på filiallisten" -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" +msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "Sideforælder" -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" +msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "Brødkrumme sti" -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer på filial" -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filter efter kategorier" -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filter efter tags" -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "Indhold der linkes til" -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "Vis sidebørn" -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" +msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" +msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Til" -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" +msgid "Color" +msgstr "Farve" -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" +msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." +msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "Card - Stort - 551:312" -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "Card- X-Stort - 1:1" -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "Sidebørn" -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." +msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" +"\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" +"" +msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" +"\n" +"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "Brødkrumme mønster" +#: msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" msgid "Update URL alias" -msgstr "" +msgstr "Opdater URL alias" +#: msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" msgid "Update URL alias" -msgstr "" +msgstr "Opdater URL alias" -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "" - -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." +msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "Relaterede sider" -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" -msgid "Archive webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "system.action.webform_close_action:label" -msgid "Close webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" -msgid "Delete webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "system.action.webform_open_action:label" -msgid "Open webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "filial" -msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" -msgid "Delete submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" -msgid "Lock submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" -msgid "Star/flag submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "andre" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" -msgid "Unlock submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "kategorier" -msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" -msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" -msgid "Restore webform" -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "" -"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " -"for your patience." -msgstr "" +#: +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "search_api:views_page__articles__all" -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" msgstr "" -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" +msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." +msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "Vis undertitel for børnebrødkrumme" -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" +msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." +msgstr "Sæt hak her, hvis børnebrødkrummen skal udfoldes med eventuelle undertitel" -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "På" -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Fra" -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "Listeteaser (4:3)" -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "" +#: +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." +msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" +msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" +msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." -msgstr "" -"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " -"is associated with an email address." +#: +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " -"copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:" -"name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " -"if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " -"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " -"this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " -"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " -"another email containing information about how to log in, set your password, " -"and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." +msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "" -"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " -"approval)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." +msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "" -"[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " -"browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " -"you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " -"in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "Webformular" -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "" -"[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" +msgid "Archive webform" +msgstr "Arkiver webformular" -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_close_action:label" +msgid "Close webform" +msgstr "Luk webformular" -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" +msgid "Delete webform" +msgstr "Slet webformular" -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_open_action:label" +msgid "Open webform" +msgstr "Åben formular" -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" +msgid "Delete submission" +msgstr "Stop indsendelse" -msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" -msgid "GraphQl consumer" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" +msgid "Lock submission" +msgstr "Lås indsendelse" -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" +msgid "Star/flag submission" +msgstr "Stjerne/flag indsendelse" -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" +msgid "Unlock submission" +msgstr "Lås op for indsendelse" -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" +msgid "Unstar/unflag submission" +msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" +msgid "Restore webform" +msgstr "Gendan webformular" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." +msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" msgid "Master" -msgstr "" +msgstr "Master" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" +msgstr "Indsendelse via webformular" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "se" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "« Første" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "Sidste »" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "Faldende" + +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." +msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." + +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alt" + +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "Viser @start - @end af @total" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" +msgid "Administer submissions." +msgstr "Administrer indlæg." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "Integrer: Standard" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" +msgid "Display submissions." +msgstr "Vis indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" -"use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "Integrer: Administrer" -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "Handling" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" -"description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" +msgid "edit" +msgstr "rediger" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" +msgid "Manage submissions." +msgstr "Administrer indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" +msgstr "Indlejr: Anmeldelse" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "#" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "Udkast" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "IP-adresse" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "Funktioner" -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "Vis" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "Er kladde" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr "Gennemgå indsendelser." -msgctxt "" -"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" +#: +msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." msgstr "" -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "d F Y" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "d - {d} F Y" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "d F - {d} {F} Y" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filter efter afdelinger" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No content available." -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" -"label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.content:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "" -"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " +msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "Slet omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel på arrangementsserie" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "Liste over omdirigeringer" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "Master" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "Omdiriger" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "Med udvælgelse" -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" -"categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" -msgctxt "" -"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "næste ›" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "‹ forrige" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "« første" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "sidste »" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "Emner pr. side" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"
{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" -"area_text_custom:content" -msgid "" -"

You can use existing content templates, to " -"quickly re-use content structures that you have already created.

To " -"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " -"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " -"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " -"template will be shown here.


" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" -"alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Use template'|" -"trans }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "Fra" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" -"nothing_1:alter:text" -msgid "" -"{{ 'Edit template'|trans }}" -"" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "Til" -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "Statuskode" -msgctxt "" -"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" -"description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "300 Flere valgmuligheder" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "301 Flyttet permanent" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "302 Fundet" -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "303 Se andre" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "304 Ikke ændret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "305 Brug proxy" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" -"title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ nid }} - " -"{{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "307 Midlertidig omdirigering" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" +msgid "Original language" +msgstr "Originalsprog" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." +msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" -"options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" -"arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "" +#: +msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "" +#: +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "Forfatternavn" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:label" +msgid "Event instance list" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:description" +msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." +msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" +msgid "Event instance list" +msgstr "Arrangementinstans liste" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "ID" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Event title" +msgstr "Arrangementets titel" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" +msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "-" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" + +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"fields:title:alter:text" -msgid "" -"

{{ title }}

{{ id }} - " -"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "Funktionslinks" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"pager:options:expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" -"display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "" - -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "" -"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "" - -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" -"views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" +msgid "Date filters" +msgstr "Filtrering efter dato" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" +msgid "Show all events" +msgstr "Vis alle arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" +msgid "Only upcoming events" +msgstr "Kun kommende arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" +msgid "Only expired events" +msgstr "Kun udløbne arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" -"general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "" -"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " -"search term." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.events:display:default:display_options:filters:" -"search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Side" -msgctxt "views.view.event_instance_list:label" -msgid "Event instance list" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Edit Instances" +msgstr "Rediger instanser" -msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "" -"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " -"instances\" tab for an event series." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:label" +msgid "Event series admin" +msgstr "Admin for arrangementserie" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:description" +msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" +msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" -msgid "Event instance list" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" +msgid "Event series admin" +msgstr "Admin for arrangementserie" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "IS" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" -"label" -msgid "Event title" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:label" -msgid "Event Date" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:alter:text" -msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" +msgid "Event instances" +msgstr "Arrangementinstanser" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"date__value:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" +msgid "Series start date" +msgstr "Startdato" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"changed:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Opdateret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Afpubliceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" msgid "Operations links" -msgstr "" +msgstr "Funktionslinks" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "" +msgstr "Elementer pr. side" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "" +msgstr "- Alle -" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anvend" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "" +msgstr "Stigende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "" +msgstr "Faldende" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" -"eventseries_id:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "Søg efter titel, ID..." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"combine:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:expose:label" -msgid "Event Date" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "Publiceret" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:label" -msgid "Date filters" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "Upubliceret" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" + +#: +msgctxt "Global" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" + +#: +msgctxt "Global" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" + +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." +msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." + +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" + +#: +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" + +#: +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" + +#: +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" + +#: +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" + +#: +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" + +#: +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:1:title" -msgid "Show all events" -msgstr "" +#: +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:2:title" -msgid "Only upcoming events" -msgstr "" +#: +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"date__value:group_info:group_items:3:title" -msgid "Only expired events" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "Email" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "Brugerregistrerings linkliste" -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." +msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" -"status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgctxt "" -"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Edit Instances" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." +msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." -msgctxt "views.view.event_series_admin:label" -msgid "Event series admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." +msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." -msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "" -"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" -"content/eventseries" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" -msgid "Event series admin" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" -"label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_instance_count:label" -msgid "Event instances" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"eventseries_start_date:label" -msgid "Series start date" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." +msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "" +#: +msgctxt "Fees list" +msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." +msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" +msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"combine_1:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "" +#: +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "" +#: +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" -"field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "" +#: +msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." +msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -msgctxt "" -"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Event series" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "" +#: +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "Ekstern adminlink" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "" +#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "" +#: +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "" +#: +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "Manchet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "Total billetkapacitet" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No files available." -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" -"label" -msgid "Filename" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" -"label" -msgid "MIME type" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -msgctxt "" -"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "" +#: +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "" +#: +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "Filtrer efter bibliotek" -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtrer efter kategori" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" -"format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "Viste indholdstyper" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "Filtrer efter tags" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "Maksimal antal emner" -msgctxt "" -"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " +msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "1" -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "2" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "3" -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "4" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "5" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" -"node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "6" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "7" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "8" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" -"label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "9" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "10" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" -"label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" +msgid "11" +msgstr "11" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" +msgid "12" +msgstr "12" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" +msgid "13" +msgstr "13" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" +msgid "14" +msgstr "14" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" +msgid "15" +msgstr "15" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" +msgid "16" +msgstr "16" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "Indholdsslider - automatisk" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "Arrangementliste - automatisk" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "Arrangementliste" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "" +#: +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" +msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" -"expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "" +#: +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -msgctxt "" -"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" -"expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "" +#: +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" +msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" + +#: +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "Card - Medium - 551×731" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "" +#: +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" -"format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." +msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "" +#: +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" +msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." +msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"label" -msgid "Published status" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" -"group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -msgctxt "" -"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" -"label" -msgid "Language" -msgstr "" +#: +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "" +#: +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "Forfatter & dato" -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" -"media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "Udgivelsesdato" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"first" -msgid "« First" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"last" -msgid "Last »" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "Afdeling" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "Tags" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "Afdelinger" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "" +#: +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" -"expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "" +#: +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" -"label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" -"label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Search" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "Flere links" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "Vis flere" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" -"group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" -"action_title" -msgid "Action" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" -"alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" +msgid "{{ 'Use template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" +msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" +msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" -"text" -msgid "Delete" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "Vis undertekster" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "Vis" + +#: +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "Skjul" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" -"exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "Open graph (1200x630)" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" -"thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Name" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" -"label" -msgid "Author" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" -"label" -msgid "Updated" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" -"bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" -"display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" -"redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" -"previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "" +#: +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "" +#: +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "Understreget titel" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "Banner" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." +msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" -"content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" -"redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." +msgstr "Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" +"" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:label" -msgid "Status code" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" +#: +msgctxt "Material search" +msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" +#: +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" -"group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" -"label" -msgid "Original language" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "" -"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " -"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " -"page." -msgstr "" +#: +msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." +msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "Link" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "Enkel linkliste" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "" +#: +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "" +#: +msgid "One" +msgstr "En" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "" +#: +msgid "Three" +msgstr "Tre" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgid "Two" +msgstr "To" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgid "Rewrite the text displayed based on key" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" -"expose:label" -msgid "Name" +#: +msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" -"label" -msgid "Job ID" +#: +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" +#: +msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "" +#: +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" +#: +msgid "Adds a min attribute to the input field." msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "" +#: +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgid "Adds a max attribute to the input field." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" +#: +msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:title:label" -msgid "Title" +#: +msgid "Slow (600 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:type:label" -msgid "Content Type" +#: +msgid "Normal (400 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:name:label" -msgid "Author" +#: +msgid "Fast (200 ms)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:label" -msgid "Status" +#: +msgid "The orientation of the range slider." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" +#: +msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" +#: +msgid "Sliders" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "" +#: +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:next" -msgid "next ›" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:previous" -msgid "‹ previous" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:first" -msgid "« first" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" -"options:tags:last" -msgid "last »" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "" +#: +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" +msgid "Name & Email" +msgstr "Navn og Email" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:type:expose:label" -msgid "Content type" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:expose:label" -msgid "Status" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" +msgid "{{ status__value }} " msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" -"filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" msgstr "" -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Revision nid relationship is required because the content type is only " -"stored at 'content' level, not 'content revision' level." +#: +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"title" -msgid "Scheduled Content" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" -"description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +#: +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" +#: +msgid "Open link in new window/tab" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" +#: +msgid "DPL Linkit with options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" +#: +msgid "DPL Link" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +#: +msgid "Add functionality to link field" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "Opret billet i billetsystem" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_description" -msgid "" -"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " -"content" -msgstr "" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." +msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så oprettes en billet i jeres billetsystem og data som billetlink, status og andet blive overskrevet." -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"display_comment" -msgid "" -"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" -"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " -"security_review module" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" +msgid "On" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"menu:title" -msgid "Scheduled" +#: +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" +msgid "Off" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:title" -msgid "Content" +#: +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" -"tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" +#: +msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" +#: +msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." +#: +msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" +#: +msgid "Allow HTML in label" msgstr "" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" +#: +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" +#: +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" -"label" -msgid "Username" +#: +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:label" -msgid "Name & Email" +#: +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +#: +msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"label" -msgid "Status" +#: +msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"alter:text" -msgid "{{ status__value }} " +#: +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" +#: +msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" -"settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"roles_target_id:label" -msgid "Roles" +#: +msgid "Search the website" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"label" -msgid "Member for" +#: +msgid "Search button" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" -"settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"label" -msgid "Last access" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "" +#: +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" -"settings:past_format" -msgid "@interval ago" +#: +msgid "DPL Search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" -"operations:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Handling the search pages." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:next" -msgid "Next ›" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:previous" -msgid "‹ Previous" +#: +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" + +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "" - -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No people available." +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" -"expose:label" -msgid "Name or email contains" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgid "Page" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:label" -msgid "Status" +#: +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" -"group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "" +#: +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:expose:label" -msgid "Has no role" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:label" -msgid "Has role" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" -msgid "Has no role" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" -msgid "Has role" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:expose:label" -msgid "Include patron" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:label" -msgid "Include patron" +#: +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" -msgid "Include patrons" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." +msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" -msgid "Exclude patrons" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" -"roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" +#: +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" +#: +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" +" You can search for an internal url.
