Skip to content
This repository has been archived by the owner on Jun 11, 2024. It is now read-only.

Commit

Permalink
Launchpad automatic translations update.
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Launchpad Code Hosting committed Apr 24, 2010
1 parent d975e9d commit 2a49080
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 644 additions and 0 deletions.
322 changes: 322 additions & 0 deletions po/gl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,322 @@
# Galician translation for pidgin-birthday-reminder
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the pidgin-birthday-reminder package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-birthday-reminder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Jon A. Amil <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-24 04:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../src/birthday_list.c:152
#, c-format
msgid "%02d/%02d/%04d"
msgstr "%02d/%02d/%04d"

#: ../src/birthday_list.c:154
#, c-format
msgid "%02d/%02d"
msgstr "%02d/%02d"

#: ../src/birthday_list.c:183
msgid "Buddy"
msgstr "Contacto"

#: ../src/birthday_list.c:198
msgid "Days to birthday"
msgstr "Días para o aniversario"

#: ../src/birthday_list.c:209 ../src/scan.c:126
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"

#: ../src/birthday_list.c:220
msgid "Age"
msgstr "Idade"

#: ../src/birthday_list.c:237 ../src/notification.c:153
#: ../src/notification.c:156
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../src/birthday_list.c:242 ../src/notification.c:153
msgid "Write IM"
msgstr "Escribir mensaxe instantánea"

#: ../src/birthday_list.c:247
#, c-format
msgid "Birthday List (%d)"
msgstr "Lista de aniversarios (%d)"

#: ../src/birthday_reminder.c:139 ../src/input.c:95 ../src/notification.c:145
#: ../src/notification.c:147 ../src/notification.c:153
#: ../src/notification.c:156
msgid "Birthday Reminder"
msgstr "Recordatorio de aniversario"

#: ../src/birthday_reminder.c:140
msgid "Reminds you of the birthday of your buddies. :o)"
msgstr "Lémbrate do aniversario dos teus contactos. :o)"

#: ../src/birthday_reminder.c:141
msgid ""
"This Plugin shall keep track and remind you of your buddies' birthdays."
msgstr ""
"Este Plugin ha de seguir e lembrarte os aniversarios dos teus contactos."

#: ../src/emblems.c:143
msgid "Could not load icons!\n"
msgstr "Non se poden cargar as iconas!\n"

#. Translators: this is how the birthday appears in an external calendar application (summary). Please display the name in front if possible.
#: ../src/icsexport.c:179
#, c-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Aniversario de %s"

#. Translators: this is how the birthday appears in an external calendar application (description with year of birth)
#: ../src/icsexport.c:182
#, c-format
msgid "Birthday of %s, born in %04i"
msgstr "Aniversario de %s, nado no %04i"

#. Translators: this is how the birthday appears in an external calendar application (description without year of birth)
#: ../src/icsexport.c:185
#, c-format
msgid "Birthday of %s"
msgstr "Aniversario de %s"

#: ../src/input.c:85
#, c-format
msgid ""
"Use the following format: %s .\n"
"Blank out the input field to clear the BDay.\n"
"Use a year before 1900 if you do not know."
msgstr ""
"Use o seguinte formato: %s .\n"
"Apague o campo de entrada para eliminar o Día de Aniversario.\n"
"Use un ano anterior ao 1900 se non ten a certeza."

#: ../src/input.c:95
msgid "Set Birthday:"
msgstr "Estabelecer aniversario:"

#: ../src/input.c:95
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: ../src/input.c:95
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/input.c:105
msgid "Set Birthday"
msgstr "Estabelecer aniversario"

#: ../src/notification.c:66
#, c-format
msgid "sound file (%s) does not exist.\n"
msgstr "o ficheiro de son (%s) non existe.\n"

#: ../src/notification.c:118
#, c-format
msgid "%s will be %d years old today! Hooray!"
msgstr "%s fai %d anos hoxe! Viva!"

#: ../src/notification.c:120
#, c-format
msgid "It's %s's birthday today! Hooray!"
msgstr "Hoxe é o aniversario de %s! Viva!"

#: ../src/notification.c:124
#, c-format
msgid "%s will be %d years old tomorrow!"
msgstr "%s vai facer %d anos mañá!"

#: ../src/notification.c:126
#, c-format
msgid "%s's birthday is tomorrow!"
msgstr "O aniversario de %s é mañá!"

#: ../src/notification.c:130
#, c-format
msgid "%s will be %d years old in %d days!"
msgstr "%s vai facer %d anos en %d días!"

#: ../src/notification.c:132
#, c-format
msgid "%s's birthday is in %d days!"
msgstr "Vai ser o aniversario de %s en %d días!"

