This repository has been archived by the owner on Jun 11, 2024. It is now read-only.
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Launchpad automatic translations update.
- Loading branch information
Launchpad Code Hosting
committed
Apr 24, 2010
1 parent
d975e9d
commit 2a49080
Showing
2 changed files
with
644 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,322 @@ | ||
# Galician translation for pidgin-birthday-reminder | ||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 | ||
# This file is distributed under the same license as the pidgin-birthday-reminder package. | ||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. | ||
# | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: pidgin-birthday-reminder\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 12:57+0200\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 22:13+0000\n" | ||
"Last-Translator: Jon A. Amil <Unknown>\n" | ||
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-24 04:07+0000\n" | ||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | ||
|
||
#: ../src/birthday_list.c:152 | ||
#, c-format | ||
msgid "%02d/%02d/%04d" | ||
msgstr "%02d/%02d/%04d" | ||
|
||
#: ../src/birthday_list.c:154 | ||
#, c-format | ||
msgid "%02d/%02d" | ||
msgstr "%02d/%02d" | ||
|
||
#: ../src/birthday_list.c:183 | ||
msgid "Buddy" | ||
msgstr "Contacto" | ||
|
||
#: ../src/birthday_list.c:198 | ||
msgid "Days to birthday" | ||
msgstr "Días para o aniversario" | ||
|
||
#: ../src/birthday_list.c:209 ../src/scan.c:126 | ||
msgid "Birthday" | ||
msgstr "Aniversario" | ||
|
||
#: ../src/birthday_list.c:220 | ||
msgid "Age" | ||
msgstr "Idade" | ||
|
||
#: ../src/birthday_list.c:237 ../src/notification.c:153 | ||
#: ../src/notification.c:156 | ||
msgid "Close" | ||
msgstr "Fechar" | ||
|
||
#: ../src/birthday_list.c:242 ../src/notification.c:153 | ||
msgid "Write IM" | ||
msgstr "Escribir mensaxe instantánea" | ||
|
||
#: ../src/birthday_list.c:247 | ||
#, c-format | ||
msgid "Birthday List (%d)" | ||
msgstr "Lista de aniversarios (%d)" | ||
|
||
#: ../src/birthday_reminder.c:139 ../src/input.c:95 ../src/notification.c:145 | ||
#: ../src/notification.c:147 ../src/notification.c:153 | ||
#: ../src/notification.c:156 | ||
msgid "Birthday Reminder" | ||
msgstr "Recordatorio de aniversario" | ||
|
||
#: ../src/birthday_reminder.c:140 | ||
msgid "Reminds you of the birthday of your buddies. :o)" | ||
msgstr "Lémbrate do aniversario dos teus contactos. :o)" | ||
|
||
#: ../src/birthday_reminder.c:141 | ||
msgid "" | ||
"This Plugin shall keep track and remind you of your buddies' birthdays." | ||
msgstr "" | ||
"Este Plugin ha de seguir e lembrarte os aniversarios dos teus contactos." | ||
|
||
#: ../src/emblems.c:143 | ||
msgid "Could not load icons!\n" | ||
msgstr "Non se poden cargar as iconas!\n" | ||
|
||
#. Translators: this is how the birthday appears in an external calendar application (summary). Please display the name in front if possible. | ||
#: ../src/icsexport.c:179 | ||
#, c-format | ||
msgid "%s's birthday" | ||
msgstr "Aniversario de %s" | ||
|
||
#. Translators: this is how the birthday appears in an external calendar application (description with year of birth) | ||
#: ../src/icsexport.c:182 | ||
#, c-format | ||
msgid "Birthday of %s, born in %04i" | ||
msgstr "Aniversario de %s, nado no %04i" | ||
|
||
#. Translators: this is how the birthday appears in an external calendar application (description without year of birth) | ||
#: ../src/icsexport.c:185 | ||
#, c-format | ||
msgid "Birthday of %s" | ||
msgstr "Aniversario de %s" | ||
|
||
#: ../src/input.c:85 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"Use the following format: %s .\n" | ||
"Blank out the input field to clear the BDay.\n" | ||
"Use a year before 1900 if you do not know." | ||
msgstr "" | ||
"Use o seguinte formato: %s .\n" | ||
"Apague o campo de entrada para eliminar o Día de Aniversario.\n" | ||
"Use un ano anterior ao 1900 se non ten a certeza." | ||
|
||
#: ../src/input.c:95 | ||
msgid "Set Birthday:" | ||
msgstr "Estabelecer aniversario:" | ||
|
||
#: ../src/input.c:95 | ||
msgid "OK" | ||
msgstr "Aceptar" | ||
|
||
#: ../src/input.c:95 | ||
msgid "Cancel" | ||
msgstr "Cancelar" | ||
|
||
#: ../src/input.c:105 | ||
msgid "Set Birthday" | ||
msgstr "Estabelecer aniversario" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:66 | ||
#, c-format | ||
msgid "sound file (%s) does not exist.\n" | ||
msgstr "o ficheiro de son (%s) non existe.\n" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:118 | ||
#, c-format | ||
msgid "%s will be %d years old today! Hooray!" | ||
msgstr "%s fai %d anos hoxe! Viva!" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:120 | ||
#, c-format | ||
msgid "It's %s's birthday today! Hooray!" | ||
msgstr "Hoxe é o aniversario de %s! Viva!" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:124 | ||
#, c-format | ||
msgid "%s will be %d years old tomorrow!" | ||
msgstr "%s vai facer %d anos mañá!" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:126 | ||
#, c-format | ||
msgid "%s's birthday is tomorrow!" | ||
msgstr "O aniversario de %s é mañá!" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:130 | ||
#, c-format | ||
msgid "%s will be %d years old in %d days!" | ||
msgstr "%s vai facer %d anos en %d días!" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:132 | ||
