Skip to content

Commit

Permalink
chore: Translate django.po in uz
Browse files Browse the repository at this point in the history
100% reviewed source file: 'django.po'
on 'uz'.
  • Loading branch information
transifex-integration[bot] authored and openedx-transifex-bot committed Aug 22, 2024
1 parent 963a411 commit 7412315
Showing 1 changed file with 318 additions and 0 deletions.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,318 @@
# edX translation file.
# Copyright (C) 2024 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <[email protected]>, 2024.
#
# Translators:
# Eden Huthmacher, 2024
# Alibek Anvarov, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-13 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Alibek Anvarov, 2024\n"
"Language-Team: Uzbek (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: feedback.py:30
msgid "What did you learn from this? What was missing?"
msgstr "Bundan nimani o'rgandingiz? Nima etishmayotgan edi?"

#: feedback.py:31
msgid "How would you rate this as a learning experience?"
msgstr "Buni o'rganish tajribasi sifatida qanday baholaysiz?"

#: feedback.py:33
msgid ""
"Think about the material, and try to synthesize key lessons learned, as well"
" as key gaps in our presentation."
msgstr ""
"Material haqida o'ylab ko'ring va olingan asosiy saboqlarni hamda "
"taqdimotimizdagi asosiy kamchiliklarni umumlashtirishga harakat qiling."

#: feedback.py:37
msgid ""
"Take a little bit of time to reflect here. Research shows that a meaningful "
"synthesis will help you better understand and remember material from this "
"course."
msgstr ""
"Bu erda fikr yuritish uchun bir oz vaqt ajrating. Tadqiqotlar shuni "
"ko'rsatadiki, mazmunli sintez ushbu kursdagi materialni yaxshiroq tushunish "
"va eslab qolishga yordam beradi."

#: feedback.py:43 feedback.py:164
msgid "Excellent"
msgstr "Ajoyib"

#: feedback.py:43 feedback.py:165
msgid "Good"
msgstr "Yaxshi"

#: feedback.py:43 feedback.py:166
msgid "Average"
msgstr "O'rtacha"

#: feedback.py:43 feedback.py:167
msgid "Fair"
msgstr "Yarmarka"

#: feedback.py:43 feedback.py:168
msgid "Poor"
msgstr "Bechora"

#: feedback.py:78
msgid "Freeform user prompt"
msgstr "Erkin shakl foydalanuvchi so'rovi"

#: feedback.py:84 feedback.py:100
msgid "Random number generated for p. -1 if uninitialized"
msgstr ""
"p uchun yaratilgan tasodifiy raqam. -1 agar ishga tushirilmagan bo'lsa"

#: feedback.py:89
msgid "How user voted. -1 if didn't vote"
msgstr "Foydalanuvchi qanday ovoz bergan. -1 agar ovoz bermagan bo'lsa"

#: feedback.py:95
msgid "What percent of the time should this show?"
msgstr "Bu vaqtning necha foizini ko'rsatishi kerak?"

#: feedback.py:105
msgid "A list of user votes"
msgstr "Foydalanuvchilarning ovozlari ro'yxati"

#: feedback.py:109
msgid "Feedback"
msgstr "Fikr-mulohaza"

#: feedback.py:112
msgid "Display Name"
msgstr "Ko'rsatiladigan ism"

#: feedback.py:113
msgid "Provide Feedback"
msgstr "Fikr bildirish"

#: feedback.py:118 templates/html/studio_view.html:17
msgid "Voting message"
msgstr "Ovoz berish xabari"

#: feedback.py:119
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Ovoz berganingiz uchun tashakkur!"

#: feedback.py:124 templates/html/studio_view.html:25
msgid "Feedback message"
msgstr "Fikr-mulohaza xabari"

#: feedback.py:125
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Fikr-mulohazangiz uchun rahmat!"

#: feedback.py:130
msgid "Show aggregate to students"
msgstr "Talabalarga jamlanmani ko'rsatish"

#: feedback.py:159
msgid "Please reflect on this course material"
msgstr "Iltimos, ushbu kurs materiali haqida fikr yuriting"

#: feedback.py:160
msgid ""
"Please take time to meaningfully reflect on your experience with this course"
" material."
msgstr ""
"Iltimos, ushbu kurs materiali bilan tajribangiz haqida mazmunli fikr "
"yuritish uchun vaqt ajrating."

#: feedback.py:163
msgid "Please rate your overall experience"
msgstr "Iltimos, umumiy tajribangizni baholang"

#: feedback.py:170
msgid "Please take a moment to thoughtfully reflect."
msgstr "Iltimos, mulohaza yuritish uchun bir oz vaqt ajrating."

#: feedback.py:389
msgid "Please vote!"
msgstr "Iltimos, ovoz bering!"

#: static/html/feedback_instructor.html:10
msgid "Component"
msgstr "Komponent"

#: static/html/feedback_instructor.html:13
msgid "Number of ratings"
msgstr "Baholar soni"

#: static/html/feedback_instructor.html:16
msgid "Average rating"
msgstr "O'rtacha reyting"

#: static/html/feedback_instructor.html:19
msgid "Feedback "
msgstr "Fikr-mulohaza "

#: static/html/feedback_instructor.html:40
msgid "Comment"
msgstr "Izoh"

#: static/html/feedback_instructor.html:40
msgid "Vote"
msgstr "Ovoz berish"

#: static/html/feedback_instructor.html:40
msgid "No vote"
msgstr "Ovoz yo'q"

#: templates/html/feedback.html:17
msgid "Submit Feedback"
msgstr "Fikr-mulohaza yuborish"

#: templates/html/studio_view.html:5
msgid ""
"This XBlock allows you to collect student feedback on pieces of the course. "
"This may be helpful either for course improvement, or to give students a "
"chance to reflect on what they have done."
msgstr ""
"Ushbu XBlock sizga kurs qismlari bo'yicha talabalarning fikr-mulohazalarini "
"to'plash imkonini beradi. Bu kursni yaxshilash yoki talabalarga qilgan "
"ishlari haqida fikr yuritish imkoniyatini berish uchun foydali bo'lishi "
"mumkin."

#: templates/html/studio_view.html:9
msgid "Display name"
msgstr "Ko'rsatiladigan ism"

#: templates/html/studio_view.html:12
msgid "The name of the component."
msgstr "Komponentning nomi."

#: templates/html/studio_view.html:20
msgid "The message to show after user vote."
msgstr "Foydalanuvchi ovozidan keyin ko'rsatiladigan xabar."

#: templates/html/studio_view.html:28
msgid "The message to show after user feedback."
msgstr "Foydalanuvchi fikr-mulohazalaridan keyin ko'rsatiladigan xabar."

#: templates/html/studio_view.html:33
msgid "Show aggregate report to students"
msgstr "Talabalarga umumiy hisobotni ko'rsatish"

#: templates/html/studio_view.html:35
msgid "False"
msgstr "Yolg'on"

#: templates/html/studio_view.html:36
msgid "True"
msgstr "To'g'ri"

#: templates/html/studio_view.html:39
msgid "Wheter to show the aggregate report to students."
msgstr "Talabalarga jamlangan hisobotni ko'rsatish kerakmi."

#: templates/html/studio_view.html:44
msgid "Freeform prompt"
msgstr "Erkin shakl so'rovi"

#: templates/html/studio_view.html:47
msgid "Example: Please provide us feedback on this section."
msgstr "Misol: Iltimos, ushbu bo'lim haqida bizga fikr bildiring."

#: templates/html/studio_view.html:52
msgid "Freeform placeholder"
msgstr "Erkin shakldagi to'ldiruvchi"

#: templates/html/studio_view.html:55
msgid "This is shown as grayed out text before the student has answered."
msgstr "Bu talaba javob berishidan oldin kulrang matn sifatida ko'rsatiladi."

#: templates/html/studio_view.html:60
msgid "Likert icon set"
msgstr "Likert belgisi to'plami"

#: templates/html/studio_view.html:62
msgid "Faces (happy to sad)"
msgstr "Yuzlar (baxtli va qayg'uli)"

#: templates/html/studio_view.html:63
msgid "Faces (sad to happy to sad)"
msgstr "Yuzlar (qayg'ulidan xursand va qayg'uli)"

#: templates/html/studio_view.html:64
msgid "Numeric"
msgstr "Raqamli"

#: templates/html/studio_view.html:65
msgid "Stars"
msgstr "Yulduzlar"

#: templates/html/studio_view.html:68
msgid "We can either show happy/sad faces, numbers 1-5 or stars."
msgstr ""
"Biz baxtli/qayg'uli yuzlarni, 1-5 raqamlarni yoki yulduzlarni ko'rsatishimiz"
" mumkin."

#: templates/html/studio_view.html:73
msgid "Likert prompt"
msgstr "Likert taklifi"

#: templates/html/studio_view.html:76
msgid "Example: Please rate your overall experience with this section."
msgstr "Misol: Iltimos, ushbu bo'lim bilan umumiy tajribangizni baholang."

#: templates/html/studio_view.html:81
msgid "Likert option 1"
msgstr "Likert varianti 1"

#: templates/html/studio_view.html:84
msgid "Example: Excellent!"
msgstr "Misol: Ajoyib!"

#: templates/html/studio_view.html:89
msgid "Likert option 2"
msgstr "Likert varianti 2"

#: templates/html/studio_view.html:92
msgid "Example: Good"
msgstr "Misol: Yaxshi"

#: templates/html/studio_view.html:97
msgid "Likert option 3"
msgstr "Likert varianti 3"

#: templates/html/studio_view.html:100
msgid "Example: Average"
msgstr "Misol: O'rtacha"

#: templates/html/studio_view.html:105
msgid "Likert option 4"
msgstr "Likert varianti 4"

#: templates/html/studio_view.html:108
msgid "Example: Fair"
msgstr "Misol: adolatli"

#: templates/html/studio_view.html:113
msgid "Likert option 5"
msgstr "Likert varianti 5"

#: templates/html/studio_view.html:116
msgid "Example: Poor"
msgstr "Misol: kambag'al"

#: templates/html/studio_view.html:123
msgid "Save"
msgstr "Saqlash"

#: templates/html/studio_view.html:126
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"

0 comments on commit 7412315

Please sign in to comment.