#: ../src/notification.c:137
msgid "There are birthdays in the next days! Hooray!"
msgstr "Hai aniversarios nos próximos días! Viva!"

#: ../src/notification.c:145
msgid "Write IM?"
msgstr "Escribir mensaxe instantánea?"

#: ../src/notification.c:145 ../src/notification.c:147
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../src/notification.c:145 ../src/notification.c:147
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../src/notification.c:147
msgid "Show overview?"
msgstr "Mostrar a vista xeral?"

#: ../src/notification.c:156
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"

#: ../src/plugin_actions.c:48 ../src/prefs.c:103
msgid "Save birthday list as..."
msgstr "Gardar a lista de aniversarios como..."

#: ../src/plugin_actions.c:58 ../src/prefs.c:113
msgid "iCalendar files"
msgstr "Ficheiros iCalendar"

#: ../src/plugin_actions.c:85
msgid "Check Birthdays"
msgstr "Comprobar aniversarios"

#: ../src/plugin_actions.c:88
msgid "Show birthday list"
msgstr "Mostrar a lista de aniversarios"

#: ../src/plugin_actions.c:91
msgid "Export birthday list"
msgstr "Exportar a lista de aniversarios"

#: ../src/prefs.c:154
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"

#: ../src/prefs.c:160
msgid "Remind just once a day"
msgstr "Lembrar só unha vez ao día"

#: ../src/prefs.c:165
msgid "Show birthday icons in the buddy list"
msgstr "Mostrar as iconas de aniversario na lista de contactos"

#: ../src/prefs.c:183 ../src/prefs.c:204 ../src/prefs.c:225 ../src/prefs.c:246
msgid "days before birthday"
msgstr "días antes do aniversario"

#: ../src/prefs.c:186
msgid "Show mini dialog in the buddy list"
msgstr "Mostrar minidiálogo na lista de contactos"

#: ../src/prefs.c:207
msgid "Show notification"
msgstr "Mostrar notificación"

#: ../src/prefs.c:228
msgid "Play sound"
msgstr "Reproducir son"

#: ../src/prefs.c:258
msgid "You have muted sounds in Pidgin!"
msgstr "Ten os sons silenciados no Pidgin!"

#: ../src/prefs.c:269
msgid "Tooltip"
msgstr "Consello"

#: ../src/prefs.c:274
msgid "Show Birthday"
msgstr "Mostrar o aniversario"

#: ../src/prefs.c:287
msgid "Show days to birthday"
msgstr "Mostrar os días para o aniversario"

#: ../src/prefs.c:294
msgid "Show Age"
msgstr "Mostrar a idade"

#: ../src/prefs.c:302
msgid "iCalendar Export"
msgstr "Exportar iCalendar"

#: ../src/prefs.c:307
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a un ficheiro"

#. Translators: use %1$s for the buddy's nickname, %2$s for the account name and %3$s for the protocol name.
#: ../src/scan.c:96
#, c-format
msgid "Scanning buddy %s (Account: %s (%s)). Waiting for response...\n"
msgstr "A analizar o contacto %s (Conta: %s (%s)). Á espera de resposta...\n"

#: ../src/scan.c:98
msgid "No more buddies to scan.\n"
msgstr "Non hai máis contactos para analizar.\n"

#. Translators: use %1$s for the buddy's nickname, %2$s for the account name and %3$s for the protocol name.
#: ../src/scan.c:155
#, c-format
msgid "Buddy %s (Account: %s (%s)) scanned.\n"
msgstr "Contacto %s (Conta: %s (%s)) analizado.\n"

#: ../src/scan.c:192
msgid "Scan birthdays on this account"
msgstr "Analizar aniversarios nesta conta"

#. Translators: to use an other order of the arguments use %2$02d for day, %1$02d for month and %3$04d for year
#: ../src/tooltip.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Birthday</b>: %02d/%02d/%04d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Aniversario</b>: %02d/%02d/%04d"

#. Translators: use %2$02d for day and %1$02d for month
#: ../src/tooltip.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Birthday</b>: %02d/%02d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Aniversario</b>: %02d/%02d"

#: ../src/tooltip.c:49
#, c-format
msgid " (<b>Today!</b>)"
msgstr " (<b>Hoxe!</b>)"

#: ../src/tooltip.c:51
#, c-format
msgid " (<b>Tomorrow!</b>)"
msgstr " (<b>Mañá!</b>)"

#: ../src/tooltip.c:53
#, c-format
msgid " (in %d days)"
msgstr " (en %d días)"

#: ../src/tooltip.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Age</b>: %d years"
msgstr ""
"\n"
"<b>Idade</b>: %d anos"
Loading

0 comments on commit 2a49080

Please sign in to comment.