#, c-format | ||
msgid "%s's birthday is in %d days!" | ||
msgstr "Vai ser o aniversario de %s en %d días!" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:137 | ||
msgid "There are birthdays in the next days! Hooray!" | ||
msgstr "Hai aniversarios nos próximos días! Viva!" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:145 | ||
msgid "Write IM?" | ||
msgstr "Escribir mensaxe instantánea?" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:145 ../src/notification.c:147 | ||
msgid "Yes" | ||
msgstr "Si" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:145 ../src/notification.c:147 | ||
msgid "No" | ||
msgstr "Non" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:147 | ||
msgid "Show overview?" | ||
msgstr "Mostrar a vista xeral?" | ||
|
||
#: ../src/notification.c:156 | ||
msgid "Overview" | ||
msgstr "Vista xeral" | ||
|
||
#: ../src/plugin_actions.c:48 ../src/prefs.c:103 | ||
msgid "Save birthday list as..." | ||
msgstr "Gardar a lista de aniversarios como..." | ||
|
||
#: ../src/plugin_actions.c:58 ../src/prefs.c:113 | ||
msgid "iCalendar files" | ||
msgstr "Ficheiros iCalendar" | ||
|
||
#: ../src/plugin_actions.c:85 | ||
msgid "Check Birthdays" | ||
msgstr "Comprobar aniversarios" | ||
|
||
#: ../src/plugin_actions.c:88 | ||
msgid "Show birthday list" | ||
msgstr "Mostrar a lista de aniversarios" | ||
|
||
#: ../src/plugin_actions.c:91 | ||
msgid "Export birthday list" | ||
msgstr "Exportar a lista de aniversarios" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:154 | ||
msgid "Reminder" | ||
msgstr "Recordatorio" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:160 | ||
msgid "Remind just once a day" | ||
msgstr "Lembrar só unha vez ao día" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:165 | ||
msgid "Show birthday icons in the buddy list" | ||
msgstr "Mostrar as iconas de aniversario na lista de contactos" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:183 ../src/prefs.c:204 ../src/prefs.c:225 ../src/prefs.c:246 | ||
msgid "days before birthday" | ||
msgstr "días antes do aniversario" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:186 | ||
msgid "Show mini dialog in the buddy list" | ||
msgstr "Mostrar minidiálogo na lista de contactos" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:207 | ||
msgid "Show notification" | ||
msgstr "Mostrar notificación" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:228 | ||
msgid "Play sound" | ||
msgstr "Reproducir son" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:258 | ||
msgid "You have muted sounds in Pidgin!" | ||
msgstr "Ten os sons silenciados no Pidgin!" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:269 | ||
msgid "Tooltip" | ||
msgstr "Consello" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:274 | ||
msgid "Show Birthday" | ||
msgstr "Mostrar o aniversario" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:287 | ||
msgid "Show days to birthday" | ||
msgstr "Mostrar os días para o aniversario" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:294 | ||
msgid "Show Age" | ||
msgstr "Mostrar a idade" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:302 | ||
msgid "iCalendar Export" | ||
msgstr "Exportar iCalendar" | ||
|
||
#: ../src/prefs.c:307 | ||
msgid "Export to file" | ||
msgstr "Exportar a un ficheiro" | ||
|
||
#. Translators: use %1$s for the buddy's nickname, %2$s for the account name and %3$s for the protocol name. | ||
#: ../src/scan.c:96 | ||
#, c-format | ||
msgid "Scanning buddy %s (Account: %s (%s)). Waiting for response...\n" | ||
msgstr "A analizar o contacto %s (Conta: %s (%s)). Á espera de resposta...\n" | ||
|
||
#: ../src/scan.c:98 | ||
msgid "No more buddies to scan.\n" | ||
msgstr "Non hai máis contactos para analizar.\n" | ||
|
||
#. Translators: use %1$s for the buddy's nickname, %2$s for the account name and %3$s for the protocol name. | ||
#: ../src/scan.c:155 | ||
#, c-format | ||
msgid "Buddy %s (Account: %s (%s)) scanned.\n" | ||
msgstr "Contacto %s (Conta: %s (%s)) analizado.\n" | ||
|
||
#: ../src/scan.c:192 | ||
msgid "Scan birthdays on this account" | ||
msgstr "Analizar aniversarios nesta conta" | ||
|
||
#. Translators: to use an other order of the arguments use %2$02d for day, %1$02d for month and %3$04d for year | ||
#: ../src/tooltip.c:40 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
"<b>Birthday</b>: %02d/%02d/%04d" | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"<b>Aniversario</b>: %02d/%02d/%04d" | ||
|
||
#. Translators: use %2$02d for day and %1$02d for month | ||
#: ../src/tooltip.c:43 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
"<b>Birthday</b>: %02d/%02d" | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"<b>Aniversario</b>: %02d/%02d" | ||
|
||
#: ../src/tooltip.c:49 | ||
#, c-format | ||
msgid " (<b>Today!</b>)" | ||
msgstr " (<b>Hoxe!</b>)" | ||
|
||
#: ../src/tooltip.c:51 | ||
#, c-format | ||
msgid " (<b>Tomorrow!</b>)" | ||
msgstr " (<b>Mañá!</b>)" | ||
|
||
#: ../src/tooltip.c:53 | ||
#, c-format | ||
msgid " (in %d days)" | ||
msgstr " (en %d días)" | ||
|
||
#: ../src/tooltip.c:60 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
"<b>Age</b>: %d years" | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"<b>Idade</b>: %d anos" |
Oops, something went wrong.