-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
2023 9 23
Furkan Akkurt edited this page Feb 28, 2024
·
1 revision
- Participants:
- Furkan Akkurt (Turkish)
- Aydemir Shamsutdinov (Kumyk)
- Neslihan Cesur (Turkish)
- Bermet Chontaeva (Kyrgyz)
- Mehmet Oguz Derin (Old Turkish)
- Soudabeh Eslami (South Azerbaijani)
- Aslı Kuzgun (Turkish)
- Büşra Marşan (Turkish)
- Chihiro Taguchi (Tatar)
- Jonathan Washington (Kyrgyz)
- Olcay Taner Yıldız (Turkish)
- Çağrı Çöltekin (Turkish)
- Suzan Üsküdarlı (Turkish)
- Date: 23/9/2023 3 PM (UTC+3)
- Via: Zoom
- Current status of translations
- Initial 20 Turkish sentences not covering every issue present in other Turkic languages
- Communication
- Oguz showed his PR.
- We said "these initial 20 Turkish sentences are a work-in-progress."
- We want to keep these sentences at the center and small in amount. If there are issues, please raise them.
- These issues may be due to:
- not being able to translate certain parts,
- sentences not covering the range of issues within your Turkic language.
- These issues may be due to:
- Sentences will have to be increased to cover new issues, raised by participants. Existent sentences can be changed if found necessary.
- We want to keep these sentences at the center and small in amount. If there are issues, please raise them.
- Tatar translation document by Chihiro
- We’re more interested in morphosyntax, rather than fluent translations. (Çağrı)
- (1) Bizimki yazlıktaki çocuk odasını apar topar derleyip toplamış, mutfağın masasını da elden çıkarmıştı.
- Jonathan mentioned "we need context for translation." and "bizimki is weird."
- Büşra offered to add this sentence "Eşim yazlıktaki çocuk odasının penceresini apar topar temizlemiş, mutfağınkini temizlememişti."
- (4) Ayşe bir doktor.
- Copula cannot be split. Null elements are not allowed in UD.
- (8) Sude üç saattir ofiste yokmuş, Ayşe de evde değilmiş.
- Jonathan: "saattir" usage not found in Kyrgyz.
- (14) Bugün mü yapılacak etkinlik?
-
mı question particle is always at the end in Kyrgyz. Intonation is used for emphasis. (Jonathan)
- Southern Azerbaijani does away with the particle and uses intonation. (Soudabeh)
- Intonation is used in Kumyk. (Aydemir)
- Bügenme is one token in Tatar (Chihiro ; Bugün mü)
- Jonathan in favor of splitting.
- Splitting decisions will have to be discussed in the future.
-
mı question particle is always at the end in Kyrgyz. Intonation is used for emphasis. (Jonathan)
- (16) Ayşe bu kitabı okumuş değil.
- "değil" is not common in Southern Azerbaijani. (Soudabeh)
- "değil" is sentential negation in Turkish. (Büşra)
- It means "It's not the case that Ayşe read this book."
- "Ayşe otobüsü benim yüzümden kaçırmış değil." 2 meanings:
- She missed the bus, but not because of me.
- She didn't miss the bus.
- Öğretmen kitabı okula alıp gitti. (extra ; Jonathan)
- Kyrgyz: Muğalim kitepti mektepke alıp bardı.
- Kyrgyz and Turkish have different meanings here.
- Universal Dependencies Matrix room:
#_u-dep:matrix.org
- Mailing list is OK for general communication, it's archived and easy to follow.
- We would like to use GitHub Issues and Discussions for further specialized discussion (e.g. issues with a certain sentence).
- Document translation decisions
- We need to document why we translated certain parts the way we did within a document. Wiki or the repository is useful for this.
- We will have another meeting in 2 weeks. Doodle will be shared by Büşra.
- Büşra requested "if possible, can translations have glossed pdf versions as well, for future reference?"