Skip to content

Commit

Permalink
chore: Translate django.po in pt_PT
Browse files Browse the repository at this point in the history
100% reviewed source file: 'django.po'
on 'pt_PT'.
  • Loading branch information
transifex-integration[bot] authored Nov 14, 2024
1 parent 84ec1d7 commit 675bc63
Showing 1 changed file with 19 additions and 23 deletions.
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edx-ora2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 00:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-13 17:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-10 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Ivo Branco <[email protected]>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/pt_PT/)\n"
Expand Down Expand Up @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Ficheiros de Resposta"
msgid "No description provided."
msgstr "Nenhuma descrição fornecida."

#: data.py:1625 templates/legacy/edit/oa_edit_criterion.html:54
#: data.py:1626 templates/legacy/edit/oa_edit_criterion.html:54
#: xblock/studio_mixin.py:57
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
Expand Down Expand Up @@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "Rúbrica"
msgid "Schedule"
msgstr "Horário"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_header_and_validation.html:31
#: templates/legacy/edit/oa_edit_header_and_validation.html:29
msgid "Assessment steps"
msgstr "Etapas da avaliação"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_header_and_validation.html:38
#: templates/legacy/edit/oa_edit_header_and_validation.html:36
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

Expand Down Expand Up @@ -704,49 +704,45 @@ msgstr "Configuração de Prazos"
msgid "Select a deadline configuration option"
msgstr "Selecionar uma opção de configuração de prazos"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:13
msgid " NEW"
msgstr " NOVO"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:19
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:14
msgid "Configure deadlines manually"
msgstr "Configurar prazos manualmente"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:23
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:18
msgid "Match deadlines to the subsection due date"
msgstr "Corresponder os prazos à data limite da subsecção"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:27
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:22
msgid "Match deadlines to the course end date"
msgstr "Corresponder os prazos à data de término do curso"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:30
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:25
msgid "Learn more about open response date settings"
msgstr "Saiba mais sobre as definições da data de resposta aberta"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:40
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:35
msgid "Response Start Date"
msgstr "Data de Início da Resposta"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:53
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:48
msgid "Response Start Time"
msgstr "Hora de Início de Resposta"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:62
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:57
msgid "The date and time when learners can begin submitting responses."
msgstr ""
"A data e a hora em que os estudantes poderão começar a enviar as suas "
"respostas."

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:70
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:65
msgid "Response Due Date"
msgstr "Data Limite da Resposta"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:83
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:78
msgid "Response Due Time"
msgstr "Hora Limite da Resposta"

#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:92
#: templates/legacy/edit/oa_edit_schedule.html:87
msgid "The date and time when learners can no longer submit responses."
msgstr "A data e a hora limite para os estudantes enviarem as suas respostas."

Expand Down Expand Up @@ -2831,20 +2827,20 @@ msgid "Error getting staff grade ungraded and checked out counts."
msgstr ""
"Erro ao obter o grau da equipa sem classificação e contagens verificadas."

#: xblock/staff_area_mixin.py:702
#: xblock/staff_area_mixin.py:703
msgid "Please enter valid reason to remove the submission."
msgstr "Por favor, introduza um motivo válido para eliminar o envio."

#: xblock/staff_area_mixin.py:713
#: xblock/staff_area_mixin.py:714
msgid "Submission not found"
msgstr "Submissão não encontrada"

#: xblock/staff_area_mixin.py:724
#: xblock/staff_area_mixin.py:725
msgid "Submission for team assignment has no associated team submission"
msgstr ""
"Submissão para atribuição de equipa não tem submissão de equipa associada"

#: xblock/staff_area_mixin.py:753
#: xblock/staff_area_mixin.py:754
msgid ""
"The learner submission has been removed from peer assessment. The learner "
"receives a grade of zero unless you delete the learner's state for the "
Expand All @@ -2855,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"resposta do estudante para o problema, permitindo que ele submeta uma nova "
"resposta."

#: xblock/staff_area_mixin.py:788
#: xblock/staff_area_mixin.py:789
msgid ""
"The team’s submission has been removed from grading. The team receives a "
"grade of zero unless you delete a team member’s state for the problem to "
Expand Down

0 comments on commit 675bc63

Please sign in to comment.