\n" +" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" -"description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "" +#: +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "" +#: +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" -"admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "" +#: +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "" +#: +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" +#: +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +#: +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" +msgid "All" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgid "basic" msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" +msgid "Has no role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" +msgid "Has role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" -"offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgid "Has no role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"submit_button" -msgid "Filter" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgid "Has role" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" +msgid "Include patron" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgid "Include patrons" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" -"sort_desc_label" -msgid "Desc" +#: +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgid "Exclude patrons" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." +#: +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." +#: +msgid "Successfully deleted @type: @label." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" +#: +msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" -"label" -msgid "Severity" +#: +msgid "The type of registration allowed for the series." msgstr "" -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" +#: +msgid "Redia APP Event" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" +#: +msgid "DPL Redia Legacy feeds" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." +#: +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" +#: +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" -"label" -msgid "#" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "" +#: +msgctxt "Opening Hours" +msgid "@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Enter the earliest an event can start." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "Enter the latest an event can start." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:first" -msgid "« First" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Organization" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"tags:last" -msgid "Last »" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Do/Si" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" -"expose:offset_label" -msgid "Offset" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Region" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:submit_button" -msgid "Apply" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Town/City" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:reset_button_label" -msgid "Reset" +#: +msgctxt "Address label" +msgid "Village/Township" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" +#: +msgid "The third line of the address block" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_asc_label" -msgid "Asc" +#: +msgid "Wrapper type" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" -"options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "" +#: +msgid "Wrapper type: @wrapper_type" +msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" -"area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." +#: +msgid "Container (invisible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" -"in_draft:exception:title" -msgid "All" +#: +msgid "Details (collapsible)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" -"content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" +#: +msgid "Fieldset (non-collapsible)" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" -msgstr "" +#: +msgid "Langcode" +msgstr "Langcode" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +#: +msgid "Administrative area" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgid "Dependent locality" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "" +#: +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "Sorting code" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Address line 1" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "Address line 2" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:created:label" -msgid "Created" +#: +msgid "Address line 3" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "" +#: +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "Additional name" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "" +#: +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "External URL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Adds https:// to URL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "External" +msgstr "Eksterne" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" -"display_description" -msgid "Administer submissions." +#: +msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" +#: +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" -"display_description" -msgid "Display submissions." +#: +msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" +msgid "GraphQl consumer" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "Unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "DPL Configuration." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "DPL Configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" -"edit_webform_submission:text" -msgid "edit" +#: +msgid "DPL UniLogin" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "Module containing unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "UniLogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "Change UniLogin configuration" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" -"display_description" -msgid "Manage submissions." +#: +msgid "Unilogin configuration" msgstr "" -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" +#: +msgid "DPL GraphQL" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sid:label" -msgid "#" +#: +msgid "Module used for handling graphql functionality." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"in_draft:label" -msgid "Draft" +#: +msgid "DPL Consumers" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"sticky:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "" +#: +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"created:label" -msgid "Created" -msgstr "" +#: +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"completed:label" -msgid "Completed" +#: +msgid "Show collapse all button" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"remote_addr:label" -msgid "IP address" +#: +msgid "Disable the collapse all button when using inline entity forms in your paragraph types." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:label" -msgid "Operations" +#: +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" -"view_webform_submission:text" -msgid "view" +#: +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" +#: +msgid "File not found." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"sticky:expose:label" -msgid "Sticky" +#: +msgid "Focal Point Crop by Width" msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" -"locked:expose:label" -msgid "Locked" +#: +msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." msgstr "" -msgctxt "" -"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" -"display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr ""