Skip to content

Digimon Cybersleuth Complete Edition -Estándar

Compare
Choose a tag to compare
@joguersan joguersan released this 25 Dec 15:04
73f1cb1

Versión 1.0:
Versión inicial

Versión 1.5
-CAMBIOS GLOBALES-

-Objetos-

  • Se ha corregido el error tanto del disco como de la personalidad "hábil" que aumentaba la evasión y velocidad y se ha renombrado a "ágil".
  • Se han corregido varias descripciones que daban error y se salían de la caja de texto.
  • Se ha corregido el nombre de las expansiones de memoria, ahora si aparecen en mayúscula igual que en el tutorial.
  • Se han corregido diversas faltas de ortografía que se nos habían colado.
  • Se ha revisado Hacker's Memory y CyberSleuth para cuadrar mejor el texto y se han eliminado multitud de errores ortográficos, también se han retraducido tablones de misión y se ha traducido
  • El Digimoji (Caracteres en idioma Digimon) al castellano, por lo que a partir de ahora podréis descifrarlo con la lista oficial de la versión inglesa de Bandai.

-Digiline-

  • Se han arreglado 3 respuestas incoherentes producto de la mala traducción inglesa.
  • Se ha dado mayor coherencia a diversos diálogos que por falta de contexto no habiamos podido testear bien.
  • Se ha traducido el mensaje oculto del Digiline, ahora podréis descifrarlo si sabéis como hacerlo.

-PNJ y nombres-

  • Se han arreglado nombres que se salían de la caja de texto provocando gliches visuales.
  • Se han corregido nombres que a causa de la traducción inglesa estaban completamente equivocados, tales como PNJ cambiados de sexo por falta de contexto.
  • Se han reescrito diálogos, corregidos faltas de ortografías, así como mayor coherencia en muchísimos PNJ de ambos juegos.
  • Ahora Goddramon tiene su nombre bien puesto y no va cambiándose de forma aleatoria por inconsistencias de la traducción.
    Sorcerimon ya tiene su nombre corregido en todos lados.

-Ataques, Digipedia y DigiLaboratorio-

  • El ataque «Misil Milagroso» de Rapidmon se ha retraducido como «Triángulo Dorado» debido a un error en la traducción inglesa.
  • El ataque «Espada definitiva del rey dragón» de Alphamon se ha retraducido como «Espada Santa: Gradalpha» debido a un grave error en la programación japonesa.
  • Toda la Digipedia ha sido revisada y retraducida por completo para quitar todos los errores posibles de la versión 1.0.
  • Se han corregido diversas descripciones que se salían de la caja de texto y provocaban mala comprensión de las mismas.
  • Se han corregido nombres de las técnicas pasivas que se cortaban provocando errores visuales, también se han retraducido algunas.
  • Se han retraducido algunos consejos de Mirei que podrían complicar la experiencia de juego.

-TUTORIALES-

  • Se han corregido todos los tutoriales y se han eliminado errores tanto visuales como de ortografía que podrían haber causado problemas de comprensión a la hora de jugar.

Versión 1.5.1

  • Arregladas faltas de ortografía en ambos juegos.
  • Arreglado ciertos errores del Digiline.
  • Arreglados los gráficos que salían deformados o sin texto en la versión para Switch.
  • Añadidas las versiones Alter-S y con el doblaje por LoudKuyuki y Roxa Amakura.
  • Corregido un fallo en el que no se mostraban subtítulos en las introducciones en Switch.