-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 470
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Unify common holidays name translation #1673
Conversation
Pull Request Test Coverage Report for Build 7694471159
💛 - Coveralls |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
LGTM, great work!
Some thoughts after reviewing this:
- for Islamic holidays we use both translated and "real" English names, e.g.,
Eid al-Adha
andProphet's Birthday
(instead of Mawlid) - another example - for Mawlid we use
Prophet's Birthday
comment and next to itIsra and Miraj
instead ofThe Prophet's Ascension
(ID holidays)
It looks like something that can be unified too (now or later).
Yes, for some Islamic holidays we use here "traditional" version of the name rather than translated one. Where Eid al-Fitr and Eid al-Adha can still be translated (as "Feast of Breaking the Fast" and "Feast of Sacrifice"), I can't find a suitable short name for Isra' and Mi'raj and Ashura, for example :) |
Quality Gate passedKudos, no new issues were introduced! 0 New issues |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
LGTM
Proposed change
Unify common holidays name translation (step to switch to per-locale .po files):
Type of change
Checklist
make pre-commit
, it didn't generate any changesmake test
, all tests passed locally