Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Spanish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (36 of 36 strings)

Translation: JASP/jaspPredictiveAnalytics-R
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasppredictiveanalytics-r/es/
  • Loading branch information
ecadrian authored and weblate committed Apr 7, 2024
1 parent 5c0f8b7 commit 6270037
Showing 1 changed file with 58 additions and 14 deletions.
72 changes: 58 additions & 14 deletions po/R-es.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jaspPredictiveAnalytics 0.17.3\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 02:42\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 22:49+0000\n"
"Last-Translator: ecadrian <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/jasp/"
"jasppredictiveanalytics-r/es/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -76,6 +76,18 @@ msgid ""
" If you just want to check how well the predictions perform historically you "
"can choose the option 'No forecast - verification only'"
msgstr ""
"Cuando se indican 'Covariantes' o 'Factores', también es necesario "
"indicarlos para el período de predicción futura. Por favor, indica la "
"variable de 'Incluir en Adiestramiento' en la que el valor '1' significa que "
"este período se usa para adiestramiento/verificación, y el valor '0' que se "
"usa para predicción. Los valores de la variable dependiente se permite que "
"estén ausentes para el período de predicción. Alternativamente, se pueden "
"eliminar las covariantes y seleccionar el período de tiempo específico que "
"se quiere predecir en 'Predicción futura' -> 'Periódica'. De esa forma, los "
"datos se extienden automáticamente hacia el futuro en base a su "
"configuración. \n"
" Si solo se quiere comprobar lo bien que se comportan históricamente las "
"predicciones, se puede elegir la opción 'Sin predicción - solo verificación'"

msgid ""
"The 'Include in Training' variable you provided does not consist of an "
Expand All @@ -88,6 +100,16 @@ msgid ""
" Please provide an alternative 'Include in Training' variable or only "
"perform forecast verification/periodical prediction."
msgstr ""
"La variable de 'Incluir en Adiestramiento' que se indica no consiste en una "
"secuencia ininterrumpida de unos (1), seguida de una secuencia "
"ininterrumpida de ceros (0). \n"
" Esto es necesario porque el módulo realiza la verificación del pronóstico "
"sobre datos históricos para llevar a cabo las predicciones más allá de la "
"muestra para el futuro. Dado que los datos de series temporales son "
"temporalmente dependientes, no se pueden situar aleatoriamente los unos y "
"ceros en la variable de 'Incluir en Adiestramiento'. \n"
" Por favor, indica una variable alternativa de 'Incluir en Adiestramiento' o "
"realiza solo verificación del pronóstico/predicción periódica."

msgid "Basic control plot"
msgstr "Gráfico de control básico"
Expand Down Expand Up @@ -127,6 +149,13 @@ msgid ""
"variable that includes more observations for training or reduce the Training "
"and Prediction Window variables."
msgstr ""
"¡Muy pocos datos disponibles para el adiestramiento! La variable de 'Incluir "
"en Adiestramiento' determina que observaciones se utilizan para "
"adiestramiento/verificación (fijándolas en uno). Sin embargo, los datos "
"seleccionados no son suficientes para la Ventana de Adiestramiento y "
"Predicción indicada. Por favor, escoja una variable de 'Incluir en "
"Adiestramiento' que incluya más observaciones para adiestramiento, o reduzca "
"la variables de la Ventana de Adiestramiento y Predicción."

msgid ""
"The length of the training window is shorter than the number of lags "
Expand All @@ -135,6 +164,11 @@ msgid ""
"little data for training. Either increase the training window size or reduce "
"the number of lags."
msgstr ""
"La longitud de la ventana de adiestramiento es más corta que el número de "
"retardos elegido en la sección 'Ingeniería de Funcionalidades'. Esto hace "
"imposible calcular todos los valores de la variable dependiente retardada "
"puesto que hay muy pocos datos para el adiestramiento. Incremente el tamaño "
"de la ventana de adiestramiento o reduzca el número de retardos."

msgid "Running models"
msgstr "Ejecutando modelos"
Expand All @@ -144,30 +178,33 @@ msgid ""
"variance of the dependent variable is larger than zero. Either increase the "
"training window or choose a different prediction model."
msgstr ""
"Se intentó ajustar el modelo de predicción %s, pero este modelo requiere que "
"la varianza de la variable dependiente sea mayor que cero. Incremente la "
"ventana de adiestramiento o elija un modelo de predicción diferente."

msgid "CRPS"
msgstr ""
msgstr "CRPS"

msgid "DSS"
msgstr ""
msgstr "DSS"

msgid "Log score"
msgstr ""
msgstr "Puntuación log"

msgid "Coverage"
msgstr ""
msgstr "Cobertura"

msgid "Bias"
msgstr ""
msgstr "Sesgo"

msgid "PIT"
msgstr ""
msgstr "PIT"

msgid "MAE"
msgstr ""
msgstr "MAE"

msgid "RMSE"
msgstr ""
msgstr "RMSE"

msgid "R%s"
msgstr "R%s"
Expand All @@ -178,31 +215,38 @@ msgid ""
"impossible. Either provide better data or change the training window for "
"future prediction."
msgstr ""
"No se pueden adiestrar modelos para predicción futura. Los datos utilizados "
"para adiestramiento contienen solo valores ausentes o tienen varianza nula , "
"haciendo imposible la predicción. Proporcione mejores datos o cambie la "
"ventana de adiestramiento para la predicción futura."

msgid "Training models for future prediction"
msgstr ""
msgstr "Modelos de adiestramiento para predicción futura"

msgid ""
"You extended the time series via periodical prediction. Please make sure "
"that the time series is indeed periodic and matches the number of periods "
"and units of the provided training data."
msgstr ""
"Ha extendido la serie temporal mediante predicción periódica. Por favor, "
"asegúrese de que la serie temporal efectivamente es periódica y coincide en "
"el número de períodos y unidades con el de los datos de adiestramiento "
"proporcionados."

#, fuzzy
msgid ""
"Warning! The process is predicted to cross the out-of-control probability "
"threshold for the first time at time point: %1s"
msgstr ""
"¡Advertencia! Se predice que el proceso sobrepase el umbral de la "
"probabilidad fuera-de-control por primera vez en el momento temporal:"
"probabilidad fuera-de-control por primera vez en el momento temporal: %1s"

#, fuzzy
msgid ""
"No warning. The process is not predicted to cross the out-of-control "
"probability threshold. The highest out-of-bound probability is %.2f%%"
msgstr ""
"Sin complicaciones. No se predice que el proceso sobrepase el umbral de la "
"probabilidad fuera-de-control. La mayor probabilidad fuera-de-límite es:"
"probabilidad fuera-de-control. La mayor probabilidad fuera-de-límite es %."
"2f%%"

#~ msgid ""
#~ "Cannot compute forecast. Larger forecast horizon requested than indicated "
Expand Down

0 comments on commit 6270037

Please sign in to comment.